# translation of grasstcl_de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, 2008, GRASS Development Team # # Markus Neteler , 2006. # Stephan Holl , 2006, 2007. # Stephan Holl , 2007. # Markus Neteler , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:13+0200\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 msgid "Error creating tempfile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 msgid "create and select frame" msgstr "Erzeuge und selektiere Rahmen" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 msgid "select frame" msgstr "Selektiere Rahmen" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "Alle Rahmen entfernen" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../lib/gis/gui.tcl:509 #: ../lib/init/gis_set.tcl:507 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Workspace" msgstr "Projekt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../lib/gis/gui.tcl:511 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:394 ../lib/init/epsg_option.tcl:438 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 msgid "Import raster map" msgstr "Importiere Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Viele Formate mit GDAL importieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)" msgstr "Viele Formate mit GDAL importieren (Einbinden statt Importieren)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten zusammen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "ASCII grid" msgstr "ASCII 3D Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "ASCII Polygone und Linien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRI grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER HDF Dateien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 msgid "Import vector map" msgstr "Importiere Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Viele Formate mit OGR importieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "DXF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00-Format" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 msgid "Geonames" msgstr "Geonames" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Matlab und MapGen Dateien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Importiere grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 msgid "Import data table" msgstr "Importiere Datentabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "Export raster map" msgstr "Exportiere Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "MPEG-1" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PNG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "PPM" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "PPM from RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray Format" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "TIFF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "VRML" msgstr "VRML Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "VTK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "Export vector map" msgstr "Exportiere Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel" msgstr "Viele GPS Formate mit GPSBabel importieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 msgid "SVG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 #, fuzzy msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 #, fuzzy msgid "Export data table" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Organisiere Karten und Volumen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../lib/gis/gui.tcl:469 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Karten auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 #, fuzzy msgid "List filtered" msgstr "Treiber auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nenne Karten um" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 #, fuzzy msgid "Delete filtered" msgstr "Lösche Ebene" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Map type conversions" msgstr "Kartentyp-Konvertierungen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 #, fuzzy msgid "Raster to vector" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 #, fuzzy msgid "Raster series to volume" msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 #, fuzzy msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector to raster" msgstr "Vektor -> Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 #, fuzzy msgid "Vector to volume" msgstr "Vektor -> Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187 #, fuzzy msgid "Sites to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189 #, fuzzy msgid "Volume to raster series" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "Georectify" msgstr "Georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 #, fuzzy msgid "Animate raster maps" msgstr "Animiere Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 #, fuzzy msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "3D rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199 msgid "NVIZ" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 #, fuzzy msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "PostScript plot" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "E&xit" msgstr "B&eenden" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 msgid "&Config" msgstr "&Konfiguration" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Display region settings" msgstr "Stelle Regions-Einstellungen dar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 msgid "Change region settings" msgstr "Region-Einstellungen ändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS Arbeitsumgebung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 msgid "Mapset access" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 #, fuzzy msgid "Change working environment" msgstr "GRASS Arbeitsumgebung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "User access" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Einstellungen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Region-Einstellungen ändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Aktuelle GRASS-Version anzeigen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Manage projections" msgstr "Projektionen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 #, fuzzy msgid "Projection for current location" msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 #, fuzzy msgid "Convert coordinates" msgstr "xy Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:225 #, fuzzy msgid "Display font" msgstr "Darstellung: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "Develop map" msgstr "Bearbeite Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Digitize raster" msgstr "Rasterdigitalisierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235 #, fuzzy msgid "Compress/decompress" msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 #, fuzzy msgid "Boundaries" msgstr "Umrandung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 #, fuzzy msgid "Null values" msgstr "NULL-Werte bearbeiten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 #, fuzzy msgid "Quantization" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Karten auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 #, fuzzy msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 #, fuzzy msgid "Resample using spline tension" msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 #, fuzzy msgid "Support file maintenance" msgstr "DateiUnterstützungb" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 #, fuzzy msgid "Update map statistics" msgstr "Univariate Statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250 msgid "Reproject" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Manage map colors" msgstr "Kartenfarben organisieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 #, fuzzy msgid "Color tables" msgstr "Tabelle kopieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 #, fuzzy msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Tabelle kopieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 #, fuzzy msgid "Color rules" msgstr "Hilfe zur Loxodrome" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Blend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 #, fuzzy msgid "Create RGB" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 #, fuzzy msgid "HIS to RGB" msgstr "Hilfe für RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Abfragen unter Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 msgid "Buffers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 #, fuzzy msgid "Closest points" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Map calculator" msgstr "Kartenrechner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Nachbarschaftsanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 #, fuzzy msgid "Moving window" msgstr "Hereinzoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 #, fuzzy msgid "Neighborhood points" msgstr "Nachbarschaftsanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Overlay maps" msgstr "Karten überlagern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 msgid "Cross product" msgstr "Kreuzprodukt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 #, fuzzy msgid "Map series" msgstr "Kategorien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 msgid "Patch maps" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Statistical overlay" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 #, fuzzy msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Kovarianz/Korrelation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 #, fuzzy msgid "Shadows map" msgstr "Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 msgid "Terrain analysis" msgstr "Oberflächenanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 #, fuzzy msgid "Cumulative movement costs" msgstr "zwischen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Cost surface" msgstr "Kostenoberfläche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 #, fuzzy msgid "Shaded relief" msgstr "Reliefschattierungen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Slope and aspect" msgstr "Hangneigung und -ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 msgid "Terrain parameters" msgstr "Reliefparameter" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 msgid "Textural features" msgstr "Texturelle Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 #, fuzzy msgid "Distance to features" msgstr "Texturelle Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Horizon" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285 msgid "Transform features" msgstr "Umformungsfunktionen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Clump" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Blättern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 msgid "Thin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Hydrologische Modellierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "Carve stream channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308 #, fuzzy msgid "Fill lake" msgstr "Fülle Flächen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 #, fuzzy msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 #, fuzzy msgid "Flow accumulation" msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 #, fuzzy msgid "Flow lines" msgstr "Zeilen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Groundwater flow model" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 #, fuzzy msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 msgid "Topographic index map" msgstr "Topographischen Index erstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "TOPMODEL Simulation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Einzugsgebietsflächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 msgid "Watershed analysis" msgstr "Einzugsgebietsanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Wassereinzugsgebietsberechnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Landschaftsstrukturmodellierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Set up" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 #, fuzzy msgid "Analyze landscape" msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Analyze patches" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:485 msgid "Output" msgstr "Ergebnis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 #, fuzzy msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 #, fuzzy msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Setzen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343 #, fuzzy msgid "Patch size mean" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Patch area range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 #, fuzzy msgid "Patch density" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 #, fuzzy msgid "Patch number" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 #, fuzzy msgid "Ricness" msgstr "Zeilen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355 #, fuzzy msgid "Shape index" msgstr "Speichern und beenden" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Buschfeuermodellierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 #, fuzzy msgid "Rate of spread" msgstr "Text zum Darstellen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 #, fuzzy msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 #, fuzzy msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Simulieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Change category values and labels" msgstr "Kategoriewerte und Label ändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 #, fuzzy msgid "Interactively edit category values" msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366 #, fuzzy msgid "Reclassify by size" msgstr "Bild klassifizieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 #, fuzzy msgid "Reclassify interactively" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 #, fuzzy msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Recode interactively" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371 #, fuzzy msgid "Recode using rules file" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Rescale" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374 #, fuzzy msgid "Rescale with histogram" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:377 msgid "Concentric circles" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate random cells" msgstr "Erzeugt zufällige Zellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 #, fuzzy msgid "Random cells" msgstr "Zufällige Farben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Random cells and vector points" msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate surfaces" msgstr "Erzeuge Oberflächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 #, fuzzy msgid "Fractal surface" msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 #, fuzzy msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Erzeuge Oberflächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "Verschieben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390 #, fuzzy msgid "Random deviates surface" msgstr "Erzeuge Oberflächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 #, fuzzy msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393 #, fuzzy msgid "Contour lines" msgstr "Kategorien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpoliere Oberflächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 #, fuzzy msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 #, fuzzy msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 #, fuzzy msgid "IDW from raster points" msgstr "Interpolation von Rasterkonturen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 #, fuzzy msgid "IDW from vector points" msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 #, fuzzy msgid "Raster contours" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 #, fuzzy msgid "Regularized spline tension" msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Fill NULL cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Reports and statistics" msgstr "Reports und Statistiken" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Report basic file information" msgstr "Grundlegende Dateiinformationen anzeigen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Manage category information" msgstr "Grundlegende Dateiinformationen anzeigen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "General statistics" msgstr "Allgemeine Statistiken" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 #, fuzzy msgid "Range of category values" msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 #, fuzzy msgid "Sum cell category values" msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 #, fuzzy msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 #, fuzzy msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Bereich für" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468 msgid "Univariate statistics" msgstr "Univariate Statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 #, fuzzy msgid "Sample transects" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 #, fuzzy msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Kovarianz/Korrelation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 #, fuzzy msgid "Linear regression" msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Mutual category occurences" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "&Vector" msgstr "&Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Digitize" msgstr "Digitalisieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 #, fuzzy msgid "Edit features" msgstr "Texturelle Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Erstelle oder baue Topologie neu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 #, fuzzy msgid "Clean vector" msgstr "Vektordatei säubern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Smooth or simplify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 #, fuzzy msgid "Convert object types" msgstr "Vektortypen konvertieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439 #, fuzzy msgid "Add centroids" msgstr "Zentroide" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:441 msgid "Build polylines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 #, fuzzy msgid "Split polylines" msgstr "Teile Linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 #, fuzzy msgid "Parallel lines" msgstr "Zeichne Linien:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 #, fuzzy msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447 #, fuzzy msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Vektorpuffer erstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 #, fuzzy msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Erzeuge 3D-Vektoren aus 2D-Vektoren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Link to OGR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 #, fuzzy msgid "Create labels" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 #, fuzzy msgid "Assign colors" msgstr "Linienfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 #, fuzzy msgid "Reposition vector" msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 #, fuzzy msgid "Reproject vector" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Metadata support" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 #, fuzzy msgid "Query with attributes" msgstr "Nach Attributen abfragen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 #, fuzzy msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Abfragen unter Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Query with another map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 #, fuzzy msgid "Buffer vectors" msgstr "Vektor abfragen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 #, fuzzy msgid "Lidar analysis" msgstr "Einzugsgebietsanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Detect edges" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472 #, fuzzy msgid "Linear referencing" msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 #, fuzzy msgid "Create LRS" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 #, fuzzy msgid "Create stationing" msgstr "Region-Einstellungen ändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 #, fuzzy msgid "Create points/segments" msgstr "Neues Mapset erstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 #, fuzzy msgid "Nearest features" msgstr "Texturelle Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Network analysis" msgstr "Netzwerkanalysen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 msgid "Allocate subnets" msgstr "Subnetze ausweisen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 msgid "Network maintenance" msgstr "Netzwerkbearbeitung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 #, fuzzy msgid "Visibility network" msgstr "Sichtbarkeitsanalyse" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 msgid "Shortest route" msgstr "Kürzester Wege" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 #, fuzzy msgid "Display shortest route" msgstr "Kürzester Wege" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 #, fuzzy msgid "Split net" msgstr "Teile Linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Steiner tree" msgstr "Steiner-Problematik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Traveling-Salesman-Problematik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Karten überlagern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 #, fuzzy msgid "Patch (combine)" msgstr "Viele Karten kombinieren (patchen)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Change attributes" msgstr "Attribute verändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 #, fuzzy msgid "Manage or report categories" msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 #, fuzzy msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Bild klassifizieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 #, fuzzy msgid "Generate area for current region" msgstr "Bereich feature für von" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Generate areas from points" msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Convex hull" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 #, fuzzy msgid "Delaunay triangles" msgstr "Delaunay-Dreiecke aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 #, fuzzy msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Voronoi Diagram/Thiessen Polygone aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 #, fuzzy msgid "Generate grid" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 msgid "Generate points" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 #, fuzzy msgid "Generate points from database" msgstr "Erzeuge Punkte aus einer Datenbank mit x/y-Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 #, fuzzy msgid "Generate points along lines" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate random points" msgstr "Erzeuge zufällige Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 #, fuzzy msgid "Perturb points" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 #, fuzzy msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Test/training sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 #, fuzzy msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 #, fuzzy msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 #, fuzzy msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 #, fuzzy msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "an Punkt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 #, fuzzy msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Basic information" msgstr "Informationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 msgid "Report topology by category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Upload or report topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 #, fuzzy msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Univariate Statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 msgid "Quadrat indices" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Test normality" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "&Imagery" msgstr "&Bildbearbeitung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 #, fuzzy msgid "Develop images and groups" msgstr "Bilder" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 #, fuzzy msgid "Create/edit group" msgstr "2. Erzeuge/bearbeite Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 #, fuzzy msgid "Target group" msgstr "Zielbildgruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 #, fuzzy msgid "Mosaic images" msgstr "Bis zu 4 zusammenpassende Bilder mosaikieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Manage image colors" msgstr "Verwalte Bildfarben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Color balance for RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 #, fuzzy msgid "RGB to HIS" msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Orthophoto-Entzerrung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 msgid "Classify image" msgstr "Bild klassifizieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 #, fuzzy msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Maximum likelyhood Klassifikation (MLC)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Sequential maximum a posteriory Klassifikation (SMAP)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 msgid "Filter image" msgstr "Bild filtern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Linierichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 #, fuzzy msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Spectral response" msgstr "Spektrale Antwort" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 #, fuzzy msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "index" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 msgid "Transform image" msgstr "Bild umformen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 #, fuzzy msgid "Canonical correlation" msgstr "Kovarianz/Korrelation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 #, fuzzy msgid "Principal components" msgstr "Hauptkomponente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 #, fuzzy msgid "Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier Transformation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Inverse Fast Fourier Transformtion" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 #, fuzzy msgid "Bit pattern comparison" msgstr "für von" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 #, fuzzy msgid "Kappa analysis" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 #, fuzzy msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 #, fuzzy msgid "&Volumes" msgstr "Spalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593 msgid "3D MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 #, fuzzy msgid "3D Map calculator" msgstr "Kartenrechner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 #, fuzzy msgid "Cross section from volume" msgstr "für Lautstärke" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 #, fuzzy msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 msgid "Report and Statistics" msgstr "Report und Statistiken" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 msgid "&Databases" msgstr "&Datenbanken" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552 msgid "Database information" msgstr "Datenbankinformation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 msgid "Describe table" msgstr "Tabelle beschreiben" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 msgid "List columns" msgstr "Spalten auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "List drivers" msgstr "Treiber auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "List tables" msgstr "Tabellen auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Manage database" msgstr "Datenbanken verwalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Connect to database" msgstr "Zu Datenbank verbinden" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 msgid "Login to database" msgstr "In Datenbank einloggen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 msgid "Copy table" msgstr "Tabelle kopieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 #, fuzzy msgid "New table" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 #, fuzzy msgid "Remove table" msgstr "Entferne Vertex" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 #, fuzzy msgid "Add columns" msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 #, fuzzy msgid "Change values" msgstr "Attribute verändern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 #, fuzzy msgid "Drop column" msgstr "Zeige Spalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 #, fuzzy msgid "Rename a column" msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 msgid "Test database" msgstr "Datenbank testen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 msgid "Query" msgstr "Abfragen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627 #, fuzzy msgid "Query any table" msgstr "Daten abfragen (SQL Select)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 #, fuzzy msgid "Query vector attribute table" msgstr "Nach Attributen abfragen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 #, fuzzy msgid "SQL statement" msgstr "SQL-Statement ausführen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vektor <-> Datenbankverbindungen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632 #, fuzzy msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Zu Datenbank verbinden" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 #, fuzzy msgid "Set vector - database connection" msgstr "Vektor <-> Datenbankverbindungen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS Hilfe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &Hilfe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS Manager Hilfe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "About &GRASS" msgstr "Über &GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "About GRASS" msgstr "Über GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About &System" msgstr "Über das &System" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About System" msgstr "Über das System" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:435 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 msgid "g.proj or projection error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526 msgid "Maximum zoom-in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 msgid "Error setting region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605 msgid "please wait..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:764 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1819 #, fuzzy msgid "You have to select map layer first" msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:765 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1820 msgid "No map layer selected" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:840 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Speichere aktuelle Geometrien in einer benannten Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:846 msgid "Enter region name" msgstr "Regionsname eingeben" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/file_option.tcl:114 #: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:881 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1068 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1140 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1193 msgid "Error reading current resolution with g.region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 #, fuzzy msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Mit der Maus platzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Messen" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1633 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1790 msgid "Click to query feature" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1858 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859 msgid "Query not supported" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1866 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Hangausrichtungskarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 msgid "Opaque " msgstr "Transparenz" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 msgid " Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Hangausrichtungskarte:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr " Dateityp der Hangausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " Pfeilfarbe " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " Gitterfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 #, fuzzy msgid " null value color" msgstr " Neuer Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 #, fuzzy msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 #, fuzzy msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 #, fuzzy msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 #, fuzzy msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 msgid "display maps as RGB" msgstr "Stelle Karten als RGB dar" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 msgid "Help for RGB" msgstr "Hilfe für RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 msgid "display maps as HIS" msgstr "Stelle Karte als HIS-Darstellung dar" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 msgid "Help for HIS" msgstr "Hilfe für HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 #, fuzzy msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 #, fuzzy msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 #, fuzzy msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 #, fuzzy msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 #, fuzzy msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 #, fuzzy msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109 #, fuzzy msgid "Ghostscript not available" msgstr "PS-Textebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Postscript und LPR-Druck der Kartendarstellung" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264 msgid "Preset paper type" msgstr "Papiertyp festlegen" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275 msgid "Custom paper size" msgstr "Angepasste Papiergröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 msgid "width:" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278 msgid " height:" msgstr " Höhe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid "Margins left:" msgstr "Ränder Links:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " right:" msgstr "Rechts:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " top:" msgstr "oben:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291 msgid " bottom:" msgstr "unten:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317 #, fuzzy msgid "Print on LPR printer" msgstr "An LPR-Drucker schicken*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325 #, fuzzy msgid "Print on postscript device* " msgstr "An PostScript-Device schicken* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Speichere als PDF-Datei*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 msgid "Browse" msgstr "Blättern" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Save to EPS file " msgstr "Speichere als EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 msgid "Print" msgstr "Drucke" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54 msgid "Raster map for profile" msgstr "Rasterkarte für Profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77 msgid "Profile Window" msgstr "Profilfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Rasterkarte für das Profile auswählen.\n" "Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120 msgid "Draw profile" msgstr "Zeichne Profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Clear profile" msgstr "Lösche Profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Speicher Profil als EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177 msgid "r.univar error" msgstr "r.univar Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437 msgid "No raster map selected" msgstr "Keine Rasterkarte selektiert" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444 msgid "No transect drawn" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455 msgid "Zero elevation range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619 msgid "r.profile error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 #, fuzzy msgid "Select input map" msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Existierende überschreiben" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/file_option.tcl:263 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 #, fuzzy msgid "No input map selected" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 #, fuzzy msgid "No output map specified" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 #, fuzzy msgid "Error creating rules file" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 #, fuzzy msgid "\ttext font " msgstr "Schrift für Text" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 msgid "select font for text" msgstr "Schrift für Text" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 #, fuzzy msgid "Histogram color: text & frame" msgstr " Rahmen & Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 #, fuzzy msgid " background" msgstr "Hintergrund" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 msgid "transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "NULL-Werte mit einbeziehen" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 #, fuzzy msgid "r.info error" msgstr "Vorwärz-Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 msgid "Vector map" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "This is font sample text." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Selektiere Schrift" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Vektorpunktesymbol" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 msgid "Vector map:" msgstr "Vektorkarte:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "Vektor für thematische Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 msgid " vector type" msgstr " Vectortyp" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " Attributs-Kartenlayer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 msgid " show attribute columns" msgstr " zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 msgid "Show columns" msgstr "Zeige Spalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 msgid "data" msgstr "Daten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "Show data" msgstr "Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 msgid "Thematic map: type" msgstr "Thematische Karte: Typ" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 msgid " map by" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 msgid "icon" msgstr "Icon" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 msgid "point color" msgstr "Punktfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 msgid "line color" msgstr "Linienfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Abgestufte Farben: Farbschemata setzen" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 #, fuzzy msgid " end color" msgstr " Farbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 msgid "draw border" msgstr "Zeichne Rahmen" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "speichere thematische Farben in GRASSRGB-Spalte der Vektordatei" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legende: Titelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "Titelschrift für Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 #, fuzzy msgid " font color" msgstr "Punktfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " Untertitelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " Labelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "Schrift für die Legendenlabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 msgid "use math notation in legend" msgstr "Benutze mathematische Notation in der Lengende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "Lösche" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Lösche Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "Speichern" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Legende als EPS-Datei speichern" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, fuzzy, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 #, fuzzy msgid "Loading layers..." msgstr "Lade GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166 #, fuzzy msgid "Selected raster layer is empty" msgstr "Rasterebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177 #, fuzzy msgid "Selected vector layer is empty" msgstr "Vektorebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183 #, fuzzy msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 #, fuzzy msgid "Select maps to animate" msgstr "Diagramm aus Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 #, fuzzy msgid "Rewind animation" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 #, fuzzy msgid "Replay animation" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 #, fuzzy msgid "Stop animation" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 #, fuzzy msgid "Play animation" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 #, fuzzy msgid "Slower animation" msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 #, fuzzy msgid "Faster animation" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 #, fuzzy msgid "Quit animation" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435 #, fuzzy msgid "Select maps" msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463 #, fuzzy msgid "Maps for Animation" msgstr "Informationen" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564 #, fuzzy msgid "No maps selected" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031 msgid "Animation Window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 msgid "Raster map" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 #, fuzzy msgid "Raster to display: " msgstr "Text zum Darstellen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 #, fuzzy msgid " cell values font " msgstr "Zell-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 #, fuzzy msgid "Color for cell values: " msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Maßstab und Nordenpfeil" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 msgid "Add command layer" msgstr "Kommando hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 msgid "Add group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 msgid "Delete layer" msgstr "Lösche Ebene" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Öffne existierendes Projekt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 msgid "Save workspace file" msgstr "Speichere Projekt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animiere Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalisiere Ebene (Selektiere die Ebene zuerst)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 #, fuzzy msgid "Vector map for chart" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "Diagramm aus Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 msgid "Vector type:" msgstr "Vektortype:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 msgid "boundaries" msgstr "Umrandung" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 msgid "centroids" msgstr "Zentroide" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 msgid "areas" msgstr "Flächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 msgid " show attribute data" msgstr " zeige Attributdaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 msgid "Chart type:" msgstr "Diagrammtype:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 #, fuzzy msgid "\tchart outline color:" msgstr " Diagramaußenfarbe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Zeige aktive Ebenen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 msgid "Erase to white" msgstr "Lösche Display (in weiß)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Setze Ground Control Points (GCP)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Pan" msgstr "Verschieben" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung." #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Auf die Karte zoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Starte neuen Monitor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 msgid "Add raster layer" msgstr "Rasterebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Histogramm hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Zell-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Rasterlegende hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 msgid "Add vector layer" msgstr "Vektorebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "PS-Textebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 #, fuzzy msgid "Raster map for legend" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 #, fuzzy msgid "Raster map: " msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "Mit der Maus platzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246 msgid " legend height " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249 #, fuzzy msgid "% width" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Legendedarstellung: Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262 #, fuzzy msgid " legend text font " msgstr "Legende: Titelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273 msgid "do not display labels" msgstr "Keine Label darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275 msgid "do not display values" msgstr "Keine Werte darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284 #, fuzzy msgid "Lines to display" msgstr "Text zum Darstellen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286 msgid "invert legend" msgstr "Legende invertieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293 #, fuzzy msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295 msgid "Thinning interval" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid "with maximum of" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320 msgid "skip categories with no labels" msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327 msgid " legend for only these categories " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334 msgid " legend for only this range of values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Lade GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Erzeuge Hauprahmen..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 msgid "Done" msgstr "Fertig." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Willkommen in GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Kartendarstellung %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS %s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395 msgid "Select GRASS display font" msgstr "Standardschrift der GRASS-Anzeige einstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409 msgid "Font: " msgstr "Schrift: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448 msgid "Character encoding: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:508 msgid "Run" msgstr "Los" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 msgid "Run (background)" msgstr "Starte (im Hintergrund)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (GUI)" msgstr "Starte (GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Starte (in Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129 msgid " Save " msgstr " Speichern " #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131 msgid " Clear " msgstr " Löschen " #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Ausgabe - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254 msgid "X Windows not available" msgstr "X Windows nicht verfügbar" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 #, fuzzy msgid "Display text" msgstr "Darstellung: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Text zum Darstellen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Textplazierung: X,Y Koordinaten (von oben links)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 #, fuzzy msgid " coordinate type for text placement " msgstr "für" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 #, fuzzy msgid " align text with coordinate point " msgstr "Punkt " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " Textrotation (Grad)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 #, fuzzy msgid "Text options: font " msgstr "Textoptionen: Schrifttyp" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 msgid " color" msgstr " Farbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 msgid "bold text" msgstr "Fetter Text" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " Texthöhe in Pixel " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " Zeilenabstand" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 #, fuzzy msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Maßstab und Nordenpfeil" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 #, fuzzy msgid "\t " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Maßstabserscheinung: Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 #, fuzzy msgid " font " msgstr " Schrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 #, fuzzy msgid "\tbackground color " msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "Nur Nordpfeil zeigen" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 msgid "display scale only" msgstr "Zeige nur Maßstab" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 #, fuzzy msgid "line scale instead of bar" msgstr "Linie skalieren von" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "Fuß/Meilen statt Meter" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 #, fuzzy msgid "Display raster maps" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "Basisrasterkarte zum darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 #, fuzzy msgid "base map info" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 #, fuzzy msgid "drape map info" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 #, fuzzy msgid "Select label font" msgstr "Standardschrift einstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Text zum Darstellen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 #, fuzzy msgid " line width" msgstr " Zeilenabstand" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Beschriftung für Vektoren:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Beschriftungen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 msgid "Display constraints:" msgstr "Display-Bedingungen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 msgid "region size" msgstr "Regionsgröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 #, fuzzy msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 #, fuzzy msgid "Raster surface map " msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 #, fuzzy msgid "Output script file " msgstr "Scriptdatei:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 #, fuzzy msgid "Flythrough path " msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 #, fuzzy msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 #, fuzzy msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 #, fuzzy msgid "Camera height " msgstr " Höhe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Testen" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 #, fuzzy msgid "Clear all path coordinates" msgstr "xy Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 #, fuzzy msgid "No output file specified" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Zeige Kategorien" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "Vektorkarte, die dargestellt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 #, fuzzy msgid "Vector Info" msgstr "Vektorname:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Darstellung: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 #, fuzzy msgid "Shapes " msgstr "Formen" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 #, fuzzy msgid "Categories " msgstr "Kategorien" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 #, fuzzy msgid "Topology " msgstr "Topologie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 #, fuzzy msgid "Line directions " msgstr "Linierichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 #, fuzzy msgid "Points " msgstr "Punkt" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 #, fuzzy msgid "Lines " msgstr "Linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 #, fuzzy msgid "Boundaries " msgstr "Umrandung" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 #, fuzzy msgid "Areas " msgstr "Flächen" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 #, fuzzy msgid "Centroids " msgstr "Zentroide" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 #, fuzzy msgid "Faces " msgstr "Faces" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 #, fuzzy msgid " Size" msgstr "Größe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Größe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 msgid "Draw lines:" msgstr "Zeichne Linien:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 #, fuzzy msgid " Width" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 msgid "Fill areas:" msgstr "Fülle Flächen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 #, fuzzy msgid "Random colors " msgstr "Zufällige Farben" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "GRASSRGB Spalte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 msgid "Label vectors:" msgstr "Beschrifte Vektoren:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 msgid "label" msgstr "Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 #, fuzzy msgid " Text color" msgstr "Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 #, fuzzy msgid " Text size" msgstr " Textgröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 msgid "text size" msgstr "Textgröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 #, fuzzy msgid "Label part to align with vector point" msgstr "part Punkt" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 #, fuzzy msgid " Justification" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 #, fuzzy msgid " Layer for labels" msgstr " Ebene für Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 #, fuzzy msgid " Attribute col for labels" msgstr "Attributspalte für die Labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 msgid "layer for query" msgstr "Ebene zur Abfrage" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 #, fuzzy msgid "Query cat values" msgstr " Kategoriewerte abfragen" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 #, fuzzy msgid "Use SQL query" msgstr "SQL-Abfrage benutzen" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 #, fuzzy msgid " Show attribute columns" msgstr " zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 #, fuzzy msgid " Show attribute data" msgstr " zeige Attributdaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 #, fuzzy msgid "Save displayed objects to new vector file " msgstr "Speichere dargestellte Vektoren in einer neuen Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 #, fuzzy msgid "Overwrite existing" msgstr "Existierende überschreiben" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 #, fuzzy msgid " New vector" msgstr " Neuer Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 #, fuzzy msgid "Select existing vector for saving queried objects" msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Zeichne, wenn die Regionsausdehnung ist" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Alle Ebenen neu zeichnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Starte NVIZ mit den aktiven Ebenen in der aktuellen Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Erzeuge Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Zoom display to selected map" msgstr "Auf die selektierte Karte zoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188 msgid "Zoom display to saved region" msgstr "Zoomen auf die gespeicherte Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191 msgid "Save display extents to named region" msgstr "Speichere aktuelle Kartenausdehnung als eine Region mit Namen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197 msgid "Zoom display to default region" msgstr "Zoomen auf die Standardregion" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200 msgid "Set computational region extents to match display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Erzeuge Profil vom Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "low quality (50)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "mid quality (75)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "high quality (95)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* benötigt gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346 msgid "Map fills display window" msgstr "Karte füllt Monitorfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403 msgid "Could not create BMP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420 msgid "Could not create JPG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433 msgid "Could not create PNG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448 msgid "Could not create TIF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114 msgid "Map Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116 msgid "All Files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Öffne Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Speichere Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285 msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307 msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388 #, fuzzy msgid "Select mapset of raster to georectify" msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436 msgid "Create a group REF file and directory for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Erzeuge/ersetze Vektorgruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475 msgid "group name" msgstr "Gruppenname" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487 msgid "vector" msgstr "Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499 msgid "Vector group" msgstr "Vektorgruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616 #, fuzzy msgid "GRASS Georectifier" msgstr "Georectifizierer beenden" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference raster" msgstr "Georefenzieren von Rasterkarten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640 msgid "Georeference vector" msgstr "Vektoren georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Wähle Mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset einer xy Rastergruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Erzeuge/bearbeite Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" "Erstelle/Editiere Gruppe (Raster oder Vektoren, die georeferenziert werden " "sollen)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669 msgid "3. Select group" msgstr "3. Wähle Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681 msgid "4. Select map" msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung " "von Passpunkten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Georeferenzierung starten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695 msgid "Start georectifying" msgstr "Georeferenzierung starten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705 msgid "Cancel georectification" msgstr "Georecfifizierung abbrechen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Displaying xy map to be georectified" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "1st order" msgstr "Erste Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte " "(GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019 msgid "2nd order" msgstr "Zweite Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 #, fuzzy msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 7+ GCPs." msgstr "" "Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "3rd order" msgstr "Dritte Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "Clip map/image to target region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038 msgid "Use" msgstr "Benutze" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040 msgid "xy coordinates" msgstr "xy Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042 msgid "geographic coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044 msgid "forward error" msgstr "Vorwärz-Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046 msgid "backward error" msgstr "Rückwärz-Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Passpunkte bearbeiten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112 #, fuzzy msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Speichere GCPs (Ground Control Points) in POINTS Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119 #, fuzzy msgid "Clear all unchecked GCP entries" msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126 #, fuzzy msgid "Calculate RMS error" msgstr "RMS-Fehler berechnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Entzerre die Karten in der angegebenen Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140 msgid "Exit georectifier" msgstr "Georectifizierer beenden" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323 msgid "" "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create " "ground control points before georectifying map." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353 msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384 msgid "" "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground " "control points before georectifying map." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 #, fuzzy msgid "Grid options: " msgstr "Textoptionen: Farbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 msgid "draw grid" msgstr "Zeichne Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "Geodätisches Gradnetz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 #, fuzzy msgid "grid color " msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 msgid "Help for grids" msgstr "Hilfe für Grids" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "Zeichne Randfarbe " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 #, fuzzy msgid "text color " msgstr "Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 #, fuzzy msgid "text font " msgstr "Schrift für Text" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 #, fuzzy msgid " text size" msgstr " Textgröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 #, fuzzy msgid "Grid text size in points" msgstr "Neuen Punkt digitalisieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 #, fuzzy msgid "draw grid border " msgstr "Zeichne Gitterrahmen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 #, fuzzy msgid "border color " msgstr " Rahmenfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 msgid "draw geodesic line" msgstr "Zeichne geodätische Linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Hilfe für geodätische Linien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 #, fuzzy msgid " line color" msgstr "Linienfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 #, fuzzy msgid " text color" msgstr "Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 msgid "draw rhumbline" msgstr "Zeichne Loxodrome" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Hilfe zur Loxodrome" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 #, fuzzy msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-" "Datei: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Label am Vektorobjekt ausrichten" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 #, fuzzy msgid "Offset label from vector object: " msgstr "von " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "x offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "y offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Zentrierung:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 #, fuzzy msgid "Draw label background: " msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr " Hintergrundfarbe: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 #, fuzzy msgid "Draw box outline: " msgstr "Zeichne Linien:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr " Rahmenfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Schrift:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "Schrift für Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 #, fuzzy msgid "size:" msgstr "Größe" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326 msgid "Could not open labels file " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "Alle Rahmen entfernen" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "Erzeuge Grafiklegende" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " selektiere Monitor für Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten in einem Raster zusammen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (auch GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygone und Linien einer ASCII-Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "GRIDATB.FOR map Datei (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-Datei (v.4) Array (Matlab oder Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT Vegetations NDVI Datensatz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "SRTM hgt Dateien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Terra ASTER HDF Dateien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Verschiedene Formate mit OGR importieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "DXF-Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "ESRI e00-Format" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Wegpunkte/Routen/Spuren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 #, fuzzy msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel" msgstr "GPS Wegpunkte/Routen/Spuren mit GPSBabel importieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "GEOnet Name Server Country Dateien (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Matlab und MapGen Dateien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "ASCII 3D file" msgstr "ASCII 3D Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146 msgid "Vis5D file" msgstr "Vis5D Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z Werte der Zellenmitten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII Grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Binärdatei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "PNG-Bild (nicht georeferenziert)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "PPM-Bild (24 Bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray Höhenfeld" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "TIFF-Bild (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "VRML Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147 msgid "VTK ASCII file" msgstr "VTK ASCII Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Unterschiedliche Formate mit OGR (Shape, MapInfo, etc) installieren." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "DXF Datei (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII Vektor- oder Punktdatei / alte GRASS ASCII-Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 msgid "POV-Ray format" msgstr "POV-Ray Format" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "Copy maps" msgstr "Kopiere Karten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "List maps" msgstr "Karten auflisten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Rename maps" msgstr "Nenne Karten um" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156 msgid "Remove maps" msgstr "Karten entfernen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector to vector" msgstr "Vektor -> Vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Vector lines to points" msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Vektor-3D-Punkte -> Volume Voxel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Create new group file" msgstr "Erstelle neue Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open group file" msgstr "Öffne Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save group file" msgstr "Speichere Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save group file as name" msgstr "Speichere Gruppe unter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 msgid "Close group" msgstr "Schließe Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save display to image file" msgstr "Speicher Darstellung als Bild" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180 #, fuzzy msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "XWD (Speichere DisplaySpeichern in" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Speichere Darstellung in verschiedenen Grafikformaten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Speicher Karte als Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Print to default printer" msgstr "Drucke auf Standarddrucker" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "print" msgstr "Drucken" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Beende Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Auf maximale Ausdehnung der angezeigten Karten zoomen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Auf weitere Mapsets in der Location zugreifen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Aktuelle Session auf ein neues Mapset, Location oder GISDBASE einstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Aktuelle GRASS Umgebungsvariablen zeigen." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "GRASS Umgebungsvariablen setzen." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Gebe Projektionsinformationen aus und erzeuge Projektionsdateien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Konvertiere Koordinaten von einer in die andere Projektion" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209 msgid "Select default text font" msgstr "Standardschrift einstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "X-monitor displays" msgstr "X-Monitor Displays" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "X-Monitore konfigurieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216 #, fuzzy msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Setzen Größe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Informationen der aktiven xmonitore anzeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Organisiere Umrandungsdefinitionen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Manage null values" msgstr "NULL-Werte bearbeiten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Zeitstempel der Dateien manipulieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 #, fuzzy msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "für Punkt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 #, fuzzy msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "DateiUnterstützungb" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Raster von einer anderen Location projizieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 #, fuzzy msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "für Weitere" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Farben auf vordefinierte Farbtabellen setzen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Set colors based on standard deviations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Farben mit Farbregeln setzen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Farbbild aus RGB-Bildern erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, " "Sättigung) Karten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "Rasterpuffer erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "Rastermaske (MASK) erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "'Moving Window' Analysen von Rasterkarten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Vektorpunkte in Nachbarschaft von Rasterzellen analysieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 #, fuzzy msgid "Function of map series (time series)" msgstr "von Zeit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" "Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 #, fuzzy msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "für Zeit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 #, fuzzy msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "zwischen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Profilanalysen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "Reliefschattierungen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Sichtbarkeitsanalyse" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 msgid "Grow areas" msgstr "Flächen vergrößern" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Thin linear features" msgstr "Lineare Objekte ausdünnen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "Flussnetzwerk (Vektor) in ein DGM (Raster) eintiefen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" "Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten " "Level" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "SIMWE Sedimenterosion, Transport und Depositionsmodell" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 #, fuzzy msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 #, fuzzy msgid "Output landscape patch information" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Erzeuge Ausbreitungskarte (ROS = Rate of spread)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 #, fuzzy msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simulieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "Einzelne Kategoriewerte der angezeigten Rasterkarte darstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 #, fuzzy msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "mit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327 #, fuzzy msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "mit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Reskaliere Kategorien mit einem abgegleichten Histogramm (erzeugt neue Karte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Erzeugt konzentrische Kreise um Punkte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate plane" msgstr "Ebene erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Vektorkonturlienien erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "IDW (inverse distance weighted) Interpolation der Rasterpunkte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolation von Rasterkonturen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "IDW-Interpolation von Vektorpunkten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "RST-Interpolation von Vektorpunkten oder Kontourlinien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 #, fuzzy msgid "Manage category labels and values" msgstr "Kategoriewerte und -label anzeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 msgid "Range of all category values" msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Univariate Statistik (Skript-Version)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Clean vector files" msgstr "Vektordatei säubern" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Add missing centroids" msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Polylinien aus angrenzenden Segmenten erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Polylinien in Segmente teilen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Parallel verlaufende Linie zu existierender erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Vektortypen konvertieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393 #, fuzzy msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Konvertieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Erzeuge 3D-Vektoren aus 2D-Vektoren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Assign colors from a numeric attribute column" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Vektordatei aus anderer Location umprojizieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Erstelle neuen Vektor als Link zu externer OGR-Quelle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Entzerre und georeferenziere Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Query by attributes" msgstr "Nach Attributen abfragen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Query by map features" msgstr "Nach Kartenobjekten abfragen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "Create vector buffers" msgstr "Vektorpuffer erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 msgid "Create linear reference system" msgstr "Erstelle lineares Referenzsystem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "Erstelle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die " "Standardeingabe, stdin)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen " "Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Erzeuge Thiessen-Polygone um Punkte (Voronoi Diagramm)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Verbinde Punkte zur Erzeugung der Delaunay-Dreiecke" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 #, fuzzy msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Teilen zwischen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Viele Karten kombinieren (patchen)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 #, fuzzy msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Bereich feature für von" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Rechtwinkliges Vektorgitter erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444 msgid "Work with vector points" msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Erzeuge Punkte aus einer Datenbank mit x/y-Koordinaten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 #, fuzzy msgid "Random location perturbations of points" msgstr "von" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Delaunay-Dreiecke aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Voronoi Diagram/Thiessen Polygone aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 #, fuzzy msgid "Sample raster maps" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 #, fuzzy msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Vektorattribute in die Datenbank laden oder einen Report erstellen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 #, fuzzy msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Report für attribute" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Normalität der Punktverteilung testen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 #, fuzzy msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 #, fuzzy msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indizes von Punkt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "Target imagery group" msgstr "Zielbildgruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Bis zu 4 zusammenpassende Bilder mosaikieren" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 #, fuzzy msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "von für" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/" "Blau)-Format." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/" "Sättigung)." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Entzerre und georeferenziere Bildgruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Affine und polynomiale Entzerrung (Rubber Sheet)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 #, fuzzy msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514 msgid "Canonical component" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 msgid "Principal component" msgstr "Hauptkomponente" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transformation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Inverse Fast Fourier Transformtion" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522 msgid "Range of image values" msgstr "Bereich der Bildwerte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 #, fuzzy msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "für von" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535 #, fuzzy msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "für Lautstärke" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 msgid "Add columns to table" msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 msgid "Change values in a column" msgstr "Werte in Spalte verändern" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Daten abfragen (SQL Select)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL-Statement ausführen" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (leer lassen, wenn Sie mit der Maus platzieren wollen; Position wird " "nicht gespeichert)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " Koordinatentyp" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " Text an Koordinatenpunkt ausrichten" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " Textrotation (Grad im Uhrzeigersinn)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "Rotation in Kreissegmenten" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Verschieben" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Länge und Flächengröße messen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Geographische Position" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Starte/selektiere Monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Starte/selektiere Monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Starte/selektiere Monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Starte/selektiere Monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Starte/selektiere Monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Starte/selektiere Monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Starte/selektiere Monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr "Zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " Diagramaußenfarbe:" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Legende hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 #, fuzzy msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "von" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Zeige Legende in Monitor:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 msgid "Text color: " msgstr "Textfarbe: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "keine Kategorienummern zeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "Zeichne Glättungsgradient" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "Drehe Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Textoptionen: Farbe" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Papierformat" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "Höhe:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "Links:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "Rechts:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "oben:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "unten:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PostScript-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Scriptdatei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Hintergrundfarbe: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "Keine Hintergrundfarbe" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "Zeige nur Nordpfeil" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "Legende ausdünnen" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Beschriftungen:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Vektorname:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 msgid "shapes" msgstr "Formen" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 msgid "categories" msgstr "Kategorien" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 msgid "topology" msgstr "Topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 msgid "line directions" msgstr "Linierichtung" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 msgid "faces" msgstr "Faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 msgid "color" msgstr "Farbe" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 msgid "random colors" msgstr "Zufällige Farben" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 msgid " size" msgstr "Größe" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 msgid " layer for labels" msgstr " Ebene für Label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid " attribute col for labels" msgstr "Attributspalte für die Labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Vektor abfragen:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " Kategoriewerte abfragen" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "SQL Abfrage" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " SQL where Befehl" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "Geodätisches Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "Zeichne Gitterrahmen" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "Zeichne Rahmentext" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " Rahmen & Textfarbe" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 #, fuzzy msgid "Categories already opened" msgstr "Categories bereits geöffnet" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Ebene:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Kategorie:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Neu hinzufügen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Willkommen bei v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Left button" msgstr "Linker Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Middle button" msgstr "Mittlerer Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Right button" msgstr "Rechter Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76 msgid " Layer" msgstr " Ebene" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80 msgid " Category" msgstr " Kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid " Mode " msgstr " Modus" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96 msgid "Insert new record into table" msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113 msgid "Digitize new point" msgstr "Neuen Punkt digitalisieren" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118 msgid "Digitize new line" msgstr "Neue Linie digitalisieren" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalisiere neue Umrandung (Boundary)" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalisiere neuen Zentroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Move vertex" msgstr "Verschiebe Vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139 msgid "Add vertex" msgstr "Füge Vertex hinzu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144 msgid "Remove vertex" msgstr "Entferne Vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149 msgid "Split line" msgstr "Teile Linie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editiere Linie/Boundary" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid." #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid." #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180 msgid "Zoom in by window" msgstr "Hereinzoomen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoomen auf die Standardregion" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zoomen auf die Region" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214 msgid "Display categories" msgstr "Zeige Kategorien" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219 msgid "Copy categories" msgstr "Kategorien kopieren" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224 msgid "Display attributes" msgstr "Zeige Attribute" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236 msgid "Open settings" msgstr "Öffnen Einstellungen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242 msgid "Save and exit" msgstr "Speichern und beenden" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "Mausknopfbelegung (links, mitte, rechts)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75 msgid "Add new column" msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78 msgid "Create table" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111 msgid "Add command" msgstr "Kommando hinzufügen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabelle erfolgreich erstellt." #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165 msgid "Settings already opened" msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183 msgid "Symbology" msgstr "Bezeichnungen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Boundary (keine Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Boundary (1 Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Umrandung (2 Flächen)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Zentroid (in Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269 msgid "Node (1 line)" msgstr "Knoten (1 Linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Knoten (2 Linien)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Schnappdistanz (in Bildschirmpixel)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Schnappdistanz (in Karteneinheiten)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Linienbreite in Bildschirmpixeln" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321 msgid "Set line width in pixels" msgstr "LegeLinienbreite in Pixel fest" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 msgid "Select item" msgstr "Wähle Eintrag" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../lib/gis/gui.tcl:361 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: ../lib/gis/gui.tcl:510 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "required" msgstr "benötigt" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "optional" msgstr "optional" #: ../lib/gis/gui.tcl:583 msgid "multiple" msgstr "viele " #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte " "Datei angewandt werden sollen." #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:122 msgid "Name of new location" msgstr "Name der neuen Location" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "Geben SIe den Namen der neu zu erzeugenden Location ein." #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Pfad zur georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Pfad zur georeferenzierten Datei (Format muss von GDAL/OGR lesebar sein)" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 msgid "Browse..." msgstr "Blättern..." #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Suchen Sie den Pfad zur georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 ../lib/init/epsg_option.tcl:164 msgid "Define location" msgstr "Location erzeugen" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei." #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n" "gültige georeferenzierte Datei an." #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Fehler beim Erstellen der Location!" #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:240 ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Selektiere Datumtransformations-Parameter:" #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:107 msgid "WARNING: can not save" msgstr "WARNUNG: Speichern fehlgeschlagen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:673 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "WARNUNG:ungültige Location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:129 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Warnung. Location <%s> in GISDBASE <%s> ist kein Ordner oder existiert nicht." #: ../lib/init/gis_set.tcl:179 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s Start" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Willkommen in GRASS GIS Version" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Das weltweit führende quelloffene GIS\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:205 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:206 msgid "or define a new location\n" msgstr "oder definieren Sie eine neue Location\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:229 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Datenbankverzeichnis" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Neues GIS Datenverzeichnis" #: ../lib/init/gis_set.tcl:268 msgid "Project Location (projection/coordinate system)" msgstr "" "Projekt Location\n" "(Projektion/Koordinatensyst.)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:301 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)" msgstr "" "Verfügbare Mapsets\n" "(Ordner mit GIS-Daten)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Create new mapset in selected location" msgstr "" "Neues Mapset in der ausge-\n" "wählten Location erstellen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Neues Mapset erstellen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Warnung: Mapset namens <%s> existiert bereits. \n" "Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n" "Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n" " Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n" ".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:413 msgid "Define new location with..." msgstr "Definieren einer neuen Location mit..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:417 msgid "Georeferenced file" msgstr "einer georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/gis_set.tcl:430 msgid "EPSG codes" msgstr "einem EPSG-Code" #: ../lib/init/gis_set.tcl:443 msgid "Projection values" msgstr "Projektionsinformationen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "GRASS starten" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n" ".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 msgid "Help already opened" msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im " "Verzeichnisbaum" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:674 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n" ".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "WARNUNG: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:747 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n" "Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "WARNUNG: kann Umgebungsvariable nicht lesen" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Definieren Sie eine Location basierend auf dem EPSG-Code" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Geben SIe den Namen der neu zu erzeugenden Location ein" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Pfad zur EPSG-Datei" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Suchen Sie die EPSG-Datei" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "EPSG-Nummer der Projektion" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "EPSG-Code und Projektionsinformaionen anschauen." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "WARNUNG: EPSG-Datei wurde nicht gefunden." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "WARNUNG: Die EPSG-Datei konnte nicht gefunden werden!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Sie können die EPSG-Codes (in ) auswählen und für später kopieren. " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389 msgid "Grab code" msgstr "Einen Code wählen" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422 msgid "Search text: " msgstr "Text suchen:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Den eingegebenen Text in der EPSG-Datei suchen." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428 msgid "forward search" msgstr "Vorwärzsuche" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "backward search" msgstr "Rückwärzsuche" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Testen" #~ msgid "Zoom to..." #~ msgstr "Zoome zu..." #~ msgid "Export display to graphics file" #~ msgstr "Exportiere Darstellung als Bilddatei" #, fuzzy #~ msgid "Create/rebuild topology: " #~ msgstr "Erstelle oder baue Topologie neu" #, fuzzy #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Ebene erzeugen"