# translation of grasstcl_fr.po to french # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006 GRASS Development Team # # Eve (alias 'phyto') , 2006. # BAIN , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:36+0100\n" "Last-Translator: Pascal Obstétar \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 101,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75 msgid "Add new column" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78 msgid "Create table" msgstr "Créer une table" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111 msgid "Add command" msgstr "Ajouter une commande" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149 msgid "Table successfully created" msgstr "Table crée avec succès" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165 msgid "Settings already opened" msgstr "Réglages déjà ouverts" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../lib/init/file_option.tcl:263 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183 msgid "Symbology" msgstr "Symbologie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340 msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194 msgid "Highlight" msgstr "Mise en surbrillance" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Contour (pas de surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Contour (1 surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Contour (2 surfaces)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroïde (dans une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroïde (hors d'une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroïde (multiple dans une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nœud (1 ligne)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nœud (2 lignes)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Seuil de capture en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Seuil de capture en unités cartographiques" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Largeur de ligne en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Fixer la largeur de ligne en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Bienvenue dans v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Left button" msgstr "Bouton gauche" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Middle button" msgstr "Bouton du milieu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Right button" msgstr "Bouton droit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76 msgid " Layer" msgstr " Couche" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80 msgid " Category" msgstr " Catégorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid " Mode " msgstr " Mode " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96 msgid "Insert new record into table" msgstr "insérer un nouvel enregistrement dans la table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitaliser un nouveau pont" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitaliser une nouvelle ligne" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitaliser un nouveau contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitaliser un nouveau centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Move vertex" msgstr "Déplacer un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139 msgid "Add vertex" msgstr "Ajouter un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144 msgid "Remove vertex" msgstr "Supprimer un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149 msgid "Split line" msgstr "Scinder une ligne" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Éditer une ligne / un contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Déplacer un point, une ligne, un contour, ou un centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Supprimer un point, une ligne, un contour, ou un centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175 msgid "Redraw" msgstr "Redessiner" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zoom + par fenêtrage" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 msgid "Pan" msgstr "Se déplacer dans la zone d'affichage" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom sur la région par défaut" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zoom sur la région sauvegardée" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214 msgid "Display categories" msgstr "Affichage des catégories" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219 msgid "Copy categories" msgstr "Copier les catégories" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224 msgid "Display attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236 msgid "Open settings" msgstr "Ouvrir les réglages" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242 msgid "Save and exit" msgstr "Sauvegarder et quitter" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "Actions des boutons de la souris (gauche, milieu, droit)" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Catégories déjà ouvert" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Couche :" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Catégorie :" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "insérer un nouvel enregistrement dans la table" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Tester" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "tracer la grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "Grille géodésique" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " couleur de grille " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 ../lib/init/gis_set.tcl:507 #: ../lib/gis/gui.tcl:509 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "Aide pour les grilles" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "tracer la bordure de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "tracer la bordure de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "dessiner les lignes géodésiques" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aide pour les lignes géodésiques" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "tracer l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aide pour l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Afficher les couches actives dans la région courante" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Afficher les couches actives dans la région par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Afficher les couches actives dans la région" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 msgid "Erase to white" msgstr "Effacer tout" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualisation n dimensionnelle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animer la série de couches matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Revenir au zoom précédent" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Déplacer et recentrer" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Interroger une carte (la sélectionner d'abord)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Mesurer longueurs et surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Position géographique" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Créer un nouveau fichier espace de travail (effacer d'abord les réglages " "courants)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Sauvegarder le fichier espace de travail" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Imprimer les couches matricielles et vectorielle en utilisant ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "créer et sélectionner un cadre" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "sélectionner un cadre" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "supprimer tous les cadres" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "afficher les couches en RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "Aide sur RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "afficher les couches en TVS " #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "Aide sur TVS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "Superposer le drapage sur les autres couches (cellules nulles transparentes)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Ajouter une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Ajouter une couche RGB ou HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Ajouter la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Ajouter une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Ajouter une couche graphique" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Ajouter une couche thématique" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Ajoute une couche d'étiquettes" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Échelle et Nord" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Superposer grilles et lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Créez ou sélectionnez le cadre" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Ajouter une commande de couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Ajouter groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Copier la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Effacer la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "" "Numériser la carte (ou sélectionnez Créer une nouvelle carte en premier)" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Chargement du Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 msgid "Done" msgstr "Fait" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire SIG GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nom des étiquettes :" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Afficher les contraintes :" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "Taille de la région" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignorer la rotation et dessiner à l'horizontale" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Couleur du texte : " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Couleur de fond : " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "pas de couleur de fond" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "N'afficher que la flèche N." #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "Afficher seulement l'échelle" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "échelle linéaire plutôt que barrette" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "texte au-dessus de l'échelle, plutôt qu'à droite" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "utiliser des pieds/miles au lieu des mètres" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "" "placer avec la souris (impossible de sauvegarder la position dans le groupe)" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "Couche vectorielle : " #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr "type de vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 msgid " show attribute columns" msgstr "montrer les champs attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "champs" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "Montrer les champs" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " montrer les données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "Montrer les données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Carte thématique : type" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr "carte par" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 msgid "icon" msgstr "icône" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "couleur de point" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Couleurs graduelles : chartes de couleurs" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "" "mettre thématiques couleurs à GRASSRGB colonne pour le fichier vectoriel" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "créer une légende" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "utiliser la notation mathématiques dans la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " sélectionner une fenêtre pour la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nom de la couche matricielle :" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "montrer la légende dans le moniteur sélectionné" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " légende par" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Couche matricielle à draper sur la première carte :" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "Afficher la légende pour le drapage de la carte dans le moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Couche matricielle pour la légende :" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Afficher la légende dans le moniteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " effacer le moniteur avant de dessiner la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "Ne pas afficher les étiquettes de catégorie" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "Ne pas afficher les numéros de catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "Sauter les catégories qui n'ont pas d'étiquette" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "dessiner un gradient lissé" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "retourner la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x6" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Options du texte : couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "texte en gras" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Incorporer des données ASCII xyz dans une grille matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "Grille ASCII (dont GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygones et lignes d'un fichier ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Fichier binaire (dont le format GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ESRI Arc/Info" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "Tableau MAT-File (v.4) (Matlab ou Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "Jeux de données SPOT végétation NDVI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "Fichiers SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Fichiers Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server (WMS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "Couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formats divers avec GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importer ancien format vectoriel GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "Fichier DXF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "format e00 ESRI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 #, fuzzy msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel" msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks avec GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Fichiers pays GEOnet Name server (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Fichiers Matlab et MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Grid 3D" msgstr "Grille 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Fichier ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146 msgid "Vis5D file" msgstr "Fichier Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Grille ASCII (pour GRASS, Surfer, Modflow, etc.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "Valeurs x,y,z des cellules ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ARC/INFO ESRI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Fichier binaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Image PNG (non géorégérencée)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "image PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Image PPM à partir de couches matricielles rouge, vert, bleu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "Fichier de hauteur POVray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "image TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "Fichier VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Fichier ASCII VTK" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Formats divers avec OGR (SHAPE, MapInfo, etc.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Fichier DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "" "Vecteur ASCII ou fichier de points / ancien fichier vecteur ASCII GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 #, fuzzy msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel" msgstr "Formats multiples avec OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 msgid "POV-Ray format" msgstr "Format POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "&Gérer couches et volumes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "Copy maps" msgstr "Copier des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "List maps" msgstr "Lister des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lister des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Rename maps" msgstr "Renommer des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156 msgid "Remove maps" msgstr "Supprimer des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Supprimer des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 msgid "Map type conversions" msgstr "&Conversions couches et volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster to vector map" msgstr "Matricielle vers vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Séries de couches matricielles vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "Couche matricielle 2.5D vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 msgid "Vector to raster" msgstr "Vectorielle vers matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector to vector" msgstr "Couche vectorielle vers couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Vector lines to points" msgstr "Lignes vers points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "couche de points 3D vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Couche sites (GRASS 5.x) vers couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Couche volume vers série de couches matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Create new group file" msgstr "Créer un nouveau fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open group file" msgstr "Ouvrir un fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save group file" msgstr "Sauvegarder un fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save group file as name" msgstr "Sauvegarder un fichier groupe sous" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../lib/init/epsg_option.tcl:394 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../lib/gis/gui.tcl:511 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 msgid "Close group" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save display to image file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (sauvegarder l'affichage, sélectionné avec la souris, dans un fichier " "map.xwd du répertoire personnel)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans dans divers formats image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Sauvegarder la couche dans un fichier Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Print to default printer" msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "print" msgstr "imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Sortir du gestionnaire d'affichage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "Region" msgstr "&Région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "Display region settings" msgstr "Afficher les réglages de la région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Change region settings" msgstr "Changer les réglages de la région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoomer sur l'étendue maximale des couches affichées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "GRASS working environment" msgstr "&Environnement GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Accéder à d'autres jeux de données dans le Secteur courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Changer de jeu de données, secteur, ou GISDBASE pour la session en cours" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifier les droits d'accès du jeu de données courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Afficher l'environnement de travail courant de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Fixer l'environnement de travail GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Afficher la version courante de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 msgid "Manage projections" msgstr "&Gérer les projections" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Créer / éditer les informations de projection du secteur courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "" "Montrer les informations de projection et créer des fichiers de projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Convertir des coordonnées dans un autre système de projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209 msgid "Select default text font" msgstr "Sélectionner la police de caractère par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Sélectionner la police de caractère freetype par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "X-monitor displays" msgstr "Moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configurer les moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configurer les cadres des moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Démarrer / redémarrer un moniteur X aux dimensions spécifiées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Fixer la taille du moniteur X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Afficher les informations sur le moniteur X actif" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227 msgid "&Raster" msgstr "&Matrice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Develop map" msgstr "&Développer une couche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitaliser une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Compresser / décompresser une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gérer les définitions de limites" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Manage null values" msgstr "Gérer les valeurs null" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gérer les timbres horaires pour des fichiers" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantification pour les cartes en virgule flottante" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Rééchantillonner (changer de résolution)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Rééchantillonner par la méthode du plus proche voisin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes d'interpolation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Rééchantillonner par agrégats statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Rééchantillonner par la méthode des splines régulées avec tension" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Création de fichiers de maintenance" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Reprojeter une couche matricielle d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Générer un mosaïcage pour une autre projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 msgid "Manage map colors" msgstr "&Gérer les couleurs de la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Définir des couleurs pour les tables de couleurs prédéfinies" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Set colors based on standard deviations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Fixer les couleurs par des règles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Mêler deux cartes couleurs pour produire trois fichiers RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Créer une image couleurs à partir de fichiers RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Créer 3 couches RVB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches TVS (teinte, " "valeur, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "&Interroger la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "Créer des tampons de couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "Créer un MASQUE matriciel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "" "Repérer les points les plus proches entre les zones dans 2 couches " "matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "Map calculator" msgstr "&Calculateur de couche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "&Analyse de voisinage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Fenêtre mobile d'analyse des cellules matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analyse de points vecteurs au voisinage de cellules matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Overlay maps" msgstr "&Superposer des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 msgid "Cross product" msgstr "Produit en croix" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Fonction de la couche série (séries chronologiques)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 msgid "Patch maps" msgstr "Assembler des cartes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" "Calculs statistiques pour la couche de couverture sur la couche de base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "&Rayonnement solaire et ombrage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Couche d'ombrage pour une position du soleil date/heure" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Terrain analysis" msgstr "A&nalyse de terrain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Calculer les coûts cumulatifs de mouvement entre les lieux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Cost surface" msgstr "Surface de coût" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Plus court chemin ou flux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Analyse de profil" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "carte d'ombrage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Slope and aspect" msgstr "Pente et exposition" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Terrain parameters" msgstr "Paramètres de terrain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Textural features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilité, ligne de vue" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 #, fuzzy msgid "Distance to features" msgstr "Editer les caractéristiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Transform features" msgstr "&Transformer des objets" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Regrouper de petites surfaces (statistiques calculées par r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 msgid "Grow areas" msgstr "Dilater des surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Thin linear features" msgstr "Affiner des objets linéaires" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "&Modélisation hydrologique" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" "Creuser des chenaux dans une couche matricielle d'élévation via une couche " "vectorielle de flux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Couche de dépression et couche de ligne de flux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "Remplissez le lac à partir d'un semis de points à un niveau déterminé" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Flux d'accumulation pour les grands réseaux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Générer des lignes de flux pour la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "Modélisation SIM&WE de l'écoulement de surface" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "Modèle SIMWE pour l'érosion des sédiments, le transport et les dépôts" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 msgid "Topographic index map" msgstr "Index des cartes topographiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulation TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Sous-bassins versants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analyse de bassin versant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Création de bassin versant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Modélisation de la structure du pa&ysage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Mettre en place l'échantillonnage et l'analyse" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analyser les caractéristiques paysagères" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Module pour l'analyse des caractéristiques du paysage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Output landscape patch information" msgstr "Module pour les informations de sorties du paysage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Modélisation des feu&x naturels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Générer le taux de propagation (ROS) des cartes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Générer au moindre coût le chemin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simuler la propagation anisotrope des phénomènes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Change category values and labels" msgstr "Changement des &valeurs de catégories et des étiquettes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Modifier la catégorie des valeurs des cellules individuelles pour afficher " "la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reclasser les catégories pour les zones de certaines tailles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reclasser les catégories en se servant des règles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reclasser les catégories en utilisant le fichier de règles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "" "Recoder les catégories en se servant des règles (créer une nouvelle carte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" "Recoder les catégories en utilisant le fichier de règles (créer une nouvelle " "carte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Re-échantillonner les catégories (créer une nouvelle carte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Re-échantillonner les catégories avec un histogramme de classes égales " "(créer une nouvelle carte)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Générer des cercles concentriques autour des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Générer une couche matricielle aléatoire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Generate random cells" msgstr "Générer des ce&llules aléatoires" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "" "Générer des cellules aléatoires et une couche vectorielle de points à partir " "de la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382 msgid "Generate surfaces" msgstr "Gé&nération de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Générer la densité de surface en utilisant le déplacement Gaussien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Générer une surface fractale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Générer une surface de déviance gaussienne" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate plane" msgstr "Générer un plan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Générer des valeurs de surface aléatoire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Générer une surface aléatoire avec dépendance spatiale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Générer des courbes de niveau vectorielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Int&erpolation de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolation bilinéaire de points d'une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "" "Interpolation de points d'une couche matricielle par distance inverse " "pondérée (IDW)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolation de contours de couche matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolation de points vectoriels par distance inverse pondérée (IDW)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" "Interpolation de points ou courbes de niveau vectoriels par splines régulées " "(RST)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "Remplir les cellules NULL par interpolation de splines régulées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 msgid "Reports and statistics" msgstr "Rapp&orts et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 msgid "Report basic file information" msgstr "Renvoyer l'information de base du fichier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 #, fuzzy msgid "Manage category labels and values" msgstr "Rapport sur les catégories des étiquettes et des valeurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411 msgid "General statistics" msgstr "Statistiques générales" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 msgid "Range of all category values" msgstr "Intervalles de toutes les valeurs des catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Somme toutes les cellules des valeurs de catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Somme des aires par zone géographique et par catégorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" "Statistiques résumées pour les grumeaux de cellules (fonctionne avec r.clump)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Surface totale corrigée pour la topographie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Univariate statistics" msgstr "Statistiques univariées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Statistiques uni-variées (version script)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects" msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "" "Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Covariance/corrélation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Régression linéaire entre 2 cartes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "Occurrences des catégories mutuelles (coïncidence)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 msgid "&Vector" msgstr "&Vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Digitize" msgstr "Numériser" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Créer/reconstruire la topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Clean vector files" msgstr "Effacer les fichiers vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Add missing centroids" msgstr "Ajouter les centroïdes manquants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Constuire des polylignes à partir de segments adjacents" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Scinder des polylignes en segments" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Créer des lignes parallèles pour les lignes existantes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Fusionner les contours communs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Convertir les types d'objets vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" "Convertir la couche vectorielle 2D en 3D par échantillonnage de couche " "matricielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Rehausser des vecteurs 2D en vecteurs 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "" "Créer un fichier d'étiquette texte pour les caractéristiques vectorielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Assign colors from a numeric attribute column" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Reprojecter des couches vectorielles d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631 msgid "Vector<->database connections" msgstr "&Couche vectorielle <-> base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Créer un nouveau lien de couche vectorielle vers la couche externe OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Fixer la connexion à la base de données pour les attributs vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Rectifier et géoréférencer une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Query by attributes" msgstr "Interroger par attributs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Query by map features" msgstr "Interroger par objets cartographiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "Create vector buffers" msgstr "Créer des buffers vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Référencement linéaire pour les vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 msgid "Create linear reference system" msgstr "Créer le système de référence linéaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" "Créer des stations pour les lignes entrées, et un système de référence " "linéaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Créer des points/segments des lignes entrées, un système de référence " "linéaire et les positions lues de stdin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Trouvez la ligne id et le km réel pour les points donnés de la carte " "vectorielle en utilisant un système de référence linéaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "" "Repérer les caractéristiques les plus proches des points ou des centroïdes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "" "Générer des polygones de Thiessen autour des points (diagramme de Voronoï)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Reliez les points pour créer des triangles de Delaunay" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 msgid "Network analysis" msgstr "Anal&yse de réseau" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Allocate subnets" msgstr "Allouer des sous-réseaux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 msgid "Network maintenance" msgstr "Maintenance du réseaux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Shortest route" msgstr "Plus court chemin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Plus court chemin (visualisation seulement)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Diviser les bandes entre les isolignes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Steiner tree" msgstr "Arbre de Steiner" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analyse de type voyageur de commerce" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Superposer/combiner 2 couches vectorielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Assembler de multiples couches (combiner)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Générer les caractéristiques de l'étendu pour la région courante" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Générer une grille vectorielle rectangulaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Change attributes" msgstr "Chan&ger les attributs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Lier, supprimer, ou détailler les catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reclasser les caractéristiques en utilisant le fichier de règles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444 msgid "Work with vector points" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 msgid "Generate points" msgstr "Générer &des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Générer des points de la base de données avec les coordonnées x/y" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 msgid "Generate random points" msgstr "Générer des points aléatoires" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Emplacement aléatoire des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 msgid "Generate areas from points" msgstr "Générer l'aire à &partir des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Générer une enveloppe convexe pour le jeu de points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Générer des triangles de Delaunay pour le jeu de points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "" "Générer le diagramme de Voronoï/les polygones de Thiessen pour le jeu de " "points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Sample raster maps" msgstr "Échantillonner des couches matricielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Calculer des statistiques pour la couche matricielle en-dessous de la couche " "vectorielle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Échantillonner une couche matricielle aux emplacements des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Échantillonner le voisinage de la couche matricielle autour des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" "Partition des points en test/jeux de données pour une validation croisée k-" "fois" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "" "Transfert les données attributaires de la carte vectorielle à des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "" "Charge les données attributaires de la carte vectorielle de la base de " "données ou crée des rapports" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Rapport sur les données attributaires vectorielle par catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Test de normalité sur la distribution des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" "Calculer des statistiques pour la couche matricielle croisant des objets " "vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indices du nombre de points par quadrats" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 msgid "&Imagery" msgstr "&Image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 msgid "Develop images and groups" msgstr "&Développer images et groupes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Créer/éditer un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "Target imagery group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Mosaïque jusqu'à 4 images adjacentes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Manage image colors" msgstr "&Gérer les couleurs d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Balance des couleurs et renforcement des tables de couleurs de l'imagerie " "multi-bandes pour l'affichage rgb" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Transforme des images couleur HIS (Teinte/Intensité/Saturation) en RVB " "(Rouge/Vert/Bleu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Transforme une image en couleur RGB (rouge, vert, bleu) en couleur HIS " "(teinte, intensité, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rectifier et géoréférencer un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" "Définir des points de contrôle au sol (GCP) d'une couche matricielle ou " "entré au clavier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Définir des points de contrôle au sol (GCP) d'une carte vectorielle ou entré " "au clavier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Rectification affine et polynômiale (rubber sheet)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "&Recalage type orthophoto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Transformé de Brovey et mise au point de la netteté" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Classify image" msgstr "&Classification d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Regroupement pour classification sans supervision" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Classification par plus grande ressemblance (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Entrée pour classification supervisée" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Entrées non-interactives pour la classification supervisée (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Entrées non interactives pour la classification supervisée (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 msgid "Filter image" msgstr "&Filtrage d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "Détection du zéro de pointage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Filtre de convolution/matrice définis par l'utilisateur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "Spectral response" msgstr "Réponse &spectrale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "&Indice de végétation de Tessel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Transform image" msgstr "&Transformation d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514 msgid "Canonical component" msgstr "Composante canonique" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 msgid "Principal component" msgstr "Composante principale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Transformée de Fourier rapide (FFT)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Transformée de Fourier rapide inverse (FFT)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522 msgid "Range of image values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" "Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de basse " "qualité" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "classification kappa pour l'évaluation de l'exactitude" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "&Développer des volumes grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Gérer les creux de volume pour grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Timestamp pour gérer le volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Crée un masque 3D pour les opérations de grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Crée une section transverse matricielle 2D d'un volume grid3d" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Carte calculatrice pour les opérations de grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "" "Interpole un volume à partir d'un vecteur de points en utilisant des splines" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 msgid "Report and Statistics" msgstr "Rapp&ort et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Afficher les informations sur le volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 msgid "&Databases" msgstr "Base de &Données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 msgid "Manage database" msgstr "Gérer les bases de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 msgid "Connect to database" msgstr "Se connecter à la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Login to database" msgstr "S'identifier sur la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "Copy table" msgstr "Copier la table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 msgid "Add columns to table" msgstr "Ajouter des champs à la table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 msgid "Change values in a column" msgstr "Changer les valeurs dans un champ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "Test database" msgstr "Tester la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Database information" msgstr "&Information sur la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Describe table" msgstr "Décrire une table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 msgid "List columns" msgstr "Lister les champs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "List drivers" msgstr "Lister les pilotes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 msgid "List tables" msgstr "Lister les tables" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 msgid "Query" msgstr "Interroger les éléments de la zone d'affichage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Interroger des données (sélection SQL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Exécuter une clause SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 msgid "GRASS help" msgstr "&Aide GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 msgid "GIS Manager &help" msgstr "Aide Gestionnaire S&IG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 msgid "GIS Manager help" msgstr "Aide Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 msgid "About &GRASS" msgstr "À propos de &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 msgid "About GRASS" msgstr "À propos de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 msgid "About &System" msgstr "À propos du &Système" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 msgid "About System" msgstr "À propos du système" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (laisser en blanc avec la souris ; la position ne sera pas sauvée)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " système de coordonnées" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " aligne le texte avec les coordonnées du point" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (pour les coordonnées, %% en bas à gauche de l'affichage, les pixels en " "haut à gauche)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotation du texte (degrés)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotations en radians" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 msgid " color" msgstr " couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "hauteur en pixels au lieu de %%" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Couche vectorielle pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Type de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 msgid "points" msgstr "points" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 msgid "lines" msgstr "lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 msgid "boundaries" msgstr "contours" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 msgid "centroids" msgstr "centroïdes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 msgid "areas" msgstr "domaines" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " afficher les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Type de diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Nom de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Afficher :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 msgid "shapes" msgstr "formes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 msgid "categories" msgstr "catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 msgid "topology" msgstr "topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 msgid "line directions" msgstr "directions des lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 msgid "faces" msgstr "faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Tracer les lignes :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 msgid "color" msgstr "couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "Remplir les surfaces :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 msgid "random colors" msgstr "couleurs aléatoires" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "Couleurs GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Afficher les étiquettes :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 msgid " size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "taille de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr "aligner sur le pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 msgid " layer for labels" msgstr " couche pour les étiquettes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid " attribute col for labels" msgstr " colonne attributaire pour les étiquettes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Requête vecteurs :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "numéro de la couche " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " valeurs de requête" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "Requête SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr "\tclause SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Paramétres de requête à la souris :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "résultats sous forme de texte dans le terminal" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Afficher lorsque les dimensions moyennes de la région sont" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Épaiiseur de ligne pour la sortie d'impression" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Format de papier" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid "width:" msgstr "largeur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "hauteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "gauche :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "droite :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "haut :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "bas :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Fichier PS :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Fichier PDF :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Fichier PNG :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "Résolution du fichier PNG (points/pouce) :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Fichier de script :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 msgid "Error creating tempfile" msgstr "Erreur lors de la création temporaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "Affichage des lignes de la grille, et des lignes géodésiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 msgid "Opaque " msgstr "Opaque " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 msgid " Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "Options de grille :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "réseau géodésique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "Couleur de la grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " taille de la grille (en unités de la carte)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr "Origine de la grille (Est et Nord)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "draw border text " msgstr "Dessiner la bordure du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "Couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 msgid "select font for text" msgstr "sélectionner la police pour le texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "Police du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr " taille du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "Taille du texte de la grille en points" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 msgid "draw grid border " msgstr "dessiner les bordures de la grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "Couleur de la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "Géodésiques et rhumblines pour latitude et longitude seulement" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr "Couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 msgid " text color" msgstr "Couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " ligne des points limites (x1, y1, x2, y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54 #, fuzzy msgid "Raster map for profile" msgstr "Couche matricielle pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77 #, fuzzy msgid "Profile Window" msgstr "Analyse de profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Sélectionnez la couche matricielle de profil.\n" "La couche matricielle actuellement sélectionnée est la valeur par défaut." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Dessiner le profil des transects dans l'affichage de la carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120 msgid "Draw profile" msgstr "Dessiner le profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Clear profile" msgstr "Effacer le profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Enregistrer le profil dans un fichier EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177 msgid "r.univar error" msgstr "r.univar erreur" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:435 msgid "g.proj or projection error" msgstr "g.proj ou erreur de projection" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Vous devez sélectionner une couche matricielle pour le profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437 msgid "No raster map selected" msgstr "Pas de couche matricielle sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "Vous devez dessinez un transect pour le profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444 msgid "No transect drawn" msgstr "Pas de transect dessiné" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Patienter pendant le calcul du profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "L'échelle des altitudes pour la couche matricielle sélectionnée est égal à " "zéro.\n" "Le profil ne peut être créé." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455 msgid "Zero elevation range" msgstr "Plage d'altitude à zéro" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619 msgid "r.profile error" msgstr "r.profile erreur" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Patientez *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Information sur votre système" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Fait *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" "Diviser l'affichage de la carte dans des cadres pour l'affichage de " "multiples cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "supprimer tous les cadres\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Nom du cadre (optionnel) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, fuzzy, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" "Cadre de 0-100 à partir du coin inférieur gauche de l'écran de visualisation " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " bords (bas, haut, gauche, droite) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "Couche matricielle pour le canal rouge ou la teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RVB-TVS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "couche matricielle pour le canal vert ou valeur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "Couche matricielle pour le canal bleu ou la saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Afficher 3 couches matricielles comme canaux Rouge/Vert/Bleu ou Teinte/" "Valeur/Saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "couche matricielle pour le canal rouge ou teinte (drapé TVS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "couche matricielle pour le canal vert ou saturation (relief TVS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "couche matricielle pour le canal bleu ou saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "Ajustement de la luminosité TVS\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "Ajuste la luminosité du canal valeur TVS" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Étiquettes pour les couches vectorielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "" "Affichage des étiquettes pour les objets vectoriels (créés avec v.label)" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Fichier d'étiquettes :" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "étiquettes de fichier à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "min" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "max" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "Lancer v.label pour créer un fichier des étiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Afficher l'échelle et le Nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "Emplacement de l'échelle : 0-100%% du haut à gauche de l'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" "\t coordonnées x,y pour l'emplacement de l'échelle et du Nord à partir du " "coin supérieur gauche" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 msgid "place with mouse" msgstr "" "positionner à l'aide de la souris l'emplacement de l'échelle et du Nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Apparence de l'échelle : couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr " police" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\tcouleur de l'arrière-plan" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "fond transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "Afficher seulement le Nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "Afficher une échelle graphique sous forme de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "This is font sample text." msgstr "Ceci est un texte d'échntillonnage de police" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "Select label font" msgstr "Sélectionner la police des étiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "Créer un objet texte postscript (pour le Postscript eps, PDF et sorite " "d'impression seulement)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 msgid "Text to display:" msgstr "Texte à afficher :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Emplacement du texte : coordonnées x,y (du haut à gauche)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " système de coordonnées pour déterminer le placement" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 msgid " align text with coordinate point " msgstr " aligner le texte avec les coordonnées du point" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr "\tjustification" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr " épaisseur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Sélectionner les cartes pour l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Rembobiner l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "rejouer l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "Pas précédent dans l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Arrêter l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "Pas suivant dans l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Jouer l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "Ralentir l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Accélérer l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "Boucle en continu pour l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "Exécuter l'animation alternativement en avant et en arrière" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "Montrer les noms des cartes dans la fenêtre d'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "Quitter l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435 msgid "Select maps" msgstr "Sélectionner les cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463 msgid "Maps for Animation" msgstr "Cartes pour l'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" "Sélectionnez des cartes pour animer dans un ou plusieurs cadres (1 cadre " "requis)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "Cartes du cadre 1 (requis) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Cartes du cadre 2 (optionnel) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Cartes du cadre 3 (optionnel) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Cartes du cadre 4 (optionnel) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:210 ../lib/init/file_option.tcl:114 #: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Vous devez sélectionner des cartes pour l'animation 1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564 msgid "No maps selected" msgstr "Pas de cartes sélectionnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031 msgid "Animation Window" msgstr "Fenêtre d'animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "carte thématique pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Sélectionner une police" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Symbole de point vectoriel" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" "Affiche des couches vectorielles par thèmes via des couleurs graduelles " "(tous types)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " ou par tailles graduées (points et lignes)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "couche vectorielle de la carte thématique" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " attribut de la couche" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr "" " attribut de la colonne NUMERIQUE à utiliser pour la carte thématique" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " montrer les données" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " nombre d'intervalles à la carte (intervalle de thèmes) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " points d'arrêt (val val ...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " requête SQL avec clause where" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Points et lignes gradués :" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " taille/min taille (graduation en pts/lignes)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "taille des icônes/min taille (graduation en pts/lignes)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "taille maximale (graduation en pts)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "taille maximale (graduation en pts/ligne)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Couleurs graduées : pré-arrangements de couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " préférence de couleurs - début de la couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr " profondeur de couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Légende : police du titre" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "Titre de police pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr " couleur de la police" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "police du sous-titre pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " police des étiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "Etiquette de police pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "Nom du fichier d'instruction ps.map" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "Légende des cartes %d, %s " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "effacer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Effacer la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "enregistrer la légende dans un fichier EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Sélectionner la carte d'entrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "Règles d'entrée interactive" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Vous devez sélectionner une image en entrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Pas d'image en entrée sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Vous devez spécifier une couche de sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Aucune couche de données spécifiée" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "Erreur lors de la création du fichier de règles" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 msgid "Raster drape map" msgstr "Couche matricielle de drapage" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Affichage des couches matricielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 msgid "Base map:\t" msgstr "Couche matricielle :\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "couche matricielle à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "information sur la couche de base" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 msgid "\tvalues to display" msgstr "\tValeurs à afficher :" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "" "\tCouche de drapage facultative. Utilisez la couche matricielle pour comme " "couche de drapage," #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "" "\tmettre la couche servant pour l'ombrage dans le champ couche matricielle." #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\tCouche de drapage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "couche matricielle pour draper la couche de base" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "informations sur la couche de drapage" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "\tAjustement de la luminosité de la couche de drapage :\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "Ajuster la luminosité de la couche de drapage" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "" " Définir la couleur d'arrière-plan (couleur des cellules de valeur nulle) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Couche matricielle pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "légende pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "" "Afficher les légendes de la couche matricielle en utilisant les valeurs de " "catégories et les étiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "Raster map: " msgstr "Couche matricielle :" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "Emplacement de la légende et taille de 0-100%%" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "" " x, y du coin inférieur gauche (en %% de l'affichage en haut à gauche)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246 msgid " legend height " msgstr " hauteur de légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Hauteur de la légende (%% de l'affichage)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249 msgid "% width" msgstr "%% de largeur" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Largeur de la légende (%% de l'affichage)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Aspect de la légende : couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262 msgid " legend text font " msgstr " police du texte " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273 msgid "do not display labels" msgstr "ne pas afficher les labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275 msgid "do not display values" msgstr "ne pas afficher les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " nombre de lignes (0=afficher tout) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284 msgid "Lines to display" msgstr "Lignes à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286 msgid "invert legend" msgstr "renverser la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr "intervalle entre catégories (cartes de valeurs entières)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295 msgid "Thinning interval" msgstr "Intervalle d'amincissement" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "tracer un gradient lissé (cartes en virgule flottante)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid "with maximum of" msgstr "avec un maximum de" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Nombre maximum de lignes à afficher pour le gradient" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Afficher la légende pour un sous-ensemble de valeurs matricielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320 msgid "skip categories with no labels" msgstr "omettre les catégories sans labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327 msgid " legend for only these categories " msgstr " légende pour ces catégories seulement " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334 msgid " legend for only this range of values" msgstr " légende pour cet intervalle de valeurs seulement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285 msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" "Il n'existe pas de groupe de fichier matriciel (REF). Vous devez " "sélectionner l'option 'créer / modifier groupe ' pour créer un fichier de " "groupe." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307 msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" "Il n'existe pas de vecteur fichier de groupe (VREF). Vous devez sélectionner " "l'option 'créer/modifier groupe' pour créer un fichier de groupe." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388 msgid "Select mapset of raster to georectify" msgstr "Sélectionner un groupe de couches matricielles à géoréférencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436 msgid "Create a group REF file and directory for vectors" msgstr "Créer un fichier de groupe REF et un répertoire pour les vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Créer/remplacer un groupe de vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475 msgid "group name" msgstr "nom de groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Sélectionner un groupe de vecteurs ou nommer un nouveau groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487 msgid "vector" msgstr "vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Sélectionner vecteurs xy pour le groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499 msgid "Vector group" msgstr "Groupe de vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616 msgid "GRASS Georectifier" msgstr "Géoréférencement GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" msgstr "" "Mettre en place l'environnement pour géoréférencer les couches matricielles " "ou vectorielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference raster" msgstr "Géoréférencer une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640 msgid "Georeference vector" msgstr "Géoréférencer un vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Sélectionner un jeu de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Jeu de cartes du groupe matriciel xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Créer/éditer un groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" "Créer/éditer un groupe (couches matricielles ou vectorielles à géoréférencer)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669 msgid "3. Select group" msgstr "3. Sélectionner un groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Sélectionner un groupe existant à géoréférencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681 msgid "4. Select map" msgstr "4. Sélectionner une carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Sélectionner une couche matricielle non géoréférencée ou une couche " "vectorielle à afficher pour marquer les points d'amer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Commencer le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695 msgid "Start georectifying" msgstr "Commencer le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705 msgid "Cancel georectification" msgstr "Annuler le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Displaying xy map to be georectified" msgstr "Afficher la carte xy à géoréférencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Sélectionner la méthode de rectification pour les couches matricielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "1st order" msgstr "1er ordre" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "transformation affine (couches matricielles et vectorielles). Requiert au " "moins 3 points d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019 msgid "2nd order" msgstr "2ème ordre" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" "Transformation polynomiale (couches matricielles seulement). Requiert au " "moins 6 points d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "3rd order" msgstr "3ème ordretracer la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "Transformation polynomiale (couches matricielles seulement). Requiert au " "moins 10 points d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "Clip map/image to target region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040 msgid "xy coordinates" msgstr "coordonnées xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042 msgid "geographic coordinates" msgstr "coordonnées géographiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044 msgid "forward error" msgstr "erreur progressive" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046 msgid "backward error" msgstr "erreur rétrograde" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gérer les points d'amer (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Enregistrer GCPs dans un fichier de points" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119 msgid "Clear all unchecked GCP entries" msgstr "Effacer toutes les entrées décochées GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126 msgid "Calculate RMS error" msgstr "Calculer l'erreur RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rectifier les cartes du groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140 msgid "Exit georectifier" msgstr "Quitter le géorectifieur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323 msgid "" "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create " "ground control points before georectifying map." msgstr "" "Il n'existe pas de fichier POINTS de contrôle au sol pour le groupe. Vous " "devez créer des points de contrôle au sol avant de géoréférencer la carte." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353 msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" "Insuffisance des points de contrôle au sol pour la méthode de " "géoréférencement. Vous devez disposer d'au moins 3 points pour le 1er ordre, " "6 points pour le 2ème ordre et 10 points pour le 3ème." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384 msgid "" "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground " "control points before georectifying map." msgstr "" "Aucun point de contrôle dans le fichier GCP. Vous devez créer des points de " "contrôle valides avant de géoréférencer la carte." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225 msgid "Error setting region" msgstr "Erreur lors de la définition région " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596 msgid "Please wait..." msgstr "Patientez..." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Glisser ou cliquez pour zoommer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Faites glisser la souris ou cliquez pour dézoomer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Glisser avec la souris pour se déplacer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114 msgid "Map Resource File" msgstr "Extensions de fichier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115 msgid "DM Resource File" msgstr "Fichier de ressource DM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Sauvegarder le fichier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276 #: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Afficher une nouvelle zone d'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Ajouter une couche histogramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Ajouter une couche de valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Ajouter une couche de flèches directionnelles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Ajouter une couche matricielle de légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Ajouter une couche matricielle d'étiquettes (en utilisant un fichier et v." "labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Ajouter une couche d'étiquettes postscript (en utilisant un fichier et v." "labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "Ajouter une couche textuelle postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:508 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 msgid "Run (background)" msgstr "Exécuter (arrière-plan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (GUI)" msgstr "Exécuter (GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Exécuter (dans un terminal X)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Sauvegarder" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Nettoyer" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Terminal SIG GRASS - Sortie - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254 #, fuzzy msgid "X Windows not available" msgstr "Ghostscript non disponible" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Description des éléments de la zone d'affichage %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Vous devez ouvrir un affichage avant d'ajouter des couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Chargement des couches..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Couches chargées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166 #, fuzzy msgid "Selected raster layer is empty" msgstr "Ajouter une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177 #, fuzzy msgid "Selected vector layer is empty" msgstr "Ajouter une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "" "Vous ne pouvez digitaliser que des couches matricielles ou vectorielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526 msgid "Maximum zoom-in reached" msgstr "Zoom maximum atteint en" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605 msgid "please wait..." msgstr "veuillez patienter..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:764 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1819 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Vous devez sélectionner la couche de la carte en premier" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:765 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1820 msgid "No map layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837 msgid "Save Region" msgstr "Enregistrer la région" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:840 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Sauver la géométrie d'affichage en cours de ma région" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:846 msgid "Enter region name" msgstr "Saisir un nom de région" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:881 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1068 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "Afficher : lignes=%d colonnes=%d N-S res=%g E-W res=%g" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1140 #, fuzzy msgid "Error setting region (Problem with g.region?)" msgstr "Zoom sur la région courante (donnée par g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1193 #, fuzzy msgid "Error reading current resolution with g.region" msgstr "Zoom sur la région courante (donnée par g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614 msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1633 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Dessiner une ligne de mesure avec la souris" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1790 msgid "Click to query feature" msgstr "Cliquez pour fonction de requête" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1858 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Ce type de couche ne supporte pas les requêtes" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859 msgid "Query not supported" msgstr "Requête non supportée" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1866 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Vous devez sélectionner une carte pour requêter\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109 msgid "Ghostscript not available" msgstr "Ghostscript non disponible" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Affichage de la couche Postscript et impression LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264 msgid "Preset paper type" msgstr "Format de papier" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275 msgid "Custom paper size" msgstr "Format personnalisé" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278 msgid " height:" msgstr " hauteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid "Margins left:" msgstr "Marges gauche :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " right:" msgstr " droite :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " top:" msgstr " haut :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291 msgid " bottom:" msgstr " bas :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Résolution (ppp) pour l'impression et le PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317 msgid "Print on LPR printer" msgstr "Imprimer vers l'imprimante LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325 msgid "Print on postscript device* " msgstr "Imprimer en postscript*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Sauvegarder dans un fichier PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Save to EPS file " msgstr "Sauvegarder dans un fichier EPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*requiert que Ghostscript soit installé et figure dans le path" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Workspace" msgstr "&Espace de travail" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 msgid "Import raster map" msgstr "Importer une couche &matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 #, fuzzy msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "ASCII grid" msgstr "Grille ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "Polygones et lignes ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "Binary" msgstr "Fichier binaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "Grille ESRI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "Fichier GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 msgid "Import vector map" msgstr "Importer une couche &vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Formats multiples avec OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vectoriel GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Ancien format vectoriel GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 #, fuzzy msgid "Geonames" msgstr "Renommer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Matlab et MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Importer un volume grid&3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 #, fuzzy msgid "Import data table" msgstr "Importer une couche &matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "Export raster map" msgstr "Exporter une couche mat&ricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ESRI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM depuis RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "VRML" msgstr "VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "Export vector map" msgstr "Exporter une couche ve&ctorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Exporter un volume gri&d3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 #, fuzzy msgid "Export data table" msgstr "Exporter une couche mat&ricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../lib/gis/gui.tcl:469 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 msgid "List filtered" msgstr "Liste filtrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 msgid "Delete filtered" msgstr "Suppression filtrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Raster to vector" msgstr "Matricielle vers vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 msgid "Raster series to volume" msgstr "Matricielle vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Matricielle 2.5D vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Vector to volume" msgstr "Vectorielle vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187 msgid "Sites to vector" msgstr "GRASS Sites vers vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189 msgid "Volume to raster series" msgstr "Volume vers matricielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "Georectify" msgstr "Géoré&férencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "Animate raster maps" msgstr "&Animer les couches matricielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Gisement/distance vers c&oordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "3D rendering" msgstr "Rend&u 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "PostScript plot" msgstr "Tracé P&ostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 msgid "Mapset access" msgstr "Accès au jeu de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 msgid "Change working environment" msgstr "Modifier l'environnement de travail" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "User access" msgstr "Permissions utilisateur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Show settings" msgstr "Montrer les réglages" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 msgid "Change settings" msgstr "Modifier les réglages" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "Projection for current location" msgstr "Projection du secteur courant" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Convert coordinates" msgstr "Convertir des coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:225 msgid "Display font" msgstr "&Police d'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235 msgid "Compress/decompress" msgstr "Compresser/décompresser" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Boundaries" msgstr "Frontières" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Null values" msgstr "Valeurs nulles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Quantization" msgstr "Quantification" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 msgid "Timestamps" msgstr "Timbres horaires (timestamps)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Rééchantillonner par le plus proche voisin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Resample using spline tension" msgstr "Rééchantillonner par les splines avec tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Support file maintenance" msgstr "Fichier support de maintenance" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Update map statistics" msgstr "Mise à jour de la carte statistique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250 msgid "Reproject" msgstr "Reprojeter" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Tiling" msgstr "Mosaïquer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 msgid "Color tables" msgstr "Tables de couleurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 #, fuzzy msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Tables de couleurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Color rules" msgstr "Règle de couleurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Blend" msgstr "Mélanger" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Create RGB" msgstr "Créer RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 msgid "HIS to RGB" msgstr "TVS vers RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 msgid "Buffers" msgstr "&Tampons" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 msgid "Closest points" msgstr "&Points les plus proches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "MASK" msgstr "&Masque de couche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 msgid "Moving window" msgstr "Cellules voisines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Neighborhood points" msgstr "Points voisins" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Map series" msgstr "Série de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Statistical overlay" msgstr "Recouvrement statistique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Irradiation du rayonnement solaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shadows map" msgstr "Carte des ombres" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Coûts de déplacement cumulés" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 msgid "Shaded relief" msgstr "Ombrage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Horizon" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Clump" msgstr "Agglomérer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Grow" msgstr "Dilater" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 msgid "Thin" msgstr "Affiner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "Carve stream channels" msgstr "Creuser des chenaux d'écoulement" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308 msgid "Fill lake" msgstr "Remplir un lac" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Carte sans dépressions et lignes de flux" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 msgid "Flow accumulation" msgstr "Flux accumulé" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Flow lines" msgstr "Lignes de flux" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Groundwater flow model" msgstr "&Modèle de flux des eaux souterraines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "Modélisation SIMWE des flu&x de sédiments" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Set up" msgstr "Établir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 msgid "Analyze landscape" msgstr "Analyse de paysage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Analyze patches" msgstr "Analyser les correctifs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:485 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Correcti&f d'analyse de paysage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Edge density" msgstr "Densité du bord" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "Contraste pondérée de la densité du bord" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343 msgid "Patch size mean" msgstr "Module taille moyenne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Patch area range" msgstr "Correctif de l'échelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "Correctif de la variance" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "Correctif du coefficient de variation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Patch density" msgstr "Module de densité" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 msgid "Patch number" msgstr "Module nombre" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Dominance's diversity" msgstr "Diversité de la Dominance" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351 msgid "Shannon's diversity" msgstr "Diversité de Shannon" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352 msgid "Simpson's diversity" msgstr "Diversité de Simpson" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 msgid "Ricness" msgstr "Richesse" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355 msgid "Shape index" msgstr "Indice de forme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 msgid "Rate of spread" msgstr "Taux de propagation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Propagation des chemins au moindre coût " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Simulation de diffusion anisotrope" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Interactively edit category values" msgstr "Modifier de façon interactive les valeurs de catégories" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366 msgid "Reclassify by size" msgstr "Reclasser en fonction de la taille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Reclassify interactively" msgstr "Reclasser de façon interactive" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Reclasser en utilisant un fichier de règles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Recode interactively" msgstr "Re-codage interactif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371 msgid "Recode using rules file" msgstr "Re-codage en utilisant un fichier de rôle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Rescale" msgstr "Redimensionner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374 msgid "Rescale with histogram" msgstr "Redessiner avec un histogramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:377 msgid "Concentric circles" msgstr "Cercles concentri&ques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 msgid "Random cells" msgstr "Cellules aléatoires" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random cells and vector points" msgstr "Cellules aléatoires et points vectoriels" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Fractal surface" msgstr "Surface fractale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Densité de surface gaussienne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Déviance gaussienne de surface" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390 msgid "Random deviates surface" msgstr "Déviance aléatoire de surface" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Surface aléatoire avec dépendance spatiale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393 msgid "Contour lines" msgstr "Courbes de ni&veau" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Bilinéaire de points matrice" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Bilinéaire et bicubique de points vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW de points matrice" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW de points vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "Raster contours" msgstr "Lignes de niveau matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 msgid "Regularized spline tension" msgstr "Splines régulées avec tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Fill NULL cells" msgstr "Remplir les cellules NULL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Manage category information" msgstr "Rapport d'information sur la catégorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Range of category values" msgstr "Intervalles de valeurs des catégories" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Sum cell category values" msgstr "Somme des valeurs de catégories de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Statistiques de grumeaux de cellules (fonctionne avec r.clump)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 msgid "Sample transects" msgstr "Exemple de transects" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Exemple de transects (parcours/distance)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 msgid "Linear regression" msgstr "Régression linéaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Mutual category occurences" msgstr "Occurrence des catégories mutuelles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Edit features" msgstr "Editer les caractéristiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 msgid "Clean vector" msgstr "Vecteur propre" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Smooth or simplify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 msgid "Convert object types" msgstr "Convertir les types d'objets" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439 msgid "Add centroids" msgstr "Ajouter des centroïdes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:441 msgid "Build polylines" msgstr "Construire des polylignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Split polylines" msgstr "Scinder des polylignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Parallel lines" msgstr "Lignes parallèles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Fusionner des contours" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Créer un vecteur 3D sur une couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Extruder une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Link to OGR" msgstr "Lien vers OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Create labels" msgstr "Créer des labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 #, fuzzy msgid "Assign colors" msgstr "couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Reposition vector" msgstr "Repositionner une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Reproject vector" msgstr "Reprojeter une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Metadata support" msgstr "Support des méta-données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Query with attributes" msgstr "Interroger avec les &attributs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Interroger avec les &coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Query with another map" msgstr "Interroger avec une autre c&ouche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Buffer vectors" msgstr "&Vecteurs tampons" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Lidar analysis" msgstr "Analyse &Lidar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Detect edges" msgstr "Détecter les bordures" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Detect interiors" msgstr "Détecter intérieurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "Corriger et classifier les objets" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472 msgid "Linear referencing" msgstr "&Référencement linéaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 msgid "Create LRS" msgstr "Créer LRS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Create stationing" msgstr "Créer stationnement" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Create points/segments" msgstr "Créer points/segements" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Find ID and offset" msgstr "Trouver ID et offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Nearest features" msgstr "Caractéristi&ques les plus proches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 msgid "Visibility network" msgstr "Réseau visible" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Display shortest route" msgstr "Affichage du plus court chemin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Split net" msgstr "Diviser" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 msgid "Overlay" msgstr "Synthèse" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Patch (combine)" msgstr "Assembler de multiples couches (combinaison)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Manage or report categories" msgstr "Gérer ou détailler les catégories" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Classification interactive d'objets" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Generate area for current region" msgstr "Générer une surface pour la région couran&te" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Convex hull" msgstr "Hull convexe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Triangles de Delaunay" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Diagramme de Voronoï/polygones de Thiessen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Generate grid" msgstr "Générer une gr&ille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 msgid "Generate points from database" msgstr "Générer des points à partir d'une base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 msgid "Generate points along lines" msgstr "Générer des points le long des lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 msgid "Perturb points" msgstr "Perturber des points" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Supprimer les points a&berrants" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Test/training sets" msgstr "Test/&jeux" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Mise à jour des attributs de la couche &matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Mise à jour des attributs de points depuis les surfa&ces" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Mise à jour des attrib&uts de points depuis la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 msgid "Report topology by category" msgstr "Rapport de topologie par catégorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Upload or report topology" msgstr "Envoyer ou charger la topologie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Attribut des statistiques univariées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 msgid "Quadrat indices" msgstr "Indices des quadrats" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Test normality" msgstr "Test de normalité" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 msgid "Create/edit group" msgstr "Créer/éditer un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Target group" msgstr "Groupe cible" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Mosaic images" msgstr "Images en mosaïque" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Balance des couleurs pour RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "RGB to HIS" msgstr "RVB vers TVS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Brovey sharpening" msgstr "Transformée de &Brovey" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "Entrée pour mise sous contrôle MLC" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "Entrée pour mise sous contrôle SMAP" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 msgid "Edge detection" msgstr "Détection des bordures" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Matrice/filtre de convolution" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Canonical correlation" msgstr "Corrélation canonique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 msgid "Principal components" msgstr "Composantes principales" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "Fast Fourier" msgstr "Fourier rapide" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Inverse de Fourier rapide" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "Comparaison bit à bit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Kappa analysis" msgstr "Analyse Kappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "OIF pour LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "&Volumes" msgstr "&Volumes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593 msgid "3D MASK" msgstr "&Masque 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 msgid "3D Map calculator" msgstr "Calculateur de couche 3&D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Cross section from volume" msgstr "&Coupe transversale de volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "&Interpoler un volume à partir de vecteur points" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 msgid "New table" msgstr "Nouvelle table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Remove table" msgstr "Supprimer une table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Add columns" msgstr "Ajouter une colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "Change values" msgstr "Changer les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "Drop column" msgstr "Glisser la colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "Rename a column" msgstr "Renommer un champ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627 msgid "Query any table" msgstr "Interroger une table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Interroger une table attributaire d'une couche vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 msgid "SQL statement" msgstr "Clause SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Reconnecter une couche vectorielle à la base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Fixer la connexion couche vectorielle à la base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Créer MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Bienvenue dans le SIG GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Moniteur SIG GRASS - Zone d'affichage %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS %s Gestionnaire SIG - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395 msgid "Select GRASS display font" msgstr "Sélectionnez la police d'affichage de GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409 msgid "Font: " msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448 msgid "Character encoding: " msgstr "Encodage de caractères :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "Gestionnaire SIG GRASS %s - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "Affichage du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Texte à afficher :" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " rotation du texte (degrés)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Options du texte : police" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " hauteur de la police en pixels" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " interligne " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 msgid "Display active layers" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Retracer toutes les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Lancer NVIZ avec la couche active" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Créer un chemin de survol pour NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Pointer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 #, fuzzy msgid "Zoom display to selected map" msgstr "Zoomer à la carte sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188 #, fuzzy msgid "Zoom display to saved region" msgstr "Zoom sur la région sauvegardée" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191 #, fuzzy msgid "Save display extents to named region" msgstr "Sauvegarder la géométrie avec le nom de la région" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194 #, fuzzy msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)" msgstr "Zoom sur la région courante (donnée par g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197 #, fuzzy msgid "Zoom display to default region" msgstr "Zoom sur la région par défaut" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200 #, fuzzy msgid "Set computational region extents to match display" msgstr "Région courante (fichier WIND) en fonction d'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248 msgid "Measure" msgstr "Mesurer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Créer le profil de la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Imprimer les couches matricielles & vectorielles dans un fichier eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "low quality (50)" msgstr "qualité faible (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "mid quality (75)" msgstr "qualité moyenne (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "high quality (95)" msgstr "qualité haute (95)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "très forte résolution (300% de la résolution courante)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* requiert gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Limiter la zone d'affichage à la géométrie de la région" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346 msgid "Map fills display window" msgstr "La zone d'affichage remplit la fenêtre d'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403 msgid "Could not create BMP" msgstr "Impossible de créer le BMP" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420 msgid "Could not create JPG" msgstr "Impossible de créer le JPG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433 msgid "Could not create PNG" msgstr "Impossible de créer le PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448 msgid "Could not create TIF" msgstr "Impossible de créer le TIF" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Aspect de la carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "flèches pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "Pente/intensité carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" "Affichage des flèches dont les orientations sont fondées sur les aspects de " "la couche matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" " (option, longueur de flèche calculée sur la pente ou l'intensité de la " "carte)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Aspect de la carte :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr " aspect type de valeur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " dessiner des flèches toutes les n-ième cellules de la grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " couleur de la flèche" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " couleur des cellules de la grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr " valeur de couleur nulle" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "Pente/intensité carte :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " facteur d'échelle pour calculer la longueur des flèches" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "Valeurs des cellules pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "" "Afficher les valeurs des cellules matricielles de la couche ou de l'image" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (la résolution doit être 100x100 ou moins)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Couche matricielle à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "Couleur de cellule de la grille :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr " police des cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "Couleur pour les cellules :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "" "utiliser les couleurs de la couche matricielle pour les valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Les valeurs de cellules ne peuvent être affichés\n" "pour les régions <10.000 cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" "Créer un fichier postscript des étiquettes pour les objets vectoriels à " "partir d'un fichier et v.labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr " (pour le Postscript eps, PDF et sortie d'impression seulement)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Ignorer la compensation, l'alignement et les paramètres de couleur dans le " "fichier v.labels :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Aligner les étiquettes avec l'objet vecteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "Décalage des étiquettes de l'objet vecteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "décalage x" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "décalage y" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Justification :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr " Longueur maximale de la ligne des étiquettes :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "Étiquettes dans une boîte :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "Dessiner l'arrière-plan des étiquettes :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière-plan :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "Dessiner la boîte d'aperçu :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "Largeur de la bordure :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de la bordure :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "La distance entre l'étiquette et la zone de texte. Horizontal :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "Vertical :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "Sélectionner une police pour les étiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "famille :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "taille :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326 #, fuzzy msgid "Could not open labels file " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n" "%s" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Fixer les points d'amer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zomme sur la carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "Couche vectorielle du graphique" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "graphique pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" "Affichage de graphiques sur les valeurs des attributs de la couche " "vectorielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "Couche vectorielle pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "Attributs du graphique : couche attributaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " Montrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 msgid " show attribute data" msgstr " Afficher les données attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tColonnes du graphique(col1, col2 ,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\tCouleur des colonnes(clr1,clr2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\tColonne utilisée pour la taille du graphique" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " Facteur d'échelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "" "\tFixe la taille du graphique (si la taille des colonnes n'est pas utilisée)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tCouleur de sortie du graphique :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 msgid "Vector output map" msgstr "Couche vectorielle de sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 msgid "Display vector maps" msgstr "Afficher les couches vectorielles" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "couche vectorielle à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Informations sur les vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Afficher :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "Shapes " msgstr "Formes" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "Categories " msgstr "Catégories" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "Topology " msgstr "Topologie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "Line directions " msgstr "Lignes de direction" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "Points " msgstr "Points" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "Lines " msgstr "Lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "Boundaries " msgstr "Frontières" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "Areas " msgstr "Surfaces" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "Centroids " msgstr "Centroïdes " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "Faces " msgstr "Faces" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Symbole : " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "Icon" msgstr "Choisir..." #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " Size" msgstr " Taille" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr "Taille de l'icône" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "Color" msgstr "Couleur des lignes " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 msgid " Width" msgstr " Largeur des lignes " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Line width" msgstr "Épaisseur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(pixels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "Random colors " msgstr "Couleurs aléatoires" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid " Text color" msgstr "Couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " Text size" msgstr " Taille du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 msgid "Label part to align with vector point" msgstr "Alignement du centroïde " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " Justification" msgstr " position du centroïde " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " Layer for labels" msgstr " Couche active " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " Attribute col for labels" msgstr " Colonne attributaire pour les étiquettes " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Couches vectorielles de requête pour l'affichage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "Query cat values" msgstr "Catégorie de valeurs pour la requête" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "Use SQL query" msgstr "Utiliser la requête SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " Show attribute columns" msgstr " Afficher les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " Show attribute data" msgstr " Afficher les données attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 msgid "Save displayed objects to new vector file " msgstr "Enregistrer les objets affichés dans un nouveau fichier vectoriel" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "Overwrite existing" msgstr "Écraser l'existant" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " New vector" msgstr " Nouveau fichier vectoriel " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "Select existing vector for saving queried objects" msgstr "Sélectionner la couche vectorielle pour enregistrer la requête" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr "ou <" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Créer un chemin pour un survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Couche de surface matricielle" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "Fichier de sortie script" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 msgid "Flythrough path " msgstr "Survol" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Créer un répertoire avec la souris dans l'affichage de la carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "Coordonnées de points pour un survol (x1,y1,x2,y2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Préfixe des images du survol" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "Préfixe pour les séries d'images créé par le survol" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "Camera layback " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "Caméra layback distance (en unités de la carte)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Hauteur de la caméra" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Camera hauteur au-dessus du terrain" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "Nombre de cadres" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "Nombre de cadres pour la création du survol" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Cadre de départ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "Numéro du cadre de départ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "Activer le vecteur de rendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "Plein rendu (enregistrer les images)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "Rendre des images offscreen" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "Valeur de hauteur d'élévation" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "Fichier de sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Effacer toutes les coordonnées du chemin" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Vous devez spécifier un fichier de sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Aucun fichier n'a été spécifié en sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "Vous devez spécifier au moins 4 points (x, y paires de coordonnées)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Spécification des coordonnées insuffisantes" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 msgid "Raster map for histogram" msgstr "Couche matricielle pour les histogrammes" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "histogramme de %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "" "Dessiner l'histogramme des valeurs de la couche matricielle ou de l'image" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 msgid "Raster to histogram: " msgstr "Couche matricielle pour l'histogramme :" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Style du graphique" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "\tpolice du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Couleur pour l'histogramme : texte & cadre" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr " arrière-plan" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "Pas pour les valeurs (cartes fp seulement)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "inclure les valeurs null" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "Erreur avec r.info" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107 msgid "Select item" msgstr "Sélectionner un item" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Définir le secteur à partir des informations de projection d'un fichier " "géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:122 msgid "Name of new location" msgstr "Nom du nouveau secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "Entrer le nom du secteur à créer" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Chemin vers le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Chemin vers le fichier géoréférencé (le format doit être lisible par GDAL/" "OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/epsg_option.tcl:135 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:148 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Naviguer pour localiser le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 ../lib/init/epsg_option.tcl:164 msgid "Define location" msgstr "Définir le secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Choisir le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "ATTENTION : merci de fournir\n" "un fichier géoréférencé valide" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Erreur lors de la création du secteur!" #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj retourne le message d'erreur :\n" "%s" #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "sortie informelle de g.proj" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj retourne le message informel suivant :\n" "%s" #: ../lib/init/file_option.tcl:240 ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Sélectionnez les paramètres de transformation de référence :" #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" "Continuer sans préciser les paramètres - lors de l'utilisation par d'autres " "modules de GRASS, la référence \"default\" sera utilisée par défaut " "(probablement non optimale) à l'avenir." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "ATTENTION : impossible d'accéder à la variable d'environnement" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Attention : impossible d'accéder à la variable d'environnement " "GRASS_PROJSHARE.\n" "Il s'agit d'une erreur d'installation de GRASS.\n" "Fixer la variable d'environnement GRASS_PROJSHARE pour qu'elle pointe vers " "le répertoire contenant le fichier EPSG Proj4." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Définir le secteur à partir de codes de projection EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Entrer le nom du secteur à créer" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Chemin vers le fichier de codes EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Naviguer pour localiser le fichier EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Code EPSG de la projection" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Entrer le code EPSG de la projection sélectionnée" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Voir les codes EPSG et les informations de projection." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "ATTENTION : fichier de codes EPSG introuvable" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "ATTENTION : le fichier de codes EPSG est introuvable !" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Code EPSG invalide!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "ERREUR : code EPSG invalide %s ; doit être un entier." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "Secteur existant!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "ATTENTION : secteur '%s' existant ; essayez un autre nom." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un code EPSG (entre ) et le copier pour " "un usage ultérieur." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "ÇA N'EST SANS DOUTE PAS LE FICHIER EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389 msgid "Grab code" msgstr "Capter le code" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422 msgid "Search text: " msgstr "Rechercher le texte :" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Rechercher le texte dans le fichier EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428 msgid "forward search" msgstr "recherche vers l'avant" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "backward search" msgstr "recherche vers l'arrière" #: ../lib/init/gis_set.tcl:107 msgid "WARNING: can not save" msgstr "ATTENTION : impossible de sauvegarder" #: ../lib/init/gis_set.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Attention : impossible de sauvegarder les données dans le fichier <%s>.\n" "Message d'erreur : %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:673 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "ATTENTION : secteur non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:129 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> de la géodatabase <%s> n'est pas un répertoire " "ou n'existe pas." #: ../lib/init/gis_set.tcl:179 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Démarrage de GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Bienvenue dans le SIG GRASS Version" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Le premier SIG open-source au monde\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:205 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Sélectionnez un secteur et un jeu de cartes existants\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:206 msgid "or define a new location\n" msgstr "ou définissez un nouveau secteur\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:229 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Répertoire des SIG :" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nouveau répertoire de données SIG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:268 msgid "Project Location (projection/coordinate system)" msgstr "Secteur du projet (projection/système de coordonnées)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:301 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)" msgstr "Jeux de cartes accessibles (répertoires des fichiers SIG)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Create new mapset in selected location" msgstr "Créer un nouveau jeu de cartes dans le secteur sélectionné" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Créer un nouveau jeu de cartes" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "ATTENTION : nom de jeu de cartes non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Attention : le jeu de cartes nommé <%s> existe déjà. \n" "Le nouveau jeu de cartes n'a PAS été créé. \n" "Réessayer avec un nom différent." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> n'est pas valide. \n" " Le nouveau jeu de cartes n'a PAS été créé.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "ATTENTION : impossible d'exécuter mkdir" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Attention : Impossible de créer le répertoire pour le nouveau jeu de " "cartes.\n" "Message d'erreur : %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:413 msgid "Define new location with..." msgstr "Définir un nouveau secteur à partir..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:417 msgid "Georeferenced file" msgstr "d'un fichier géoréférencé" #: ../lib/init/gis_set.tcl:430 msgid "EPSG codes" msgstr "d'un code EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:443 msgid "Projection values" msgstr "de valeurs de projection" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Lancer GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> n'est pas valide.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATTENTION : jeu de cartes non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Attention : <%s> n'est pas un jeu de cartes valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 msgid "Help already opened" msgstr "Aide déjà ouverte" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATTENTION : base de données non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "ATTENTION : base de données non valide. Recherche d'un répertoire valide " "dans l'arborescence supérieure" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:674 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%%s> n'est pas valide.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Attention : <%%s> n'est pas un jeu de cartes valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "ATTENTION : le changement de répertoire a échoué" #: ../lib/init/gis_set.tcl:747 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Attention : impossible de passer au répertoire <%s>.\n" "Vérifier les droits du répertoire." #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Charger le fichier" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../lib/gis/gui.tcl:361 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "requis" #: ../lib/gis/gui.tcl:510 msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "required" msgstr "requis" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: ../lib/gis/gui.tcl:583 msgid "multiple" msgstr "multiple" #~ msgid "Zoom to..." #~ msgstr "Zoom sur..." #~ msgid "Export display to graphics file" #~ msgstr "Exporter la zone d'affichage dans un fichier graphique" #~ msgid "Create/rebuild topology: " #~ msgstr "Créer/reconstruire la topologie" #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Généralisation" #~ msgid "WARNING: Error creating new location" #~ msgstr "ATTENTION : erreur lors de la création du nouveau secteur" #~ msgid "" #~ "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " #~ "following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la création du nouveau secteur à partir d'un fichier " #~ "géoréférencé. g.proj a renvoyé le message suivant :\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "cumulative length = %s\n" #~ msgstr "longueur cumulée = %s\n" #~ msgid "text color" #~ msgstr "couleur de texte" #~ msgid " text size" #~ msgstr " taille de texte" #~ msgid " justification" #~ msgstr " justification" #~ msgid "Can't open %s - bad file format" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s - mauvais format de fichier" #~ msgid "" #~ "WARNING: Please supply a\n" #~ "valid EPSG code (integer)" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION : merci de fournir un\n" #~ "code EPSG valide (nombre entier)" #~ msgid "" #~ "Error creating new location from EPSG code. g.proj returned following " #~ "message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la création du secteur à partir d'un code EPSG. g.proj a " #~ "renvoyé le message suivant :\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Datum transform number: " #~ msgstr "Numéro de datum :" #, fuzzy #~ msgid "Enter number of datum transform selected" #~ msgstr "Entrer le numéro du datum sélectionné" #~ msgid "Display: rows=%d columns=%d resolution=%g %s" #~ msgstr "Afficher : lignes=%d colonnes=%d résolution=%g %s" #~ msgid " --segment length = %s\n" #~ msgstr " --longueur du segment = %s\n"