# translation of grasstcl_cs.po to # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005-2008, GRASS Development Team # Martin Landa , 2006-2008. # Jan Trochta , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 10:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107 msgid "Select item" msgstr "Vybrat" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:210 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 #: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 msgid "Cancel" msgstr "Ukončit" #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../lib/gis/gui.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Načíst soubor" #: ../lib/gis/gui.tcl:295 ../lib/gis/gui.tcl:485 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../lib/gis/gui.tcl:361 msgid "Required" msgstr "Vyžadováno" #: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../lib/gis/gui.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../lib/gis/gui.tcl:509 ../lib/init/gis_set.tcl:507 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../lib/gis/gui.tcl:510 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "required" msgstr "vyžadováno" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: ../lib/gis/gui.tcl:583 msgid "multiple" msgstr "mnohonásobné" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze získat proměnné prostředí" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Upozornění: Nelze získat proměnné prostředí GRASS_PROJSHARE. \n" "Toto je chyba instalace GRASSu. \n" "Nastavte proměnou prostředí GRASS_PROJSHARE na adresář se souborem Proj4 " "EPSG." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Založit location s použitím EPSG kódů projekce" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "Název nové location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Je požadován název vytvářené nové location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/gis_set.tcl:243 ../lib/init/file_option.tcl:105 msgid "Browse..." msgstr "Prohlížet..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Číslo EPSG kódu projekce" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Vložte EPSG kód pro vybranou projekci" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Prohlížení EPSG kódů a informací o projekci" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "UPOZORNĚNÍ: soubor s EPSG kódy nebyl nalezen" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Soubor s EPSG kódy nebyl nalezen!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "Definovat location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Neplatný EPSG kód!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "CHYBA: Neplatný EPSG kód %s: měl by být integer." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "Location již existuje!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "UPOZORNĚNÍ: Location '%s' již existuje: prosím zkuste jiné jméno." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212 msgid "Error creating location!" msgstr "Chyba při vyváření location!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj vypsalo následující zprávu:\n" "%s" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "Informační výpis z g.proj" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj vrátilo následující zprávu:\n" "%s" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 ../lib/init/file_option.tcl:240 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Vybrat parametry transformace datumu:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 ../lib/init/file_option.tcl:244 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" "Pokračovat bez specifikovaných parametrů - jestli je použito při vytváření " "location, ostatní GRASS moduly budou používat \"základní\" (ne úplně " "ideální) parametryy pro toto datum pokud to bude v budoucnu nutné." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../lib/init/file_option.tcl:263 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Můžeze vybrat EPSG kód (v ) a zkopírovat pro pozdější použití." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "MYSLíÍM, ŽE TOTO NENÍ SOUBOR S EPSG KÓDY" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389 msgid "Grab code" msgstr "Uchopit kód" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422 msgid "Search text: " msgstr "Hledat text:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Hledat volžený text v souboru s EPSG kódy" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428 msgid "forward search" msgstr "dopřednu ve výsledcích hledání" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "backward search" msgstr "dozadu ve výsledcívh hledání" #: ../lib/init/gis_set.tcl:107 msgid "WARNING: can not save" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Nelze uložit" #: ../lib/init/gis_set.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Upozornění: Nelze uložit data do souboru <%s>.\n" "Chybová zpráva:%s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:673 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatná location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:129 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "Varování: locatio <%s> v GISDBASE <%s> nenjí adresář nebo neexistuje." #: ../lib/init/gis_set.tcl:179 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s spuštění" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Vítejte v GRASS GIS Version" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "Celosvětově rozšířený open source GIS\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:205 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Vyberte existující location projektu a mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:206 msgid "or define a new location\n" msgstr "nebo definujte novou location.\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:229 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Adresář s daty GIS: " #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nový adresář s GIS daty" #: ../lib/init/gis_set.tcl:268 msgid "Project Location (projection/coordinate system)" msgstr "Location projektu (projekce/souřadný systém)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:301 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)" msgstr "Přítomné mapsety (adresáře s daty GIS)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Create new mapset in selected location" msgstr "Vytvořit nový mapset ve vybrané location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Vytvořit nový mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatné jméno mapsetu" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Varování: Mapset se jménem <%s> již existuje. \n" "Nový mapset NEBYL vytvořen. \n" "Vyberte jiné jménomapsetu a zkuste to znovu" #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná location <%s> není platná. \n" " Nový mapset NEBYL vytvořen. \n" " Vyberte platnou location azkuste to znovu-" #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Nelze vytvořit adresář" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Upozornění: Nelze vytvořit adresář pro nový mapset.\n" "Chybová zpráva:%s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:413 msgid "Define new location with..." msgstr "Definovat novou location location s ..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:417 msgid "Georeferenced file" msgstr "Georeferencovaný soubor" #: ../lib/init/gis_set.tcl:430 msgid "EPSG codes" msgstr "Kódy EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:443 msgid "Projection values" msgstr "Hodnoty projekce" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Spustit GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná location <%s> není platná. \n" " Vyberte platnou location a zkuste to znova." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Upozornění: <%s> není platný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 msgid "Help already opened" msgstr "Nápověda je již otevřena" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Neplatná databáze" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "Upozornění: Neplatná databáze. Hledám první platný adresář v adresářovém " "stromě" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:674 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná locatio <%%s> není platná. \n" " Vyberte platnou location a zkuste to znovu." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Varování: <%%s> není platný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Nepodařilo se změnit adresář" #: ../lib/init/gis_set.tcl:747 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Upozornění: Nelze změnit adresář na <%s>.\n" "Zkontrolujte přístupové práva." #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Založit location podle informací o projekci z georeferencovaného souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "Vložte název vytvářené nové location" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Cesta ke georefenencovanému souboru (formát musí být kompatibilní pro GDAL/" "OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "UPOZORNĚNÍ: Prosím doplňte \n" "správný georeferencovaný soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "vytvořit a vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "odstranit všechny rámce" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " smazat obsah monitoru před vykreslením legendy" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 msgid "Text color: " msgstr "Barva textu: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "nezobrazovat popisek kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "nezobrazovat čísla kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "přeskočit kategorie bez popisků" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "zobrazit vyhrazený gradient" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "zrcadlit legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "umístit pomocí myši (nelze uložit umístění v souvislosti se skupinou)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v uloženém regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "Smazat obsah s výchozí barvou bílou" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animovat serii rastrových map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Vrátit na předchozí zvětšení" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Táhnout a vycentrovat" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Měřit vzdálenosti a plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Zeměpisná pozice" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Vytvořit nový soubor s pracovní oblastí (smaže aktuální nastavení pracovní " "oblasti)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Otevřít existující soubor s pracovní oblastí" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Uložit soubor s pracovní oblastí" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Nahrát GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 msgid "Done" msgstr "Hotovo." #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "Barva pozadí: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "barva pozadí nenastavena" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "zobrazit pouze směrovou růžici " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "zobrazit pouze měřítko" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "liniové namísto proužkového měřítka " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "text umístit nad měřítkem, namísto umístění vpravo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "použít stopy/míle namísto metrů" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Název popisků:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Zobrazit omezení:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "velikost regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignorovat nastavené otočení a vykreslit vodorovně" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "červená (RGB) nebo jas (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "zobrazit mapy jako RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "Nápověda pro RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "zobrazit mapy jako HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "Nápověda pro HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "překrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buňky s prázdnou " "hodnotou)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Název vektorové vrstvy:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 msgid "shapes" msgstr "tvary" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 msgid "categories" msgstr "kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 msgid "topology" msgstr "topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 msgid "line directions" msgstr "směr linií" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 msgid "points" msgstr "body" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 msgid "lines" msgstr "linie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 msgid "boundaries" msgstr "hraniční linie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 msgid "centroids" msgstr "centroidy" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 msgid "areas" msgstr "plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 msgid "faces" msgstr "3D polygon" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 msgid "icon" msgstr "ikona" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Vykreslit linie:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 msgid "color" msgstr "barva" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "Vyplnit plochy:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 msgid "random colors" msgstr "náhodné barvy" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "sloupec GRASSRGB s barvami" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Popisek vektorových vrstev:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 msgid " size" msgstr "velikost" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "velikost textu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr " zarovnaní [pt]" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 msgid " layer for labels" msgstr " vrstva pro popisky" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid " attribute col for labels" msgstr " atributový sloupec s popisky" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "vrstva pro dotazování" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " dotazovat hodnoty kategorií" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "Dotaz SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " příkaz SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 msgid "columns" msgstr "sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 msgid "Show columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 msgid " show data" msgstr " zobrazit data" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 msgid "data" msgstr "data" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 msgid "Show data" msgstr "Zobrazit data" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Nastavení dotazu myší" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "editovat atributy (mód formuláře)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "výsledky jako text v terminálu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Zobrazit pokud je průměrný rozměr regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Šířka linie pro mapový výstup ps.map:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Šířka linie použitá při tisku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Různorodé formáty pomocí GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (včetně GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Binární soubor (včetně formátu GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT vegetační NDVI datový set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "Soubory SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Soubory Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Webový mapový server" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 msgid "Vector map" msgstr "Vektorová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Různé formáty pomocí OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "Soubor DXF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Formát ESRI e00" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel" msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks z různáých formátů pomocí GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Soubory Matlab a MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Soubor ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146 msgid "Vis5D file" msgstr "Soubor Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII grid (pro GRASS, Surfer, Modflow,atd)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z hodnot středů buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Binární soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Soubor PNG (bez georeference)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Soubor PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray height-field" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "Soubor VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Soubor VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Různé formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Soubor DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel" msgstr "Různdé formáty GPS pomocí GPSBAbel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formát POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "Copy maps" msgstr "Kopírovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "List maps" msgstr "Vypsat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základě regulárního výrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Rename maps" msgstr "Přejmenovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156 msgid "Remove maps" msgstr "Odstranit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základě regulárního výrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 msgid "Map type conversions" msgstr "Konverze typu mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster to vector map" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "2.5D mapa na volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 msgid "Vector to raster" msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector to vector" msgstr "Převod vektorové na vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Vector lines to points" msgstr "Převod vektorových linií na body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Create new group file" msgstr "Vytvořit novou skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open group file" msgstr "Otevřít skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save group file" msgstr "Uložit skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save group file as name" msgstr "Uložit skupinu souborů jako název" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 msgid "Close group" msgstr "Uzavřít skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save display to image file" msgstr "Uložit zobrazení do obrazového souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Uložit zobrazení, vybrané pomocí myši, do map.xwd umístěného v " "domovském adresáři)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Uložit zobrazení do rozmanitých grafických formátů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Uložit mapu do souboru Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Print to default printer" msgstr "Tisknout na výchozí tiskárně" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "print" msgstr "tisknout" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Ukončit Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "&Config" msgstr "&Nastavení" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "Display region settings" msgstr "Zobrazit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Change region settings" msgstr "Změnit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zvětšit na maximální výřez pokrývající všechny zobrazené mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "GRASS working environment" msgstr "Pracovní prostřední GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Přístupová práva k jiným mapsetům v aktuální location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "Změnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Upravit přístupová práva ostatním uživatelům aktuální mapsetu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostředí GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Nastavit prostředí GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Zobrazit aktuální verzi GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 msgid "Manage projections" msgstr "Správa kartografických zobrazení" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "" "Vytvořit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "" "Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvořit související soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Transformovat souřadnice z jednoho souřadnicového systému do druhého" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209 msgid "Select default text font" msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "X-monitor displays" msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Otevřít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227 msgid "&Raster" msgstr "&Rastrová vrstva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Develop map" msgstr "Tvorba mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Digitize raster" msgstr "Vektorizovat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Správa definic hranic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Manage null values" msgstr "Správa prázdných hodnot" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Správa časových značek pro soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou čárkou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) za použití různých metod" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Přezvorkování za použití agregačních statik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Vytvoř dlažidice pro jinou projekci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 msgid "Manage map colors" msgstr "Správa barevné škály mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Nastavit barevnou škálu podle předefinované tabulky barev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Set colors based on standard deviations" msgstr "Nastavit barvy pomocí směrodatné odchylky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Nastavit barevnou škálu podle pravidel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvořit 3 soubory RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Vytvořit barevný obraz ze souborů RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Vytvořit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, " "intensity, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Souřadnicový dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "Vytvořit rastrovou obalovou zíłnu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "Vytvořit rastrovou masku (MASK)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Lokalizovat nejbližší body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "Map calculator" msgstr "Mapový kalkulátor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analýza okolí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Overlay maps" msgstr "Překrytí mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 msgid "Cross product" msgstr "Výsledek přeložení" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funkce řady mapových vrstev (časová řada)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 msgid "Patch maps" msgstr "Spojit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Solární záření a stíny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Solární denní intenzita záření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/čas" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Terrain analysis" msgstr "Terenní analýza" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Cost surface" msgstr "Povrch nákladů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Nejméně nákladná cesta nebo dráha odtoku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Analýza profilu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mapa stínovaného reliefu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Slope and aspect" msgstr "Míra svahu a expozice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parametry terénu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Textural features" msgstr "Texturální prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Distance to features" msgstr "Vzdálenost k prvkům" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Transform features" msgstr "Prvky transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvořena pomocí r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 msgid "Grow areas" msgstr "Zvětšit plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Thin linear features" msgstr "Ztenčit liniové prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Hydrologické modelování" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "Zaznamenat trasu toku do výškového modelu pomocí vektorové vrstvy toku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Akumulace toku gridu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Vytvořit rozvodnice pro rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 msgid "Topographic index map" msgstr "Mapa s topografickým indexem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulace TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Rozvodnice subpovodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analýza povodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Vytvoření rozvodnice povodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Modelování struktury krajiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analýza charakteristik krajiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Output landscape patch information" msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Modelování požáru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Vytvořit mapovou vrstvu rychlosti šíření (ROS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simulovat anisotropický jev šíření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Change category values and labels" msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a štítky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Editovat hodnoty kategorií individuálních buněk zobrazené rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Překíłdovat kategorie na základě pravidel (vytvořit novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" "Překíłdovat kategorie na základě souboru s pravidly (vytvořit novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvořit novou mapovou vrstvu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Upravit rozsah kategorií včetně ekvalizovaného histogramu (vytvořit novou " "mapovou vrstvu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Vytvořit soustředné kruhy z daných bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Generate random cells" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382 msgid "Generate surfaces" msgstr "Vytvořit povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Vytvoř povrch s hustotou za použití pohyblivého Gaussova okna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate plane" msgstr "Vytvořit rovinný povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Vytvoř náhodný povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Vytvořit náhodný povrch s prostorovým vztahem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Vytvořit vektorové vrstevnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolovat povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" "Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodů nebo vrstevnic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" "Vyplnit buňky s prázdnou hodnotou využitím interpolace RST (regularized " "spline tension)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 msgid "Reports and statistics" msgstr "Zprávy a statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 msgid "Report basic file information" msgstr "Vypsat základní informace o souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Manage category labels and values" msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411 msgid "General statistics" msgstr "Základní statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 msgid "Range of all category values" msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Součet všech hodnot kategorií buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Suma výměry ploch podle kategorií a v mapě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Celková plocha povrchu s topografickou korekcí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Univariate statistics" msgstr "Univariatní statistika" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects" msgstr "Kontrolní hodnoty profilu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (použít azimut, vzdálenost)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Kovariance/korelace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 msgid "&Vector" msgstr "&Vektorová mapa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Vytvořit/znovu sestavit topologii" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Clean vector files" msgstr "Vyčistit vektorové soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Add missing centroids" msgstr "Přidat chybějící centroidy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Rozdělit polygony na segmenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Vytvořit linie rovnoběžné s existující linií" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Rozloží společné hranice " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Konvertovat typy vektorových prvků" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Vytvořit 3D vektorový objekt na základě 2D vektorového obrysu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Vytvořit textový popisek pro vektorové prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Assign colors from a numeric attribute column" msgstr "Přiřadit barvy z numerického atributového sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Spojení vektorová vrstva<->databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Vytvořit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Query by attributes" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Query by map features" msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "Create vector buffers" msgstr "Vytvořit vektorovou obalovou zíłnu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 msgid "Create linear reference system" msgstr "Vytvořit lineární referenční systém" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "Vytvořit staničení ze vstupních linií a lineární referenční systém" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Vytvořit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenční systém a " "pozice načtené ze standardního vstupu (stdin)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Nalézt id linie a skutečné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvě s " "využitím liniárního referenčního systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Lokalizovat nejbližší prvky od daného bodu či centroidu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Vytvořit Thuessenovy polygony v bodové vrstvě (Voronoi diagram)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Spojit body a vytvořit Delaunayovu triangulační síť" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 msgid "Network analysis" msgstr "Síťová analýza" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alokovat podsítě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 msgid "Network maintenance" msgstr "Správa sítě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Shortest route" msgstr "Nejkratší cesta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Nejkratší cesta (pouze vizualizace)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Rozdělit síť do skupin mezi izoliniemi nákladů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Steiner tree" msgstr "Steinerův strom" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Problém obchodního cestujícího" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Překrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Spojit různé mapové vrstvy (kombinace)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Vytvořit pravoúhlou vektorovou mřížku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Change attributes" msgstr "Změnit atributy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Připojit, odstranit a vypsat kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444 msgid "Work with vector points" msgstr "Pracovat s vektorovými body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 msgid "Generate points" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu na základě souřadnic x/y uložených v databázi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 msgid "Generate random points" msgstr "Vytvořit náhodnou bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Náhodná lokální pertubace bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 msgid "Generate areas from points" msgstr "Vytvořit plochy z bodových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Vytvořit konvexní obálku bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Vytvořit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Sample raster maps" msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy překryté vektorovou vrstvou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Vzorkovat rastrovou vrstvu z daného bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvě v okolí daného bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "Body do testovacích/tréningových souborů pro k-fold validaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Převést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Basic information" msgstr "Základní informace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Načíst vektorové atributy do databáze nebo vytvořit zprávu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Test normality rozložení bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" "Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu překrývající vektorové objekty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Seznamy počtu bodů v kvadrantech" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 msgid "&Imagery" msgstr "&Obrazová data" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 msgid "Develop images and groups" msgstr "Vytvořit obrazový soubor a skupiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Vytvořit/modifikovat obrazovou skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "Target imagery group" msgstr "Cílová obrazová skupina" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Vytvořit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Manage image colors" msgstr "Sprava barevné škály obrazových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Zvýraznění a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Převést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/Green/" "Blue)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Převést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/" "Saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" "Označit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové " "vrstvě nebo pomocí klávesnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Označit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové " "vrstvě nebo pomocí klávesnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Afinní a polynomní rektifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto rektifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Broveyova transformace a ostření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Classify image" msgstr "Klasifikace obrazových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Metoda shlukování pro neřízenou klasifikaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" msgstr "Klasifikace Maximum likelihood classification (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posteriory)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Interativní vstup pro řízenou klasifikaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Neinteraktivní vstup pro řízenou klasifikaci (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Neinteraktivní vstup pro řízenou klasifikaci (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 msgid "Filter image" msgstr "Filrace obrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Uživatelská definice maticového filtru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "Spectral response" msgstr "Spektrální odezva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "Vegetační index (tassled cap)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Transform image" msgstr "Transformace obrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514 msgid "Canonical component" msgstr "Kanonické komponenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 msgid "Principal component" msgstr "Hlavní komponenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Inverzní Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522 msgid "Range of image values" msgstr "Rozsah obrazových hodnot" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nízkou kvalitou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "Určení přesnosti kappa klasifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "&Grid3D" msgstr "3D &Grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Vytvořit grid3D volumes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Správa prázdných hodnot pro grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Správa časových značek pro grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Vytvořit 3D masku (mask) pro operace na grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Vytvoří 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů pomocí RST (splines)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 msgid "Report and Statistics" msgstr "Výpis a statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 msgid "&Databases" msgstr "&Databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 msgid "Manage database" msgstr "Správa databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 msgid "Connect to database" msgstr "Spojení s databází" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Login to database" msgstr "Přihlášení do databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "Copy table" msgstr "Kopírovat tabulku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 msgid "Add columns to table" msgstr "Přidat sloupec do tabulky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 msgid "Change values in a column" msgstr "Změnit hodnoty ve sloupci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "Test database" msgstr "Test spojení s databází" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Database information" msgstr "Informace o databázi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Describe table" msgstr "Popsat tabulku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 msgid "List columns" msgstr "Seznam sloupců" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "List drivers" msgstr "Seznam ovladačů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 msgid "List tables" msgstr "Seznam tabulek" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Datový dotaz (SQL select)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Vykonat SQL příkaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 msgid "GRASS help" msgstr "Nápověda GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 msgid "GIS Manager &help" msgstr "&Nápověda GIS Manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 msgid "GIS Manager help" msgstr "Nápověda GIS Manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 msgid "About &GRASS" msgstr "O &GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 msgid "About GRASS" msgstr "O GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 msgid "About &System" msgstr "O &Systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 msgid "About System" msgstr "O Systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "vykreslit mřížku" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "zeměpisná mřížka" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "Nápověda pro tvorbu mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "zobrazit rámeček mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "vykreslit popisek rámečku" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " barva rámeček & textu" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "vykreslit geodetickou čáru" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Nápověda pro geodetické čáry" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "vykreslit rhumbline" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Nápověda pro rthumblines" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Volby textu: barva" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "tučný text" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Jméno rastrového souboru:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " ztenčit legendu pomocí " #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Rastrová mapa překrývají první mapu:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "zobrazit legendu pro překrývající mapu v monitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid "width:" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "výška:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "levý:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "pravý:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "horní:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "dolní:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Soubor PS" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Soubor PDF:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Soubor PNG:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "Rozlišení souboru PNG (body/inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Skript:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr " (ponechte prázdné a umístěte pomocí myši; pozice nebude uložena)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " typ souřadnic" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " zarovnání textu na základě souřadnic bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (pro souřadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního " "levého)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " otočení textu (stupně proti směru hodinových ručiček)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "otočení v radiánech" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 msgid " color" msgstr " barva" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "výška v pixelech namísto %" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Vektorový typ:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Typ grafu: " #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " barva obrysu grafu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Přidat RGB nebo HIS vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Přidat legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Přidat vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Přidat tématickou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Přidat tématickou mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Přidat vrstvu s popisky (z adresáře paint/labels)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Měřítko a směrová růžice" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Překrýt mřížku a linie" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Vytvořit nebo vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Přidat vrstvu s příkazem" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Přidat skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizovat mapu (vybrat nebo vytvořit nejprve novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 msgid "Vector map:" msgstr "Vektorová mapa:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr " vektorový typ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Tématická mapa: typ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr " mapa " #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "barva bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "barva linie" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Odstupňované barvy: uveďte schéma barev" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "vykreslit hranice" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "uložit barvy tématické mapy do GRASSRGB sloupce vektorového souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "vytvořit grafickou legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "použít v legendě matematickou notaci" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " vybrat grafický monitor pro legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222 msgid "Error creating tempfile" msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru..." #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "Rozdělit displej na části pro zobrazení více map " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "odstranit všechny rámce" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Jméno části (volitelné):" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" "Natavit hranice části displeje v 0-100% ze spodního levého rohu displeje" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " nastavit hranice (spodní, horní,levá, pravá):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Vybrat mapy k animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Přetočit zpět animaci (rewind)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "znovu přehrát animaci (replay)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "Krok zpět v animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Zastavit animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "Krok dopředu v animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Přehrát animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "AkuPomalejší animace" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Rychlejší animace" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "Nepřetržitá smyčka animace" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "Spouštět animaci střídavě od začátku a od konce" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "Ukázat jméno mapy v okně animace" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr " Ukončit animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435 msgid "Select maps" msgstr "Vybrat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463 msgid "Maps for Animation" msgstr "Mapy pro animaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "Vybrat mapy k animaci v jednom nebo více rámech (1 rám požadován)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "Mapy pro rám 1 (povinné)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Mapy pro rám 2 (volitelné)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Mapy pro rám 3 (volitelné)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Mapy pro rám 4 (volitelné)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Budiž" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Musíte vybrat mapy k animaci v rámu 1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564 msgid "No maps selected" msgstr "Není vybrána žádná mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031 msgid "Animation Window" msgstr "Okno animace" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109 msgid "Ghostscript not available" msgstr "Ghostscript není dostupný" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Tisk zobrazené mapy LPR nebo do formátu Postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264 msgid "Preset paper type" msgstr "Nastavení typu papíru" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275 msgid "Custom paper size" msgstr "Uživatelská velikost papíru" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278 msgid " height:" msgstr " výška:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid "Margins left:" msgstr "Levý okraj:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " right:" msgstr " pravý:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " top:" msgstr " horní:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291 msgid " bottom:" msgstr " dolní:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Rozlišení (dpi) pro tisk a PDF soubor " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317 msgid "Print on LPR printer" msgstr "Odeslat na tiskárnu LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325 msgid "Print on postscript device* " msgstr "Odeslat na postscriptové zařízení* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Uložit do souboru PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Save to EPS file " msgstr "Uložit do souboru EPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*vyžaduje instalovaný ghostscript a cestu k němu" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54 msgid "Raster map for profile" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77 msgid "Profile Window" msgstr "Okno profilu" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Vyberte rastrovou mapu pro profil\n" "Výchozí je současná označená rastrová mapa." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Vykreslit profil v mapovém okně" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120 msgid "Draw profile" msgstr "Vykreslit profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Clear profile" msgstr "Smazat profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Uložit profil do souboru EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177 msgid "r.univar error" msgstr "chyba r.univar" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:435 msgid "g.proj or projection error" msgstr "chyba g.proj nebo projekce" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Musíte vybrat rastr pro profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437 msgid "No raster map selected" msgstr "Nevybrána žádná rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "Musíte vykreslit trasu profilu" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444 msgid "No transect drawn" msgstr "Žádná trasa profilu nebyla nakreslena" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Prosím počkejte chvíli, než bude vypočítán profil elevace" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "Rozmezí výšk pro vybravý rastr je nula.\n" "Žádný profil nebude vytvořen." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455 msgid "Zero elevation range" msgstr "Nulové rozmezí výšek" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619 msgid "r.profile error" msgstr "chyba r.profile" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Mapa expozice" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "směrovky pro %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "Mapa sklonu/intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "Zobrazit směrovky, jejichž orientace je založena v mapě expozice" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" " (optimálně, délka směrovky je závislá na sklonu nebo na mapě intenzity)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 msgid "Opaque " msgstr "Neprůhledný " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 msgid " Transparent" msgstr " Průhledný" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Mapa expozice:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr " typ hodnoty expozice" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " Vykreslit směrovku kažkou Ntou buňku mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " barva směrovky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " barva buňky mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr " barva NULLové hodnoty" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "Mapa sklonu/intenzity:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " měřítkový faktor pro výpočet délky šipky" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "legenda pro %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "Zobrazit legendu pro rastrovou mapu s použitím hodnoty a popisku" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "Raster map: " msgstr "Rastrová mapa:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "Umístění legendy a velikost v 0-100% displeje" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "souřadnice spodního levého rohu ( v % displeje od horního levého rohu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "umístit myší" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246 msgid " legend height " msgstr " výška legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Výška legendy (% displeje)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249 msgid "% width" msgstr "% šířka" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Šířka legendy (% displeje)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Vzhled legendy: barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262 msgid " legend text font " msgstr " font legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "vyberte písmo pro text" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273 msgid "do not display labels" msgstr "nezobrazovat popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275 msgid "do not display values" msgstr "nezobrazovat hodnoty" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " počet linií (0=zobrazí všechny)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284 msgid "Lines to display" msgstr "Text k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286 msgid "invert legend" msgstr "invertovat legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " interval mezi kategoriemi (pouze integer mapy)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295 msgid "Thinning interval" msgstr "interval ztenčení" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "" "vykreslit vyhlazený gradient (mapové vrstvy s plovoucí desetinnou čárkou)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid "with maximum of" msgstr "s maximem" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Maximální počet linií (řádků) k zobrazení ve vývoji" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Zobrazit legendu pro podmnožinu rastrových hodnot" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320 msgid "skip categories with no labels" msgstr "přeskočit kategorie bez popisků" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327 msgid " legend for only these categories " msgstr " legenda pouze pro tyto kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334 msgid " legend for only this range of values" msgstr " legenda pouze pro toto rozmezí hodnot" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114 msgid "Map Resource File" msgstr "Soubor se zdroje mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115 msgid "DM Resource File" msgstr "Zdrojový soubor DM" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Nastavit vlícovací body" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zvětšit podle mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Zobrazit měřítko a směrovou růžici" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "Umístění měřítka: 0-100% od horního levého rohu dipleje" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "\t vložte x,y souřadnice horního levého rohu měřítka/směrovky" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr " \t" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Vzhled měřítka: barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr " font " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\tbarva pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "průhledné pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "zobrazit pouze směrovou růžici" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "Liniové namísto proužkového měřítka" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Překreslit všechny vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Spustit NVIZ s aktivními vrstvami v aktuálním regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Vytvořit let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Zoom display to selected map" msgstr "Zvětšit podle mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188 msgid "Zoom display to saved region" msgstr "Zvětšit podle uloženého regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191 msgid "Save display extents to named region" msgstr "Uložit současný výřez do pojmenovaného regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)" msgstr "Přiblížit na výpočtový region (nastaven pomocí g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197 msgid "Zoom display to default region" msgstr "Zvětšit podle výchozího regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200 msgid "Set computational region extents to match display" msgstr "Nastavit výpočtový region podle displeje" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248 msgid "Measure" msgstr "Měřit" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Vytvořit profil rastrové vrsvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy do souboru eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "low quality (50)" msgstr "nízká kvalita (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "mid quality (75)" msgstr "střední kvalita (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "high quality (95)" msgstr "vysoká kvalita (90)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "velmi vysoké rozlišení (300% vašeho současného rozlišení)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(*vyžaduje gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Omezit mapu podle geometrie regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346 msgid "Map fills display window" msgstr "Vyplnit mapu obsah okna" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403 msgid "Could not create BMP" msgstr "Nelze vytvořit BMP soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420 msgid "Could not create JPG" msgstr "Nelze vytvořit JPG soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433 msgid "Could not create PNG" msgstr "Nelze vytvořit PNG soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448 msgid "Could not create TIF" msgstr "Nelze vytvořit TIF soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Popisek vektorových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "Zobrazit popisky pro vektorové objekty (vytvořen pomocí v.label)" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Soubor s popisky:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "soubor s popisky k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "min" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "max" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "Spustit v.label pro vytvoření souboru s popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál červené nebo jasu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RGB-HIS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Zobrazit 3 rastrové mapy jako kanály Červený/Zelený/Modrý (RGB) nebo Jas/" "Intenzita/Sytost (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "červená (RGB) nebo jas (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "rastrová mapa pro kanál červené nebo jasu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "Nastavení jasu u HIS\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "Nastavit jas pro kanál intenzita v HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Mapové vrstvy k zobrazení %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Musíte otevřít displej před přidáním mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Žádná vrstva nevybrána" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Načítám vrstvy..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Vrstvy načteny" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166 msgid "Selected raster layer is empty" msgstr "Vybraná rastrová vrstva je prázdná" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177 msgid "Selected vector layer is empty" msgstr "Vybraná vektorová vrstva je prázdná" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Pouze rastrové nebo vektorové mapy lze digitalizovat" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 msgid "Vector output map" msgstr "Výstupní vektorová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 msgid "Vector point symbol" msgstr "Symbol vektorových bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 msgid "Display vector maps" msgstr "Zobrazit vektorové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid "Transparent" msgstr " Průhledný" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "vektorová mapa k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Informace o vektoru" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Zobrazit: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "Shapes " msgstr "Tvary" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "Categories " msgstr "Kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "Topology " msgstr "Topologie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "Line directions " msgstr "Směry linií" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "Points " msgstr "Body" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "Lines " msgstr "Linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "Boundaries " msgstr "Hraniční linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "Areas " msgstr "Plochy" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "Centroids " msgstr "Centroidy" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "Faces " msgstr "3D polygony" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Symboly bodů:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " Size" msgstr " Velikost" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr "velikost ikony" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 msgid " Width" msgstr " Šířka:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Line width" msgstr "šířka řádku" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(pixely)" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "Random colors " msgstr "Náhodné barvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid " Text color" msgstr " Barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " Text size" msgstr " Velikost textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 msgid "Label part to align with vector point" msgstr "část popisku pro zarování s vektorovým bodem" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " Justification" msgstr " Oprávnění" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " Layer for labels" msgstr " Vrstva pro popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " Attribute col for labels" msgstr " Atributový sloupec s popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy pro zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "Query cat values" msgstr "Dotazovat hodnoty kategorií" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "Use SQL query" msgstr "Použít SQL dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " Show attribute columns" msgstr " Zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " Show attribute data" msgstr " Zobrazit atributová data" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 msgid "Save displayed objects to new vector file " msgstr "Uložit zobrazené objekty do nového vektorové souboru " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "Overwrite existing" msgstr "Přepsat existující" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " New vector" msgstr " Nová vektorová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "Select existing vector for saving queried objects" msgstr "vybrat existující vektorovou vrstvu pro uložení dotazovaných objektů" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " nebo <" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Vybrat vstupní mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "Interaktivní zadávání pravidel" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Musíte vybrat vstupní mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Není vybrána žádná vstupní mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Musíte určit výstupní mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Výstupní mapa nebyla určena" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "Chyba při vytváření souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285 msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" "Neexistuje žádný soubor se skupinou rastrů (REF). Prvně musíte vybrat volbu " "'vytvořit/upravit skupinu' pro vytvoření souboru se skupinou." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307 msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" "Neexistuje žádný soubor se skupinou vektorů (VREF). Prvně musíte vybrat " "volbu 'vytvořit/upravit skupinu' pro vytvoření souboru se skupinou. " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388 msgid "Select mapset of raster to georectify" msgstr "Vybrat mapset nebo rastr pro georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436 msgid "Create a group REF file and directory for vectors" msgstr "vytvořit soubor se skupinou REF a adresář pro vektory." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Vytvořit/nahradit vektorovou skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475 msgid "group name" msgstr "název skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Vybrat existující vektorovou skupinu nebo název nové skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487 msgid "vector" msgstr "vektorová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Vybrat xy vektorovou vrstvu/y pro skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499 msgid "Vector group" msgstr "Vektorová skupina" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616 msgid "GRASS Georectifier" msgstr "Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" msgstr "Nastavení prostředí pro georektifikaci rastrů nebo vektorů" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference raster" msgstr "Georeferencování rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640 msgid "Georeference vector" msgstr "Georeferencování vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Vybrat mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset xy rastrové skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Vytvořit/modifikovat skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" "Vytvořit/modifikovat skupinu (rastrové nebo vektorové vrstvy pro " "georektifikování)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669 msgid "3. Select group" msgstr "3. Vybrat skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Vybrat existující skupinu pro georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681 msgid "4. Select map" msgstr "4. Vybrat mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro označení " "vlícovacích bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695 msgid "Start georectifying" msgstr "Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705 msgid "Cancel georectification" msgstr "Ukončit orthorektifikaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Displaying xy map to be georectified" msgstr "Zobrazení xy mapy pro georektifikaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "1st order" msgstr "první stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vyžaduje nejméně 3 " "vlícovací body." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019 msgid "2nd order" msgstr "druhý stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" "polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vyžaduje minimálně 6 " "vlícovacích bodů." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "3rd order" msgstr "třetí stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vyžaduje minimálně 10 " "vlícovacích bodů." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "Clip map/image to target region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038 msgid "Use" msgstr "Použít" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040 msgid "xy coordinates" msgstr "souřadnice xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042 msgid "geographic coordinates" msgstr "zeměpisné souřadnice" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044 msgid "forward error" msgstr "dopředná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046 msgid "backward error" msgstr "zpětná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Určit vlícovací body (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Uložit GCPs do souboru POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119 msgid "Clear all unchecked GCP entries" msgstr "vymazat všechny nezatržené záznamy GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126 msgid "Calculate RMS error" msgstr "Vypočítat chybu RMS (střední kvadratická chyba)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rektifikovat mapy ve skupině" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140 msgid "Exit georectifier" msgstr "Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323 msgid "" "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create " "ground control points before georectifying map." msgstr "" "Nejsou vloženy žádné VLÍCOVACÍ BODY pro skupinu. Musíte neprve vytvořit " "vlícovací body před georektifikací mapy." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353 msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" "Nedostatečný počet vlícovacích body pro metodu georektifikování. musíte " "zadat nejméně 3 body pro první stupeň, 6bodů pro druhý stupeň a 10 bodů pro " "třetí stupeň georektifikace. " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384 msgid "" "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground " "control points before georectifying map." msgstr "" "Neplatné vlícovací body v souboru GCP. Musíte vložit platné vlícovací bdy " "před georektifikací mapy." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225 msgid "Error setting region" msgstr "Chyba při nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte..." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Kliknout nebo táhnout myší pro přiblížení" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Kliknout nebo táhnout myší pro oddálení" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Umístit myší" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Workspace" msgstr "Pracovní oblast" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 msgid "Import raster map" msgstr "import rastrové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)" msgstr "Různé formáty pomocí GDAL (připojit místo importu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "ASCII grid" msgstr "Soubor ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "ASCII polygony a linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "Binary" msgstr "Binární soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRI grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 msgid "SRTM hgt" msgstr "Soubory SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Terra ASTER" msgstr "Soubory Terra ASTER " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 msgid "Import vector map" msgstr "Import vektorové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Různorodé formáty pomocí GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "ESRI e00" msgstr "Formát ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "Garmin GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 msgid "Geonames" msgstr "Geonames" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Soubory Matlab a MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Import grid3D volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "ASCII 3D" msgstr "Soubor ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 msgid "Vis5D" msgstr "Soubor Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 msgid "Import data table" msgstr "Import tabulky dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "Export raster map" msgstr "Export rastrové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM z RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "POV-Ray" msgstr "Formát POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "VRML" msgstr "Soubor VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "Export vector map" msgstr "Export vektorové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Export grid3D volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 msgid "Export data table" msgstr "Export tabulky dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 msgid "List filtered" msgstr "filtrovaný seznam" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 msgid "Delete filtered" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Raster to vector" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 msgid "Raster series to volume" msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "2.5D mapa na volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Vector to volume" msgstr "Převod vektorové vrstvy na volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187 msgid "Sites to vector" msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189 msgid "Volume to raster series" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "Georectify" msgstr "Georektifikace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "Animate raster maps" msgstr "Animovat serii rastrových map" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Směr/vzdálenost k souřadnicím" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "3D rendering" msgstr "3D " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "PostScript plot" msgstr "Zákres postscriptu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 msgid "Mapset access" msgstr "Přístup k mapsetu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 msgid "Change working environment" msgstr "Změnit pracovní prostřední GRASSu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "User access" msgstr "Uživatelský přístup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Show settings" msgstr "Ukázat nastavení" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 msgid "Change settings" msgstr "Změnit nastavení" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "Projection for current location" msgstr "Projekce aktuální location" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Convert coordinates" msgstr "Změnit souřadnice xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:225 msgid "Display font" msgstr "Font displeje" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235 msgid "Compress/decompress" msgstr "Komprimovat/dekomprimovat " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Boundaries" msgstr "hraniční linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Null values" msgstr "Správa prázdných hodnot" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Quantization" msgstr "Dávkování" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 msgid "Timestamps" msgstr "Časové razítko" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) za použití různých metod" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Resample using spline tension" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Support file maintenance" msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Update map statistics" msgstr "Aktualizovat mapovou statistiku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250 msgid "Reproject" msgstr "Změnit projekci" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždice" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 msgid "Color tables" msgstr "Tabulka barev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Tabulka barev (směrodatná odchylka)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Color rules" msgstr "Pravidla pro barvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Blend" msgstr "Smíchat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Create RGB" msgstr "Vytvořit RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS na RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 msgid "Buffers" msgstr "Bufery" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 msgid "Closest points" msgstr "Nějbližší body" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "MASK" msgstr "MASKA" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 msgid "Moving window" msgstr "Pohybující se okno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Neighborhood points" msgstr "Analýza okolí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Map series" msgstr "Série map" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Statistical overlay" msgstr "Statistický překryv" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Solární denní intenzita záření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shadows map" msgstr "Stínovaná mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 msgid "Shaded relief" msgstr "Mapa stínovaného reliefu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Horizon" msgstr "Horizont" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Clump" msgstr "Shromáždit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Grow" msgstr "Růst " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 msgid "Thin" msgstr "Ztenčit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "Carve stream channels" msgstr "Rozdělit stream na kanály" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308 msgid "Fill lake" msgstr "Vyplnit jezera" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 msgid "Flow accumulation" msgstr "Akumulace toku gridu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Flow lines" msgstr "Linie toku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Groundwater flow model" msgstr "Model proudění podzemních vod" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "Modelování toku sedimentů SIMWE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Set up" msgstr "Nastavit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 msgid "Analyze landscape" msgstr "Analýza charakteristik krajiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Analyze patches" msgstr "Analýza oprav" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Edge density" msgstr "Hustota hran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "Vážený rozdíl hustoty hran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343 msgid "Patch size mean" msgstr "Průměrná velikost opravy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Patch area range" msgstr "Rozmezí opravených ploch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "Střední odchylka opravených ploch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "Koeficient odchylky opravených ploch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Patch density" msgstr "Hustota opravy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 msgid "Patch number" msgstr "Číslo opravy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Dominance's diversity" msgstr "Dominanceova diverzita" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351 msgid "Shannon's diversity" msgstr "Shannonova diverzita" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352 msgid "Simpson's diversity" msgstr "Simpsnova diverzita" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 msgid "Ricness" msgstr "Plnost" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355 msgid "Shape index" msgstr "Index ostrosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 msgid "Rate of spread" msgstr "Rychlost šíření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Simulovat anisotropický jev šíření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Interactively edit category values" msgstr "Interaktivně editovat hodnoty kategorií" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366 msgid "Reclassify by size" msgstr "Reklasifikovat podle velikosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Reclassify interactively" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel interaktivně" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Recode interactively" msgstr "Překódovat interaktivně" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371 msgid "Recode using rules file" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Rescale" msgstr "Změnit měřítko" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374 msgid "Rescale with histogram" msgstr "Změnit měřítko s histogramem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:377 msgid "Concentric circles" msgstr "Soustředné kruhy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 msgid "Random cells" msgstr "Náhodné buňky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random cells and vector points" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Fractal surface" msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "Plane" msgstr "Rovinná plocha" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390 msgid "Random deviates surface" msgstr "Vytvoř náhodný povrch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Vytvořit náhodný povrch s prostorovým vztahem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393 msgid "Contour lines" msgstr "Obrysová linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Bilineární interpolace z vektorových bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "IDW from raster points" msgstr "Interpolace z rastrových bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 msgid "IDW from vector points" msgstr "Pracovat s vektorovými body" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "Raster contours" msgstr "Obrysy rsatrové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 msgid "Regularized spline tension" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Fill NULL cells" msgstr "Vyplnit NULLove buňky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 msgid "Manage category information" msgstr "Upravit informace o kategoriích" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "Quantily pro velké sady dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Range of category values" msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Sum cell category values" msgstr "Součet všech hodnot kategorií buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 msgid "Sample transects" msgstr "Vzorové body profilu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Kontrolní hodnoty profilu (použít azimut/vzdálenost)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 msgid "Linear regression" msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Mutual category occurences" msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Edit features" msgstr "Editovat prvky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 msgid "Clean vector" msgstr "Vyčistit vektorové soubory" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Smooth or simplify" msgstr "Vyhlazení nebo zjednodušení" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 msgid "Convert object types" msgstr "Konvertovat typy vektorových prvků" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439 msgid "Add centroids" msgstr "Přidat centroidy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:441 msgid "Build polylines" msgstr "Vytvořit mnoholásobné linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Split polylines" msgstr "Rozdělit linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Parallel lines" msgstr "Rovnoběžné linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Rozloží společné hranice " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Vytvořit 3D vektor nad rastrem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Vyloučit 3D vektorové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Link to OGR" msgstr "Připojit k OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Create labels" msgstr "Vytvořit popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 msgid "Assign colors" msgstr "Přiřadit barvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Reposition vector" msgstr "Změnit umístění vektoru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Reproject vector" msgstr "Znovu načíst projekci vektoru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Metadata support" msgstr "Podpora metadat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Query with attributes" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Souřadnicový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Query with another map" msgstr "Dotazovat s jinou mapou" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Buffer vectors" msgstr "Bufer vektorů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Lidar analysis" msgstr "Analýza povodí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Detect edges" msgstr "Detekce hran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Detect interiors" msgstr "Detekovat vnitřní plochy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "Spravit a reklasifikovat prvky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472 msgid "Linear referencing" msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 msgid "Create LRS" msgstr "Vytvořit LRS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Create stationing" msgstr "vytvořit staničení" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Create points/segments" msgstr "Vytvořit body/segmenty" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Find ID and offset" msgstr "Nalézt ID a odchylku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Nearest features" msgstr "Nejbližší prvky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 msgid "Visibility network" msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Display shortest route" msgstr "Nejkratší cesta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Split net" msgstr "Rozdělit síť" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Patch (combine)" msgstr "Spojit různé mapové vrstvy (kombinace)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Manage or report categories" msgstr "Upravit nebo vypsat kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Reklasifikace obrazových dat interaktivně" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Generate area for current region" msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Convex hull" msgstr "Konvexní obal" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Vytvořit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Generate grid" msgstr "Vytvořit mřížku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 msgid "Generate points from database" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu na základě souřadnic x/y uložených v databázi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 msgid "Generate points along lines" msgstr "Vytvořit body podél linií" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 msgid "Perturb points" msgstr "Rozházet body" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Odstranit body mimo sadu bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Test/training sets" msgstr "Testovací/trénovací plochy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Aktualizovat atributy plochy z rastru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Aktualizovat bodové atributy z ploch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Aktualizovat bodové atributy z rastru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 msgid "Report topology by category" msgstr "Zpráva o topologii podlekategorií" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Upload or report topology" msgstr "Načíst nebo podat zprávu o topoligii" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Univariatní statistika" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 msgid "Quadrat indices" msgstr "Ukazetel zkusné plochy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Test normality" msgstr "Test normality" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 msgid "Create/edit group" msgstr "Vytvořit/upravit skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Target group" msgstr "Cílová obrazová skupina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Mosaic images" msgstr "Vytvořit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Vyvážení barev pro RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "RGB to HIS" msgstr "RGB na HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Brovey sharpening" msgstr "Broveyovo ostření obrazu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "Vstup pro řízenou klasifikaci MLC" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "Vstup pro řízenou klasifikaci SMAP" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Uživatelská definice maticového filtru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Canonical correlation" msgstr "Kanonické komponenty" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 msgid "Principal components" msgstr "Hlavní komponenty" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "Fast Fourier" msgstr "Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Inverzní Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nízkou kvalitou" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Kappa analysis" msgstr "Kappa analýza " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "&Volumes" msgstr "&3D Rastr" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593 msgid "3D MASK" msgstr "3D MASKA" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 msgid "3D Map calculator" msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Cross section from volume" msgstr "Vytvoří 2D rastrovou mapu protnutím 3D-rastrů volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 msgid "New table" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Remove table" msgstr "Odstranit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Add columns" msgstr "Přidat nový sloupec" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "Change values" msgstr "Změnit atributy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "Drop column" msgstr "Vyjmout sloupce" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "Rename a column" msgstr "Přejmenovat sloupec" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627 msgid "Query any table" msgstr "Dotazovat jakoukoliv tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 msgid "SQL statement" msgstr "SQL příkaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Znovu navázat spojení s databází" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Nastavit spojení vektorová vrstva - databáze" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "Zobrazit mřížku, a geodetické čáry nebo poledníky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "Volby mřížky:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "zeměpisná mřížka " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " velikost mřížky (v mapových jednotkách)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " začátek mřížky (východní, severní)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "draw border text " msgstr "vykreslit rámeček okolo textu " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "font textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr " velikost textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "Velikost textu mřížky v obrazových bodech" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 msgid "draw grid border " msgstr "vykreslit hranice mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr " barva rámečku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "Geodetické čáry a poledníky pouze pro location latlong" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr "barva linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 msgid " text color" msgstr "barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " koncové body linií (x1,y1,x2,y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "Zobrazit text " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Umístění textu: souřadnice x,y (zleva-nahoře)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " typ souřadnic pro umístění textu " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " zarovnání textu na základě souřadnic bodu " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " otočení textu (stupně)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Volby textu: font" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " výška textu v pixelech" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " řádkování" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Založit novou mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Přidat vrstvu s histogramem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Přidat vrstvu se směrovou růžicí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Přidat vrstvu s legendou" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Přidat vrstvu s rastrovými popisky (s využitím souboru vytvořeného v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Přidat vrstvu s popisky ve formátu postscript (s využitím souboru " "vytvořeného v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem ve formátu postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 msgid "Raster map for histogram" msgstr "ratrová mapa pro histogram" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "histogram %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "Vykreslit histogram hodnot z rastrové mapy nebo obrazu" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 msgid "Raster to histogram: " msgstr "ratrová mapa pro histogram:" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Styl grafu" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "\tfont textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Barva histogramu: text & rámeček" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr " pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "Kroky/intervaly pro hodnoty (pouze pro mapy s desetinným číslem)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "obsahuje prázdné hodnoty" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "chyba r.info" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 msgid "Raster drape map" msgstr "Krycí rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Zobrazit rastrové mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 msgid "Base map:\t" msgstr "Základní mapa:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "základová rastrová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "informace o základní mapě" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 msgid "\tvalues to display" msgstr "\thodnoty k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "\tOptimální barva krytí. použít základní mapu pro stínování," #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "\tkrycí mapa pro barvu v barevné mapě reliéfu nebo ve spojení dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\tkrycí mapa:" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "rastrová mapová vrstva překrývající základovou mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "informace o krycí mapě" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "\tnastavení jasu u krycí mapy\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "Nastavit jas krycí mapy" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr " Nastavit barvu pozadí (barevné NULLové buňky)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "Výstupní soubor se skriptem:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 msgid "Flythrough path " msgstr "Trasa průletu" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Vykreslit profil pomocí myši v mapovém okně" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "Souřadné dvojíce cesty průletu (x1,y1,x2,y2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 msgid "Flythrough images prefix " msgstr "předpona pro obrázky průletu" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "Předpona série obrázků vytvořených průletem" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "Posunutí kamery směrem zpět" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "Vzdálenost kamery ve směru zpět (v mapových jednotkách)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Výška kamery" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Výška kamery nad terénem" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "Počet rámů" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "Počet rámů pro vytvoření průletu" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Startovní rám" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "Začíná rám číslo ...." #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "Povolit vykreslování vektoru" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "Plné vykreslování (uložení obrázků)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "Vykreslit obrázky mimo displej" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "Hodnota výška je nadmořská výška" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "Výstupní soubor s klíčovým rámem" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Vyčistit všechny souřadnice trasy" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Musíte určit výstupní soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Není urřen výstupní soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "Musíte určit nejméně 4 body (souřadné páry x,y)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Určeno nedostatečné množství souřadnic" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "hodnoty buňky pro %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "Zobrazit hodnoty buněk z rastrové mapy nebo obrazu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (rozlišení musí být 100x100 nebo menší)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Zobrazit rastr:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "Barva buňky mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr " font pro hodnoty buňky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "Barva pro hodnoty buněk:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "použít rastrové barvy pro hodnoty buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Hodnoty buňek mohou být zobrazeny \n" "jen pro regiony < 10000 buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "Toto je ukázkový text písma." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "Select label font" msgstr "Vybrat písmo pro popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "Vytvořit poscriptový text (pouze pro výstup postscriptu, eps, pdf a výstup " "na standartní výstup)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 msgid "Text to display:" msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " zarovnání" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr " šířka linie (řádku)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Vytvářím MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Vítejte v GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Mapové okno %d " #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395 msgid "Select GRASS display font" msgstr "Vybrat písmo textu displeje" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409 msgid "Font: " msgstr "Písmo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448 msgid "Character encoding: " msgstr "kódování znaku:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "graf pro %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" "Zobrazit koláčvý a sloupcový graf hodnot atributu v umístění vektorových " "prvků" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "vektorová mapa jako graf" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "Atributy do grafu: vrstva atributů" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 msgid " show attribute data" msgstr " zobrazit atributová data" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tsloupec do grafu (col1,col2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\tbarvy pro sloupec (clr1,clr2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\t sloupec pro volitelnou velikost grafu" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " faktor měřítka" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "\tpevná veliksot grafu (pokud není použit sloupec s velikostí)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tbarva obrysu grafu:" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Prosím čekejte *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Sbírání informací o vašem systému" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Hotovo *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 msgid "Run (background)" msgstr "Spustit (na pozadí)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (GUI)" msgstr "Spustit GUI" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Spustit v příkazové konzoli (Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129 msgid " Save " msgstr " Uložit" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131 msgid " Clear " msgstr " Vyčistit" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Výstup - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254 msgid "X Windows not available" msgstr "X okna nejsou dostupná" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows" msgstr "Funkce, které vyžadují X okna niní možno spouštět ve Windows" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found" msgstr "Tento modul vyžaduje podporu X11, ale žádné xmons nebyly nalezeny" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" "Vytvořit postscriptové popisky pro vektorové prvky ze souboru vytvořeného " "pomocí v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr " (pouze pro výstup do postcriptu, eps, pdf a na standartní výstup)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "Potlačit offset, zarovnání a barevné nastavení v souboru v.labels: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Zarovnat popisek s vektorovým objektem: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "Odsadit popisek od vektorového objektu: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "odsazení ve směru x" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "odsazení ve směru y" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Zarovnání: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "Maximální délka popisku:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "Uzavřít popisek v rámečku:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "vykreslit pozadí pro popisky:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "Vykreslit obrys rámečku :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "šířka hranice:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr " barva rámečku" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "Vzdálenost mezi popiskem a okolním rámečkem. Horizontální:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr " Vertikální" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "vybrat písmo pro popisek" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "rodina:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "velikost:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326 msgid "Could not open labels file " msgstr "Nelze otevřít soubor s popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "tématická mapy pro %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Vybrat font" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" "Zobrazit vektorové mapy tématicky podle stoupající barvy (všechny typy)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " nebo podle stoupajcí vellikosti (body a linie)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vektorová mapa pro tématickou mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr "Vrstva s atributy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr " ČÍSELNÝ sloupec atributů pro použití v tématické mapě" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " zobrazit data" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " počet intervalů pro mapu (téma intervalů)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " vlastní lomové hodnoty (hodnota hodnota ...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr "Dotazovat se pomocí SQL věty" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Stoupající body & linie:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " velikost/min velikost (vzrůstající body/linie)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " velikost/min velikost ikony (vzrůstající body/linie)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "max velikost (vzrůstající body)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "max velikost (vzrůstající body/linie)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Odstupňované barvy: určit schéma barev" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " vlastní schéma barev - počáteční barva" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr " koncová barva" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: písmo titulku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "písmo titulku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr "barva fontu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " písmo podtitulku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "písmo podtitulku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " písmo popisku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "písmo popisku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "Jméno souboru s instrukcemi pro ps.map" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "Legenda pro mapu %d, %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "Vyčistit" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Vyčistit legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "Uložit" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Uložit legendu do souboru EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526 msgid "Maximum zoom-in reached" msgstr "Dosaženo maximální přiblížení" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605 msgid "please wait..." msgstr "prosím čekejte..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:764 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1819 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Nejprve musíte vybrat mapvou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:765 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1820 msgid "No map layer selected" msgstr "Žádná mapová vrstva není vybrána" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837 msgid "Save Region" msgstr "Uložit region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:840 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Uložit současný výřez do pojmenovaného regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:846 msgid "Enter region name" msgstr "Zadejte jméno regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:881 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor regionu %s již existuje.\n" "Přejete si ho přepsat? " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1068 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "Zobrazení: řádků=%d sloupců=%d S-J rozlišení=%g V-Z rozlišení= %g" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1140 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)" msgstr "Chyba při nastavení regionu (Problém s g.region?)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1193 msgid "Error reading current resolution with g.region" msgstr "Chyb při čtení současného rozlišení pomocí g.region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614 msgid "Measurement" msgstr "Měřit" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1633 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Nakreslit měřící čáru myší" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1790 msgid "Click to query feature" msgstr "Kliknout pro dotazování prvku" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1858 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Tato vrstva nepodporuje dotazování" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859 msgid "Query not supported" msgstr "Dotazování není podporováno" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1866 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Musíte vybrat mapu pro dotazování\n" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Kategorie jsou již otevřeny" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Kategorie:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Vložit nový záznam do tabulky" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Přidat nový" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Vítejte v modulu v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Left button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Middle button" msgstr "Střední tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Right button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76 msgid " Layer" msgstr " Vrstva" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80 msgid " Category" msgstr " Kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid " Mode " msgstr " Mód" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96 msgid "Insert new record into table" msgstr "Vložit nový záznam do tabulky" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizaovat nový bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizovat novou linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizovat novou hraniční linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizovat nový centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Move vertex" msgstr "Přemístit opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139 msgid "Add vertex" msgstr "Přidat opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144 msgid "Remove vertex" msgstr "Odstranit opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149 msgid "Split line" msgstr "Rozdělit linie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editovat linii/hraniční linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Přemístit bod, linii, hraniční linii nebo centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Odstranit bod, linii, hraniční linii nebo centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zvětšit podle okna" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zvětšit podle výchozí regionu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zvětšit podle regionu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214 msgid "Display categories" msgstr "Zobrazit kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219 msgid "Copy categories" msgstr "Kopírovat kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224 msgid "Display attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236 msgid "Open settings" msgstr "Otevřít nastavení" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242 msgid "Save and exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "akce tlačítek myši (levé, prostřední, pravé)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75 msgid "Add new column" msgstr "Přidat nový sloupec" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78 msgid "Create table" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111 msgid "Add command" msgstr "Přidat příkaz" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabulka byla úspěšně vytvořena" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165 msgid "Settings already opened" msgstr "Nastavení je již otevřeno" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183 msgid "Symbology" msgstr "Symbolika" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Hraniční linie (nikoliv plocha)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Hraniční linie (1 plocha)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Hraniční linie (2 plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroid (uvnitř plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroid (vně plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroid (duplictní uvnitř plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269 msgid "Node (1 line)" msgstr "Uzel (1 linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Uzel (2 linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Práhová hodnota přichycené v obrazových pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Práhová hodnota přichycení v mapových jednokách" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Šířka textu v obrazových pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Nastavit šířku textu v pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329 msgid "Table" msgstr "Tabulka"