# translation of grasstcl_id.po to Indonesian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2008, GRASS Development Team # Firman Hadi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-30 16:56+0700\n" "Last-Translator: Firman Hadi \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 msgid "Error creating tempfile" msgstr "Ada kesalahan saat membuat berkas sementara" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "Membagi tampilan menjadi beberapa frame untuk menampilkan banyak peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 msgid "create and select frame" msgstr "buat dan pilih frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 msgid "select frame" msgstr "pilih frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "buang semua frame " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../lib/gis/gui.tcl:509 #: ../lib/init/gis_set.tcl:507 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Nama frame (opsional): " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, fuzzy, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "Tentukan batas frame pada 0-100% dari kiri bawah tampilan " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " tentukan ukuran (bawah,atas,kiri,kanan):" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../lib/gis/gui.tcl:511 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:394 ../lib/init/epsg_option.tcl:438 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 msgid "Import raster map" msgstr "Impor peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Beragam format dengan GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 #, fuzzy msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)" msgstr "Beragam format dengan GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Rerata ASCII xyz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "ASCII grid" msgstr "grid ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "Poligon dan garis ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "Binary" msgstr "Biner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "Grid ESRI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 msgid "Import vector map" msgstr "Impor peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Beragam format dengan OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "Titik ASCII atau vektor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Vektor GRASS yang lama" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "Garmin GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 #, fuzzy msgid "Geonames" msgstr "Ubah nama" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Matlab dan MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Impor volume grid 3D " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 #, fuzzy msgid "Import data table" msgstr "Impor peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "Export raster map" msgstr "Ekspor peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM from RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "VRML" msgstr "VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "Export vector map" msgstr "Ekspor peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 #, fuzzy msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel" msgstr "Beragam format dengan OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Ekspor volume grid 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 #, fuzzy msgid "Export data table" msgstr "Ekspor peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Kelola peta dan volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../lib/gis/gui.tcl:469 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 msgid "List filtered" msgstr "Daftar tersaring" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Rename" msgstr "Ubah nama" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 msgid "Delete filtered" msgstr "Hapus tersaring" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Map type conversions" msgstr "Konversi tipe peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Raster to vector" msgstr "Raster ke vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 msgid "Raster series to volume" msgstr "Raster-raster ke volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Raster 2.5D ke volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector to raster" msgstr "Vektor ke raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Vector to volume" msgstr "Vektor ke volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187 msgid "Sites to vector" msgstr "Titik ke vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189 msgid "Volume to raster series" msgstr "Volume ke seri raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "Georectify" msgstr "Georektifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "Animate raster maps" msgstr "Animasikan peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Bearing/jarak ke koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "3D rendering" msgstr "3D rendering" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Jalur terbang NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "PostScript plot" msgstr "Plot PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "E&xit" msgstr "E&xit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 msgid "&Config" msgstr "&Konfigurasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Display region settings" msgstr "Pengaturan tampilan region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 msgid "Change region settings" msgstr "Ubah pengaturan region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "GRASS working environment" msgstr "Lingkungan kerja GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 msgid "Mapset access" msgstr "Akses mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 msgid "Change working environment" msgstr "Ubah lingkungan kerja" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "User access" msgstr "Akses pengguna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Show settings" msgstr "Perlihatkan pengaturan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 msgid "Change settings" msgstr "Ubah pengaturan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Tampilkan versi GRASS saat ini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Manage projections" msgstr "Mengatur proyeksi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "Projection for current location" msgstr "Proyeksi untuk location saat ini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Convert coordinates" msgstr "Konversi koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:225 msgid "Display font" msgstr "Tampilkan jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:227 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "Develop map" msgstr "Pengembangan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitasi raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235 msgid "Compress/decompress" msgstr "Kompresi/dekompresi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Boundaries" msgstr "Batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Null values" msgstr "Nilai null" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Quantization" msgstr "Kuantisasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 msgid "Timestamps" msgstr "Waktu tercatat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Cuplik-ulang menggunakan statistik rerata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Cuplik-ulang dengan metoda berganda" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Cuplik-ulang dengan tetangga-terdekat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Resample using spline tension" msgstr "Cuplik-ulang dengan spline tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Support file maintenance" msgstr "Mendukung pemeliharaan berkas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Update map statistics" msgstr "Perbaharui statistik peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250 msgid "Reproject" msgstr "Proyeksi-ulang" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Tiling" msgstr "Tiling" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Manage map colors" msgstr "Kelola warna peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 msgid "Color tables" msgstr "Tabel warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 #, fuzzy msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Tabel warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Color rules" msgstr "Aturan warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Blend" msgstr "Campurkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Create RGB" msgstr "Buat RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS ke RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Kueri dengan koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 msgid "Closest points" msgstr "Closest points" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "MASK" msgstr "MASK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Map calculator" msgstr "Kalkulator peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analisis tetangga-terdekat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 msgid "Moving window" msgstr "Window bergerak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Neighborhood points" msgstr "Titik tetangga-terdekat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Overlay maps" msgstr "Tumpang-susun peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 msgid "Cross product" msgstr "Produk gabungan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Map series" msgstr "Seri peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 msgid "Patch maps" msgstr "Tambal peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Statistical overlay" msgstr "Tumpang-susun berbasis statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:269 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Radiansi matahari dan bayangan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Solar irradiance irradiation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shadows map" msgstr "Peta bayangan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analisis kontur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Biaya pergerakan kumulatif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Cost surface" msgstr "Permukaan biaya" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Rute atau aliran biaya termurah" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 msgid "Shaded relief" msgstr "Relief berbayang" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Slope and aspect" msgstr "Kemiringan dan aspek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parameter kontur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 msgid "Textural features" msgstr "Fitur tekstural" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 #, fuzzy msgid "Distance to features" msgstr "Ubah fitur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Horizon" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:285 msgid "Transform features" msgstr "Transformasi fitur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Clump" msgstr "Kumpulan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Grow" msgstr "Kembangan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 msgid "Thin" msgstr "Thin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Pemodelan hidrologis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "Carve stream channels" msgstr "Kanal sungai" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308 msgid "Fill lake" msgstr "Isi danau" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Depressionless map and flowlines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 msgid "Flow accumulation" msgstr "Akumulasi aliran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Flow lines" msgstr "Garis aliran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Groundwater flow model" msgstr "Model aliran air bawah tanah" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "Pemodelan aliran air permukaan SIMWE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "Pemodelan fluks sedimen SIMWE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 msgid "Topographic index map" msgstr "Peta indeks topografi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulasi TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:322 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Subbasin tangkapan air" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analisis tangkapan air" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Pembuatan basis tangkapan air" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Pemodelan struktur lansekap" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Set up" msgstr "Pengesetan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 msgid "Analyze landscape" msgstr "Menganalisis lansekap" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Analyze patches" msgstr "Menganalisis bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:485 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Analisis bercak lansekap" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Pengesetan kerangka cuplikan dan analisis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Edge density" msgstr "Kepadatan tepian" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "Kepadatan kontras tepian terbeban" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343 msgid "Patch size mean" msgstr "Rerata ukuran bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Patch area range" msgstr "Rentang luas bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "Simpangan baku luas bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "Variansi koefisien luas bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Patch density" msgstr "Kepadatan bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 msgid "Patch number" msgstr "Jumlah bercak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Dominance's diversity" msgstr "Keragaman berdasarkan Dominansi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351 msgid "Shannon's diversity" msgstr "Keragaman berdasarkan Shannon" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352 msgid "Simpson's diversity" msgstr "Keragaman berdasarkan Simpson" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 msgid "Ricness" msgstr "Keanekaan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355 msgid "Shape index" msgstr "Indeks bentuk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:312 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Pemodelan kebakaran hutan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 msgid "Rate of spread" msgstr "Laju persebaran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Jalur penyebaran berbasis biaya-termurah" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Simulasi penyebaran anisotropik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Change category values and labels" msgstr "Ubah nilai kategori dan label" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Interactively edit category values" msgstr "Mengubah nilai kategori secara interaktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366 msgid "Reclassify by size" msgstr "Klasifikasi-ulang berdasarkan ukuran" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Reclassify interactively" msgstr "Klasifikasi-ulang secara interaktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Klasifikasi-ulang dengan berkas aturan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Recode interactively" msgstr "Pengkodean-ulang secara interaktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371 msgid "Recode using rules file" msgstr "Pengkodean-ulang dengan berkas aturan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Rescale" msgstr "Skala-ulang" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374 msgid "Rescale with histogram" msgstr "Skala-ulang dengan histogram" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:377 msgid "Concentric circles" msgstr "Lingkaran konsentrik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate random cells" msgstr "Hasilkan sel acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 msgid "Random cells" msgstr "Sel acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random cells and vector points" msgstr "Sel dan titik vektor acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate surfaces" msgstr "Hasilkan permukaan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Fractal surface" msgstr "Permukaan fraktal" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Permukaan Gausian kernel density" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Permukaan simpangan Gaussian" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "Plane" msgstr "Planimetrik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390 msgid "Random deviates surface" msgstr "Permukaan simpangan acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Permukaan acak dengan dependensi spasial" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393 msgid "Contour lines" msgstr "Garis kontur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Permukaan interpolasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Bilinier dari titik raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Bilinear dan bikubik dari titik vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW dari titik raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW dari peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "Raster contours" msgstr "Kontur raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 msgid "Regularized spline tension" msgstr "Regularized spline tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Fill NULL cells" msgstr "Isi sel NULL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:464 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Reports and statistics" msgstr "Laporan dan statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Report basic file information" msgstr "Laporan informasi berkas dasar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Manage category information" msgstr "Laporan informasi kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "General statistics" msgstr "Statistik umum" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Range of category values" msgstr "Rentang nilai kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Sum cell category values" msgstr "Jumlah nilai kategori sel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Jumlah luas berdasarkan peta dan kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Statistik untuk sel berkelompok (berfungsi dengan r.clump)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Luas permukaan total yang dikoreksi dengan topografi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468 msgid "Univariate statistics" msgstr "Statistik univariat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 msgid "Sample transects" msgstr "Transek cuplikan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Transek cuplikan (bearing/distance)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:374 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Kovarians/korelasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 msgid "Linear regression" msgstr "Regresi linier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Mutual category occurences" msgstr "Kejadian kategori mutual" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "&Vector" msgstr "&Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Digitize" msgstr "Digitasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Edit features" msgstr "Ubah fitur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Buat/bangun-ulang topologi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 msgid "Clean vector" msgstr "Bersihkan vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Smooth or simplify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 msgid "Convert object types" msgstr "Konversi tipe obyek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439 msgid "Add centroids" msgstr "Tambahkan centroid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:441 msgid "Build polylines" msgstr "Bangun polyline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Split polylines" msgstr "Pecah polyline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Parallel lines" msgstr "Garis paralel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Pecah batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Buat vektor 3D di atas raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Ekstrud vektor 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Link to OGR" msgstr "Tautkan dengan OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Create labels" msgstr "Buat label" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 #, fuzzy msgid "Assign colors" msgstr "warna garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Reposition vector" msgstr "Reposisi vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Reproject vector" msgstr "Proyeksi-ulang vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Metadata support" msgstr "Dukungan metadata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Query with attributes" msgstr "Kueri dengan atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Kueri dengan koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Query with another map" msgstr "Kueri dengan peta lain" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Buffer vectors" msgstr "Vektor buffer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Lidar analysis" msgstr "Analisis LIDAR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Detect edges" msgstr "Deteksi tepian" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Detect interiors" msgstr "Deteksi interior" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "Koreksi dan klasifikasi-ulang obyek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472 msgid "Linear referencing" msgstr "Referensi linier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 msgid "Create LRS" msgstr "Buat LRS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Create stationing" msgstr "Buat stationing" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Create points/segments" msgstr "Buat titik/segmen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Find ID and offset" msgstr "Cari ID dan offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Nearest features" msgstr "Fitur terdekat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Network analysis" msgstr "Analisis jaringan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alokasi subjaringan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 msgid "Network maintenance" msgstr "Pemeliharaan jaringan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 msgid "Visibility network" msgstr "Visibilitas jaringan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 msgid "Shortest route" msgstr "Rute terpendek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Display shortest route" msgstr "Tampilkan rute terpendek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Split net" msgstr "Pecah jaringan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Steiner tree" msgstr "Steiner tree" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analisis traveling salesman" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 msgid "Overlay" msgstr "Tumpang-susun" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Patch (combine)" msgstr "Tambal (gabungkan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Change attributes" msgstr "Ubah atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Manage or report categories" msgstr "Kelola atau laporkan kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Klasifikasi-ulang obyek secara interaktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Generate area for current region" msgstr "Hasilkan area untuk region saat ini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Generate areas from points" msgstr "Hasilkan area dari titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Convex hull" msgstr "Convex hull" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Segitiga delaunay" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Diagram Voronoi/Poligon Thiessen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Generate grid" msgstr "Hasilkan grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 msgid "Generate points" msgstr "Hasilkan titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 msgid "Generate points from database" msgstr "Hasilkan titik dari basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 msgid "Generate points along lines" msgstr "Buat titik sepanjang garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate random points" msgstr "Hasilkan titik acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 msgid "Perturb points" msgstr "Titik perturbasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Hilangkan outlier dalam titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Test/training sets" msgstr "Set data sampel (training set)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Perbaharui atribut area dari raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Perbaharui atritbut titik dari area" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Perbaharui atribut titik dari raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Cuplik peta raster pada lokasi tertentu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Cuplik ketetanggaan raster di sekitar titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Basic information" msgstr "Informasi dasar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 msgid "Report topology by category" msgstr "Laporkan topologi berdasarkan kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Upload or report topology" msgstr "Unggah atau laporkan topologi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Statistik atribut univariat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536 msgid "Quadrat indices" msgstr "Indeks kuadrat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Test normality" msgstr "Tes kenormalan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "&Imagery" msgstr "&Citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 msgid "Develop images and groups" msgstr "Buat citra dan grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 msgid "Create/edit group" msgstr "Buat/edit grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Target group" msgstr "Grup target" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Mosaic images" msgstr "Gabungkan citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Manage image colors" msgstr "Kelola warna citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Keseimbangan warna RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "RGB to HIS" msgstr "RGB ke HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Rektifikasi foto-orto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Brovey sharpening" msgstr "Penajaman citra dengan Brovey" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 msgid "Classify image" msgstr "Klasifikasikan citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Input klaster untuk klasifikasi tak-terbimbing" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Klasifikasi berdasarkan Maximum Likelihood (MLC)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Input interaktif untuk klasifikasi terbimbing" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "Input untuk klasifikasi terbimbing MLC" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "Input untuk klasifikasi terbimbing SMAP" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 msgid "Filter image" msgstr "Filter citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 msgid "Edge detection" msgstr "Deteksi tepian" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Filter matriks/convolving" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Spectral response" msgstr "Respons spektral" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "Tasseled cap vegetation index" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 msgid "Transform image" msgstr "Transformasikan citra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Canonical correlation" msgstr "Korelasi kanonikal" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 msgid "Principal components" msgstr "Principal component" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Inverse Fast Fourier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "Perbandingan pola bit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Kappa analysis" msgstr "Analisis Kappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "OIF untuk Landsat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "&Volumes" msgstr "&Volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Membangung volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Kelola null untuk volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Kelola waktu-tercatat untuk volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593 msgid "3D MASK" msgstr "MASK 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 msgid "3D Map calculator" msgstr "Kalkulator Peta 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Cross section from volume" msgstr "Sayatan melintang dari volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpolasi volume dari titik vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 msgid "Report and Statistics" msgstr "Laporan dan statistik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 msgid "&Databases" msgstr "&Basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:552 msgid "Database information" msgstr "Informasi basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 msgid "Describe table" msgstr "Deskripsikan tabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 msgid "List columns" msgstr "Daftar kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "List drivers" msgstr "Daftar driver" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "List tables" msgstr "Daftar tabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Manage database" msgstr "Kelola basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Connect to database" msgstr "Sambungkan ke basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 msgid "Login to database" msgstr "Login ke basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 msgid "Copy table" msgstr "Salin tabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 msgid "New table" msgstr "Tabel baru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Remove table" msgstr "Hapus tabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Add columns" msgstr "Tambahkan kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "Change values" msgstr "Ubah nilai" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "Drop column" msgstr "Hapus kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "Rename a column" msgstr "Ubah-nama sebuah kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 msgid "Test database" msgstr "Tes basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 msgid "Query" msgstr "Kueri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627 msgid "Query any table" msgstr "Kueri sebarang tabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Kueri tabel atribut vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 msgid "SQL statement" msgstr "Pernyataan SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:401 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Koneksi vektor <-> basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Sambung-ulang vektor ke basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Set koneksi vektor - basisdata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:564 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 msgid "GRASS help" msgstr "Bantuan GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &bantuan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 msgid "GIS Manager help" msgstr "Bantuan GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "About &GRASS" msgstr "Tentang &GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "About GRASS" msgstr "Tentang GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About &System" msgstr "Tentang &Sistem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About System" msgstr "Tentang Sistem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:648 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:576 msgid "&Xtns" msgstr "&Ekstensi" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:435 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 msgid "g.proj or projection error" msgstr "Ada kesalahan dalam g.proj atau proyeksi" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526 msgid "Maximum zoom-in reached" msgstr "Perbesaran sudah paling maksimum" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 msgid "Error setting region" msgstr "Kesalahan saat pengesetan region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605 msgid "please wait..." msgstr "silakang tunggu..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:764 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1819 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Anda harus memilih peta terlebih dahulu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:765 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1820 msgid "No map layer selected" msgstr "Tidak ada layer peta yang dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837 msgid "Save Region" msgstr "Simpan region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:840 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Simpan tampilan geometri saat ini ke region terdefinisikan" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:846 msgid "Enter region name" msgstr "Masukkan nama region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/file_option.tcl:114 #: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:881 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Berkas region %s sudah ada. \n" "Apakah Anda ingin menimpanya?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1068 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "Tampilan: baris=%d kolom=%d resolusi N-S=%g resolusi E-W=%g" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1140 #, fuzzy msgid "Error setting region (Problem with g.region?)" msgstr "Perbesaran sesuai region saat ini (tentukan dengan g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1193 #, fuzzy msgid "Error reading current resolution with g.region" msgstr "Perbesaran sesuai region saat ini (tentukan dengan g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Tarik atau klik tetikus untuk memperbesar" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Tarik atau klik tetikus untuk memperkecil" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Tarik dengan tetikus untuk menggeser" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614 msgid "Measurement" msgstr "Pengukuran" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1633 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Tarik garis ukur dengan tetikus" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1790 msgid "Click to query feature" msgstr "Klik untuk kueri fitur" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1858 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Tipe layer ini tidak mendukung kueri " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859 msgid "Query not supported" msgstr "Kueri tidak didukung" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1866 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Anda harus memilih peta untuk melakukan kueri\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Peta aspect" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "simbol panah untuk %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "Peta kemiringan/intensitas" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" "Tampilkan simbol panah yang orientasinya berdasarkan pada peta aspect raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" "(opsional, panjang simbol panah didasarkan pada peta kemiringan atau " "intensitas)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 msgid "Opaque " msgstr "Opacity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 msgid " Transparent" msgstr "Transparan" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Peta aspek:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr "Tipe nilai aspect" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " gambarkan simbol panah untuk setiap sel grid ke-N" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " warna simbol panah" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " warna sel grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr "warna nilai null" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "Peta kemiringan/intensitas:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " faktor skala untuk menghitung panjang simbol panah" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "Peta raster untuk kanal merah atau hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RGB-HIS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "Peta raster untuk kanal hijau atau intensitas" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "Peta raster untuk kanal biru atau saturasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Tampilan 3 peta raster sebagai kanal Red/Green/Blue or Hue/Intensity/" "Saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 msgid "display maps as RGB" msgstr "tampilkan peta sebagai RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 msgid "Help for RGB" msgstr "Bantuan untuk RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 msgid "display maps as HIS" msgstr "tampilan peta sebagai HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 msgid "Help for HIS" msgstr "Bantuan untuk HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "merah (RGB) atau hue (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "peta raster untuk kanal merah atau hue (HIS drape)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "hijau (RGB) atau intensitas (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "peta raster untuk kanal hijau atau intensitas (relief HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "biru (RGB) atau saturasi (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "peta raster untuk kanal biru atau saturasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "penyesuaian kecerahan HIS\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "Sesuaikan kecerahan kanal intensitas HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "tumpangsusun peta dari layer lain (sel dengan nilai null akan transparan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109 msgid "Ghostscript not available" msgstr "Ghostscript tidak tersedia" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Pencetakan Postscript dan LPR dari tampilan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264 msgid "Preset paper type" msgstr "Pengesetan tipe kertas" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275 msgid "Custom paper size" msgstr "Ukuran kertas bebas" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 msgid "width:" msgstr "lebar:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278 msgid " height:" msgstr " tinggi:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid "Margins left:" msgstr "Marjin kiri:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " right:" msgstr " kanan:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " top:" msgstr " atas:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291 msgid " bottom:" msgstr " bawah:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Resolusi (dpi) untuk pencetakan dan PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317 msgid "Print on LPR printer" msgstr "Cetak ke printer LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325 msgid "Print on postscript device* " msgstr "Cetak pada " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Simpan ke dalam berkas PDF*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 msgid "Browse" msgstr "Jelajah" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Save to EPS file " msgstr "Simpan ke dalam berkas EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*membutuhkan ghostscript untuk diinstal dan dalam path" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54 #, fuzzy msgid "Raster map for profile" msgstr "Peta raster untuk legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77 #, fuzzy msgid "Profile Window" msgstr "Analisis profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Pilih peta raster untuk dibuatkan profil.\n" "Raster yang saat ini sedang dipilih sebagai default." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Gambar profil transek dalam tampilan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120 msgid "Draw profile" msgstr "Gambar profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Clear profile" msgstr "Bersihkan profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Simpan profil ke dalam berkas EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177 msgid "r.univar error" msgstr "Ada kesalahan dalam modul r.univar" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Anda harus memilih sebuah raster untuk dibuat profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437 msgid "No raster map selected" msgstr "Tidak ada peta raster yang dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "Anda harus menggambar sebuah transek untuk membuat profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444 msgid "No transect drawn" msgstr "Tidak ada transek yang digambar" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Silakan tunggu sementara profil elevasi sedang dihitung" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "Rentang elevasi untuk raster yang dipilih adalah nol. \n" "Tidak bisa dibuat profil." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455 msgid "Zero elevation range" msgstr "Rentang elevasi nol" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619 msgid "r.profile error" msgstr "Ada kesalahan dalam r.profile" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Pilih peta input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "Masukan rules secara interaktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Tulis-ulang berkas yang telah ada" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/file_option.tcl:263 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Anda harus memilih peta input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Tidak ada peta input yang dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Anda harus menentukan sebuah peta output" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Tidak ada peta output yang ditentukan" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "Ada kesalahan dalam pembuatan berkas rules" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 msgid "Raster map for histogram" msgstr "Peta raster untuk histogram" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "histogram dari %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "Gambar histogram dari nilai peta raster atau gambar" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 msgid "Raster to histogram: " msgstr "Raster ke histogram:" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Style grafis" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "\tjenis huruf teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 msgid "select font for text" msgstr "Pilih jenis huruf untuk teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Warna histogram: teks & frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr " latar belakang" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 msgid "transparent background" msgstr "latar belakang transparan" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "Tahapan /bins untuk nilai (untuk peta floating point)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "termasuk nilai null" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "kesalahan r.info" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 msgid "Vector map" msgstr "Peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "Peta tematik untuk %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "This is font sample text." msgstr "Ini adalah sebuah sampel jenis huruf teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Silakan pilih jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Simbol titik vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "Tampilkan peta vektor secara tematis dengan gradasi warna (semua tipe)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " atau dengan gradasi ukuran (titik dan garis)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 msgid "Vector map:" msgstr "Peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "Vektor untuk pemetaan tematik" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 msgid " vector type" msgstr "tipe vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr "layer atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr "Kolom atribut NUMERIK yang akan digunakan untuk peta tematis" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 msgid " show attribute columns" msgstr " perlihatkan kolom atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 msgid "columns" msgstr "kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 msgid "Show columns" msgstr "Perlihatkan kolom" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " perlihatkan data" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 msgid "data" msgstr "data" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "Show data" msgstr "Perlihatkan data" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 msgid "Thematic map: type" msgstr "Peta tematik: tipe" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 msgid " map by" msgstr "peta berdasarkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " jumlah interval yang harus dipetakan (interval tematik)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " custom breakpoints (val val ...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " kueri dengan perintah SQL 'where'" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Gradasi titik & garis:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 msgid "icon" msgstr "ikon" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 msgid "point color" msgstr "warna titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 msgid "line color" msgstr "warna garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " ukuran/min ukuran (gradasi titik/garis)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "ukuran ikon/min ukuran (gradasi titik/garis)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "ukuran maks. (gradasi titik)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr " ukuran maks. (gradasi titik/garis)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Gradasi warna: atur skema warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " Skema warna pilihan - warna awal" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr "warna akhir" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 msgid "draw border" msgstr "gambar batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "simpan warna tematik ke dalam kolom GRASSRGB dari berkas vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: jenis huruf judul" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "jenis huruf judul untuk legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr "warna jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " jenis huruf subjudul" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "jenis huruf subjudul untuk legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " jenis huruf untuk label" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "jenis huruf label untuk legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 msgid "use math notation in legend" msgstr "gunakan notasi matematika dalam legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "Nama berkas untuk instruksi ps.map" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "Legenda untuk Peta %d, %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "bersihkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Bersihkan legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "simpan" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Simpan legenda ke dalam berkas EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Layer peta yang akan ditampilkan %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Anda harus membuka sebuah display untuk menambahkan layer peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Tidak ada layer yang dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Membuka layer ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Layer telah ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166 #, fuzzy msgid "Selected raster layer is empty" msgstr "Tambahkan layer raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177 #, fuzzy msgid "Selected vector layer is empty" msgstr "Tambahkan peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Anda hanya dapat melakukan digitasi peta raster atau vektor saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Pilih peta untuk dibuat animasinya" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Memutar-ulang animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "Putar-ulang animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "Kembali ke frame sebelumnya" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Hentikan animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "Majukan animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Jalankan animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "Lambatkan animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Percepat animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "Jalankan animasi terus-menerus" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "Jalankan animasi selang-seling " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "Perlihatkan nama peta dalam jendela animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "Keluar dari animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435 msgid "Select maps" msgstr "Pilih peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463 msgid "Maps for Animation" msgstr "Peta untuk animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" "Pilih peta untuk dianimasikan dalam satu atau lebih frame (diperlukan " "minimal 1 frame)" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "Peta untuk frame 1 (dibutuhkan):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Peta untuk frame 2 (opsional):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Peta untuk frame 3 (opsional):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Peta untuk frame 4 (opsional):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Anda harus memilih peta untuk animasi frame 1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564 msgid "No maps selected" msgstr "Tidak ada peta yang dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031 msgid "Animation Window" msgstr "Jendela Animasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 msgid "Raster map" msgstr "Peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "nilai sel untk %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "Tampilkan nilai sel dari peta raster atau gambar" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (resolusi harus 100 x 100 atau kurang)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Raster untuk ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "Warna untuk grid sel:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr " jenis huruf dari nilai sel" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "Warna untuk nilai sel:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "gunakan warna raster untuk nilai sel" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Nilai sel hanya dapat ditampilkan\n" "untuk region di bawah 10.000 sel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Skala garis dan arah utara" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Tumpangsusunkan grid dan garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 msgid "Add command layer" msgstr "Tambahkan layer perintah" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 msgid "Add group" msgstr "Tambahkan grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Gandakan layer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 msgid "Delete layer" msgstr "Hapus layer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Buat berkas workspace baru (hapus ubahan workspace saat ini terlebih dahulu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Buka berkas workspace yang telah ada" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 msgid "Save workspace file" msgstr "Simpan berkas workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animasi serangkaian peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitasi peta (pilih atau buat peta terlebih dahulu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "Peta vektor yang akan dibuat diagram" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "grafik untuk %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "Tampilan grafik kue dan batang dari nilai atribut lokasi obyek vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Peta vektor yang akan dibuat grafiknya:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "peta vektor yang akan dibuat diagram" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 msgid "Vector type:" msgstr "Tipe vektor:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 msgid "points" msgstr "titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 msgid "lines" msgstr "garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 msgid "boundaries" msgstr "batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 msgid "centroids" msgstr "Centroid" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 msgid "areas" msgstr "area" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "Atribut yang akan dibuat grafiknys: layer atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " perlihatkan kolom atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 msgid " show attribute data" msgstr " perlihatkan data atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tkolom ke diagram (kol1,kol2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\twarna untuk kolom (clr1,clr2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\tkolom untuk variabel ukuran diagram" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " faktor skala" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 msgid "Chart type:" msgstr "Tipe diagram:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "\tukuran tetap diagram (jika kolom ukuran tidak digunakan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\twarna garis batas diagram:" #: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Tampilkan layer aktif" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 msgid "Erase to white" msgstr "Hapus menjadi warna putih" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Tentukan titik kontrok tanah (GCP)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar tampilan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil tampilan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Pan" msgstr "Geser" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Kembali ke tampilan sebelumnya" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Pilih perbesaran sesuai peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Silakan tunggu *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Mengumpulkan informasi tentang sistem Anda" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Selesai *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Jalankan tampilan baru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 msgid "Add raster layer" msgstr "Tambahkan layer raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Tambahkan layer RGB atau HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Tambahkan layer histogram" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Tambahkan layer nilai sel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Tambahkan layer arah panah" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Tambahkan layer legenda raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 msgid "Add vector layer" msgstr "Tambahkan peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Tambahkan layer peta tematik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Tambahkan layer diagram tematik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "tambahkan layer label raster (dengan berkas v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Tambajkan layer teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "Tambahkan layer label postscript (dengan berkas v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "Tambahkan layer teks postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Peta raster untuk legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "legenda untuk %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "Tampilkan legenda untuk peta raster dengan nilai cat dan label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "Raster map: " msgstr "Peta raster: " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229 #, fuzzy, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "Peletakkan legenda dan ukuran berdasarkan 0-100% tampilan" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235 #, fuzzy, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr " x,y dari ujung kiri bawah (dalam % dari ujung kiri atas tampilan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "letakkan dengan tetikus" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246 msgid " legend height " msgstr " tinggi legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248 #, fuzzy, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Tinggi legenda (% dari tampilan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249 msgid "% width" msgstr "% lebar" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251 #, fuzzy, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Lebar legenda (% dari tampilan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Penampilan legenda: warna teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262 msgid " legend text font " msgstr " jenis huruf teks dari legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273 msgid "do not display labels" msgstr "jangan tampilkan label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275 msgid "do not display values" msgstr "jangan tampilkan nilai" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " jumlah baris (0=tampilkan semua)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284 msgid "Lines to display" msgstr "Garis yang akan ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286 msgid "invert legend" msgstr "balikkan legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " interval antara kategori (peta integer)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295 msgid "Thinning interval" msgstr "Interval penipisan" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "gambarkan gradasi yang halus (peta floating point)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid "with maximum of" msgstr "dengan nilai maksimum dari" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Garis maksimum yang ditampilkan untuk gradien" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Tampilkan legenda untuk sebagian nilai raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320 msgid "skip categories with no labels" msgstr "lewati kategori tanpa label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327 msgid " legend for only these categories " msgstr " legenda hanya untuk kategori ini saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334 msgid " legend for only this range of values" msgstr " legenda hanya untuk nilai dalam rentang ini saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Sedang menampilkan GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Sedang membuat MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Selamat datang di GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Tampilan Peta %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manajer - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395 msgid "Select GRASS display font" msgstr "Silakan pilih jenis huruf tampilan GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409 msgid "Font: " msgstr "Jenis huruf:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448 msgid "Character encoding: " msgstr "Enkoding karakter:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:508 msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 msgid "Run (background)" msgstr "Jalankan (di background)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (GUI)" msgstr "Jalankan (GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Jalankan (dalam Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Simpan" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Bersihkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Output - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254 #, fuzzy msgid "X Windows not available" msgstr "Ghostscript tidak tersedia" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "Tampilan teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Teks untuk ditampilkan:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Peletakan teks: koordinat x,y (dari kiri atas)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " tipe koordinat untuk peletakan teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " sejajarkan teks dengan titik koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " rotasi teks (derajat)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Pilihan teks: jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 msgid " color" msgstr " warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 msgid "bold text" msgstr "teks tebal" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " tinggi teks dalam piksel" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " spasi " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Tampilan skala dan arah utara" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, fuzzy, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "Peletakan skala: 0-100% dari kiri atas tampilan" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "\t masukkan x,y dari skala/arah utara dari sudut kiri atas" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Visualisasi skala: warna teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr " jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\twarna latar belakang" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "tampilkan arah utara saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 msgid "display scale only" msgstr "tampilkan skala saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "teks di atas skala, bukan di sebelah kanan" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "skala garis, bukan skala batang" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "gunakan feet/mil, bukan meter" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 msgid "Raster drape map" msgstr "Peta baur raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Tampilkan peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 msgid "Base map:\t" msgstr "Peta dasar:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "peta dasar yang hendak ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "info peta dasar" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 msgid "\tvalues to display" msgstr "\tnilai yang akan ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "\tWarna baur yang opsional. Gunakan peta dasar sebagai bayangan," #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "\tpeta baur untuk warna dalam peta relief berwarna atau fusi data" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\tpeta baur:" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "peta raster untuk dibaurkan dengan peta dasar" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "info peta baur" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "\tpenyesuaian kecerahan peta baur" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "Sesuaikan kecerahan dari peta baur" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "Set warna latar (beri warna sel dengan nilai null)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "Select label font" msgstr "Pilih label jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "Membuat obyek teks postscript (untuk eps, pdf dan output cetakan postscript " "saja)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 msgid "Text to display:" msgstr "Teks untuk ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " justifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr " lebar garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 msgid "Font:" msgstr "Jenis huruf:" #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Label untuk vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "Tampilkan label untuk obyek vektor (dibuat dengan v.label)" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Label berkas:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "label berkas untuk ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 msgid "Display constraints:" msgstr "Tampilkan batasan:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "min." #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "maks." #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 msgid "region size" msgstr "ukuran region" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "abaikan setting rotasi dan gambarkan secara horizontal" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "Jalankan v.label untuk membuat berkas label" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Jalur terbang NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Buat jalur terbang untuk tampilan NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Peta raster permukaan" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "Berkas keluaran skrip" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 msgid "Flythrough path " msgstr "Jalur terbang" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Buat jalur dengan tetikus dalam tampilan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "Pasangan koordinat untuk jalur terbang (x1,y1,x2,y2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Prefiks citra untuk jalur terbang " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "Prefiks untuk rangkaian citra yang dibuat oleh jalur terbang" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "Layback kamera" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "Jarak layback kamera (dalam satuan peta)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Tinggi kamera" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Tinggi kamera dari kontur" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "Jumlah frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "Jumlah frame yang akan dibuat untuk jalur terbang" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Mulai frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "Nomor awal frame ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "Perbolehkan render vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "Render penuh (simpan gambar)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "Render citra secara offscreen" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "Nilai tinggi adalah elevasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "Berkas output keyframe" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 msgid "Reset" msgstr "Set ulang" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Hapus semua jalur koordinat" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Anda harus menentukan berkas output" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Tidak ada berkas output yang ditentukan" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "Anda harus menentukan paling tidak 4 titik (pasangan koordinat x, y)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Koordinat tidak mencukupi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 msgid "Vector output map" msgstr "Peta output vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 msgid "Display vector maps" msgstr "Tampilan peta vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid "Transparent" msgstr "Transparansi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "Peta vektor untuk ditampilkan" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Info vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Tampilan:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "Shapes " msgstr "Bentuk" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "Categories " msgstr "Kategori" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "Topology " msgstr "Topologi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "Line directions " msgstr "Arah garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "Points " msgstr "Titik" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "Lines " msgstr "Garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "Boundaries " msgstr "Batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "Areas " msgstr "Area" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "Centroids " msgstr "Centroid" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "Faces " msgstr "Permukaan" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Simbol titik:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " Size" msgstr " Ukuran" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 msgid "Draw lines:" msgstr "Gambar garis:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 msgid " Width" msgstr " Lebar" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Line width" msgstr "Lebar garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(piksel)" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 msgid "Fill areas:" msgstr "Isi area dengan warna:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "Random colors " msgstr "Warna acak" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "Kolom warna GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 msgid "Label vectors:" msgstr "Vektor label:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 msgid "label" msgstr "label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid " Text color" msgstr " Warna teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " Text size" msgstr " Ukuran teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 msgid "text size" msgstr "ukuran teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 msgid "Label part to align with vector point" msgstr "Bagian label untuk disesuaikan dengan titik vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " Justification" msgstr " Justifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " Layer for labels" msgstr " Layer untuk label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " Attribute col for labels" msgstr " Kolom atribut untuk label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Kueri vektor untuk tampilan:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 msgid "layer for query" msgstr "layer untuk kueri" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "Query cat values" msgstr "Query nilai cat" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "Use SQL query" msgstr "Gunakan kueri SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " Show attribute columns" msgstr " Perlihatkan kolom atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " Show attribute data" msgstr " Perlihatkan data atribut" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 msgid "Save displayed objects to new vector file " msgstr "Simpan obyek yang ditampilkan ke dalam berkas vektor baru" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "Overwrite existing" msgstr "Tulis-ulang yang telah ada" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " New vector" msgstr "Vektor baru" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "Select existing vector for saving queried objects" msgstr "Pilih vektor yang ada untuk penyimpanan obyek hasil kueri" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Tampilan dengan rerata dimensi region sebesar" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " atau <" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Gambar ulang semua layer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Mulai NVIZ dengan menggunakan layer aktif dalam region saat ini" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Membuat jalur terbang untuk NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Pointer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 #, fuzzy msgid "Zoom display to selected map" msgstr "Perbesaran sesuai peta terpilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188 #, fuzzy msgid "Zoom display to saved region" msgstr "Perbesaran sesuai dengan region yang disimpan" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191 #, fuzzy msgid "Save display extents to named region" msgstr "Simpan geometri tampilan ke region bernama" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194 #, fuzzy msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)" msgstr "Perbesaran sesuai region saat ini (tentukan dengan g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197 #, fuzzy msgid "Zoom display to default region" msgstr "Perbesaran sesuai dengan region default" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200 #, fuzzy msgid "Set computational region extents to match display" msgstr "Tentukan region saat ini (berkas WIND) sesuai dengan tampilan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248 msgid "Measure" msgstr "Pengukuran" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Membuat profil dari peta raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Cetak peta raster & vektor ke dalam berkas eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "low quality (50)" msgstr "kualitas rendah (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "mid quality (75)" msgstr "kualitas menengah (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "high quality (95)" msgstr "kualitas tinggi (95)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "Resolusi sangat tinggi (300% dari resolusi saat ini)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* membutuhkan gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Batasan peta sesuai geometri region" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346 msgid "Map fills display window" msgstr "Penuhi tampilan dengan peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403 msgid "Could not create BMP" msgstr "Tidak dapat membuat berkas BMP" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420 msgid "Could not create JPG" msgstr "Tidak dapat membuat berkas JPG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433 msgid "Could not create PNG" msgstr "Tidak dapat membuat berkas PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448 msgid "Could not create TIF" msgstr "Tidak dapat membuat berkas TIF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114 msgid "Map Resource File" msgstr "Berkas resource peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116 msgid "All Files" msgstr "Semua berkas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90 msgid "Open File" msgstr "Buka berkas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115 msgid "DM Resource File" msgstr "Berkas resource DM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Simpan berkas" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285 msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" "Tidak ada berkas grup raster (REF). Anda harus memilih 'create/edit group' " "untuk membuat sebuah berkas grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307 msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" "Tidak ada berkas grup vektor (VREF). Anda harus memilih 'create/edit group' " "untuk membaut sebuah berkas grup." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388 msgid "Select mapset of raster to georectify" msgstr "Pilih mapset raster untuk dilakukan georektifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436 msgid "Create a group REF file and directory for vectors" msgstr "Buat sebuah berkas REF dan direktori untuk vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Buat/ganti grup vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475 msgid "group name" msgstr "nama grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Pilih grup vektor yang ada atau beri nama dengan grup baru" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487 msgid "vector" msgstr "vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Pilih vektor xy untuk grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499 msgid "Vector group" msgstr "Grup vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616 msgid "GRASS Georectifier" msgstr "GRASS Georectifier" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" msgstr "Pengesetan lingkungan untuk georektifikasi raster atau vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference raster" msgstr "Georeferensi raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640 msgid "Georeference vector" msgstr "Georeferensi vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Pilih mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset dari grup raster xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Create/edit group" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Create/edit group (raster atau vektor yang akan dikoreksi geometrik)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669 msgid "3. Select group" msgstr "3. Pilih grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Pilih grup yang ada untuk dikoreksi geometrik" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681 msgid "4. Select map" msgstr "4. Pilih peta" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "Pilih raster non-georektifikasi yang ditampilkan untuk penandaan GCP " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Mulai georektifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695 msgid "Start georectifying" msgstr "Mulai georektifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705 msgid "Cancel georectification" msgstr "Batalkan georektifikasi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Displaying xy map to be georectified" msgstr "Tampilkan peta xy untuk dikoreksi geometrik" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Pilih metoda rektifikasi untuk raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "1st order" msgstr "Orde 1" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "transformasi affine (raster & vektor). Membutuhkan lebih dari 3 GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019 msgid "2nd order" msgstr "Orde 2" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 #, fuzzy msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 7+ GCPs." msgstr "" "transformasi polinomial (hanya untuk raster). Membutuhkan lebih dari 6 GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "3rd order" msgstr "Orde 3" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "transformasi polinomial (hanya untuk raster). Membutuhkan lebih dari 10 GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "Clip map/image to target region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038 msgid "Use" msgstr "Gunakan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040 msgid "xy coordinates" msgstr "koordinat xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042 msgid "geographic coordinates" msgstr "koordinat geografis" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044 msgid "forward error" msgstr "kesalahan forward" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046 msgid "backward error" msgstr "kesalahan backward" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Kelola GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Simpan GCP ke dalam berkas POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119 msgid "Clear all unchecked GCP entries" msgstr "Hapus semua masukan GCP yang tidak dipilih" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126 msgid "Calculate RMS error" msgstr "Hitung kesalahan RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rektifikasi peta dalam grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140 msgid "Exit georectifier" msgstr "Keluar georectifier" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323 msgid "" "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create " "ground control points before georectifying map." msgstr "" "Tidak ada berkas POINT GCP untuk grup. Anda harus membuat GCP sebelum " "melakukan georektifikasi peta." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353 msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" "GCP tidak cukup untuk metoda georektifikasi yang dipilih. Anda membutuhkan " "paling tidak 3 titik untuk Orde 1, 6 titik untuk Orde 2 dan 10 titik untuk " "Orde 3." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384 msgid "" "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground " "control points before georectifying map." msgstr "" "Tidak ada berkas GCP yang valid. Anda harus membuat titik GCP yang valid " "sebelum melakukan koreksi georektifikasi peta." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596 msgid "Please wait..." msgstr "Silakan tunggu..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "Tampilkan garis grid, dan garis geodetik atau rhumbline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "Opsi grid:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 msgid "draw grid" msgstr "gambarkan grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "grid geodetik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "warna grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 msgid "Help for grids" msgstr "Bantuan untuk grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " ukuran grid (unit peta)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " asal grid (timur, utara)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "draw border text " msgstr "gambarkan teks garis batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "warna teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "jenis huruf teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr " ukuran teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "Ukuran teks grid dalam point" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 msgid "draw grid border " msgstr "gambarkan garis batas grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "warna garis batas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "Geodesik dan rhumbline untuk lokasi lintang-bujur saja" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 msgid "draw geodesic line" msgstr "gambarkan garis geodesik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Bantuan untuk garis geodesik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr " warna garis" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 msgid " text color" msgstr " warna teks" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " titik akhir garis (x1,y1,x2,y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 msgid "draw rhumbline" msgstr "gambarkan rhumbline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Bantuan untuk rhumbline" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "Buat label postscript untuk obyek vektor dari berkas v.labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr " (hanya untuk postscript eps, pdf dan print output)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "Abaikan offset, pengaturan dan setting warna dalam berkas v.labels:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Atur posisi label dengan obyek vektor: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "Label offset dari obyek vektor: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "offset x" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "offset y" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Justifikasi:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr " Panjang maksimal label garis:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "Label dalam kotak:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "Gambar label di latar belakang:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Warna latar:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "Gambar garis kotak:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "Lebar garis batas:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "Warna garis batas:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "Jarak antara label dan kotak penutup. Horisontal:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "Vertikal:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Jenis huruf" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "pilih jenis huruf untuk label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "famil:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "ukuran:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326 msgid "Could not open labels file " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "hapus semua frame" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "red (RGB) atau hue (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "green (RGB) atau intensitas (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "blue (RGB) atau saturasi (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " tampilkan data" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Warna gradasi: set-ulang skema warna" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "buat legenda grafis" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " pilih monitor untuk legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Impor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Reratakan data xyz ASCII ke dalam grid raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (termasuk GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Poligon dan garis dari berkas ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Berkas biner (termasuk format GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Berkas peta GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-File (v.4) array (Matlab atau Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT vegetation NDVI data sets" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "berkas SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Berkas Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Beragam format dengan OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Berkas titik ASCII atau berkas vektor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Impor format vektor GRASS yang lama" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "Berkas DXF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Format ESRI e00" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 #, fuzzy msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel" msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks dengan GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Berkas GEOnet Name server country (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Berkas Matlab dan MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Berkas 3D ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146 msgid "Vis5D file" msgstr "Berkas Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Berkas ASCII (untuk GRASS, Surfer, Modflow, dsb)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "Nilai ASCII x,y,z dari pusat sel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Grid ESRI ARC/INFO ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Berkas biner" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animasi MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Citra PNG (tidak bergeoreferensi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Citra PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Citra PPM dari peta raster RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray height-field" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Citra TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "Berkas VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Berkas VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Beragam format dengan OGR (SHAPE, MapInfo dsb)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Berkas DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "Vektor ASCII atau berkas titik/berkas vektor GRASS ASCII lama" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 msgid "POV-Ray format" msgstr "Format POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "Copy maps" msgstr "Salin peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "List maps" msgstr "Daftar peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Daftar peta dengan ekspresi dan 'kata kunci'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Rename maps" msgstr "Ubah nama peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156 msgid "Remove maps" msgstr "Hapus peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Hapus peta dengan ekspresi dan 'kata kunci'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster ke peta vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Seri peta raster untuk volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "Peta raster 2.5D untuk volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector to vector" msgstr "Vektor ke vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Vector lines to points" msgstr "Garis vektor ke titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Titik 3D vektor untuk voksel volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Titik (GRASS 5.x) ke vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volume ke seri peta raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Groups" msgstr "Grup" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Create new group file" msgstr "Buat berkas grup baru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open group file" msgstr "Buka berkas grup" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save group file" msgstr "Simpan berkas grup" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save group file as name" msgstr "Simpan berkas grup dengan nama" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 msgid "Close group" msgstr "Tutup grup" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save display to image file" msgstr "Simpan display ke dalam berkas citra" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Simpan tampilan, dipilih dengan tetikus, ke map.xwd dalam direktori " "home)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Simpan tampilan ke dalam beragam format berkas grafis" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Simpan peta ke dalam berkas Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Print to default printer" msgstr "Cetak ke printer default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "print" msgstr "cetak" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Keluar Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Perbesar ke semua peta yang ditampilkan secara maksimal" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Akses mapset yang lain dalam location saat ini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Ubah sesi kerja saat ini ke dalam mapset, location atau GISDBASE yang baru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifikasi akses oleh pengguna lain dalam mapset saat ini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Tampilkan pengesetan lingkungan GRASS saat ini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Pengesetan lingkungan GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Buat/edit informasi proyeksi untuk location saat ini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Perlihatkan informasi proyeksi dan buat berkas projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Konversi koordinat dari satu proyeksi ke lainnya" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209 msgid "Select default text font" msgstr "Pilih jenis huruf teks default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Pilih jenis huruf teks freetype default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "X-monitor displays" msgstr "Display X-monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Konfigurasikan tampilan xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Konfigurasikan frame untuk xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Mulai/mulai-ulang xmonitor pada ukuran window tertentu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Pengesetan xmonitor aktif untuk ukuran tertentu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Tampilkan informasi tentang xmonitor yang aktif" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Kompresi/dekompresi berkas raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Kelola definisi batas" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Manage null values" msgstr "Kelola nilai null" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Kelola timestamps untuk berkas" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Kuantisasi untuk peta floating point" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Resampel (ubah resolusi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Resampel dengan metoda tetangga terdekat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Resampel dengan beragam metoda interpolasi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Resampel dengan metoda regularized spline tension" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Dukungan pembuatan berkas dan pemeliharaan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:239 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Proyeks-ulang raster dari lokasi lain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Hasilkan 'tiling' untuk proyeksi yang lain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Set warna berdasarkan tabel warna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Set colors based on standard deviations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Set warna dengan rules warna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Gabung 2 peta warna untuk hasilkan berkas RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Hasilkan citra warna dari berkas RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Hasilkan 3 peta RGB (merah, hijau, biru) dari 3 peta HIS (hue, intensitas, " "saturasi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "Buat penyangga raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "Buat MASK dari raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Cari titik terdekat di antara area dalam 2 peta raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Analisis moving window dari sel raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analisis titik vektor dalam ketetanggaan sel raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Fungsi seri peta (time series)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Kalkulasi statistik untuk cover map di atas base map" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Iradiansi matahari dan iradiasi harian" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Peta bayangan untuk penentuan posisi matahari atau waktu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Hitung biaya pergerakan kumulatif antarlokasi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Analisis profil" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "Peta relief bayangan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilitas/batas pandang" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Clump area-area kecil (statistik dihitung dengan r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 msgid "Grow areas" msgstr "Kembangkan area" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Thin linear features" msgstr "Fitur linear thin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" "'Carve' kanal sungai ke dalam peta elevasi menggunakan peta sungai vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Peta elevasi depressionles dan peta flowline" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "Penuhi danau dari seed point hingga ke level tertentu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Akumulasi aliran untuk grid masif" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Hasilkan garis aliran dari peta raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "Pemodelan SIMWE untuk erosi sedimen, transport dan deposisi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analisis karakteristik lansekap" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Analisis karakteristik petak lansekap" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Output landscape patch information" msgstr "Output informasi petak lansekap" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Hasilkan peta Rate of Spread (ROS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Hasilkan jalur sebaran dengan biaya terendah" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simulasikan fenoma penyebaran anisotropik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Edit nilai kategori dari sel individu untuk peta raster yang ditampilkan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Klasifikasi-ulang kategori untuk wilayah dengan ukuran tertentu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Klasifikasi ulang dengan rules" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Klasifikasi-ulang kategori dengan berkas rules" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Kode-ulang kategori dengan rules (hasilkan peta baru)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "Kode-ulang kategori dengan berkas rules (hasilkan peta baru)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Skala-ulang kategori (hasilkan peta baru)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "Skala-ulang kategori dengan histogram equalized (hasilkan peta baru)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:333 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Buat lingkaran konsenstrik di sekitar titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Buat sel raster acak" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Buat sel acak dan titik vektor dari peta raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "buat permukaan densitas dengan kernel Gausian bergerak" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Buat permukaan fraktal" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Buat permukaan simpangan gaussian" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate plane" msgstr "Buat plane" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Buat permukaan simpangan acak" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "buat permukaan acak dengan ketergantungan spasial" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Membuat garis kontur vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolasi bilinear dari titik raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolasi IDW dari titik raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolasi dari kontur raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:352 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolasi IDW dari titik vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "Interpolasi RST dari titik vektor ke kontur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "Isi sel NULL dengan interpolasi menggunakan RST" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 #, fuzzy msgid "Manage category labels and values" msgstr "Laporan kategori label dan nilai" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 msgid "Range of all category values" msgstr "Rentang nilai semua kategori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Jumlahkan semua nilai kategori dalam sel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Ringkasan statistik untuk sel clumped (bekerja dengan r.clump)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Statistik univariat (versi skrip)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects" msgstr "Sampel nilai sepanjang garis transek" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Sampel nilai sepanjang transek (menggunakan azimuth, jarak)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Regresi linier antara 2 peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "Mutual category occurences (coincidence)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Clean vector files" msgstr "Bersihkan berkas vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Add missing centroids" msgstr "Tambahkan centroid yang hilang" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:387 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Buat polyline dari segmen berdekatan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Pecah polyline ke dalam segmen-segmen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Buat garis paralel ke garis yang ada" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Gabungkan batas umum" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Konversi tipe fitur vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Konversi peta 2D ke 3D dengan mencuplik raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Tonjolkan vektor 2D ke dalam vektor 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Buat berkas label teks untuk fitur vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Assign colors from a numeric attribute column" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:399 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Proyeksi-ulang vektor dari location lain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Buat vektor baru sebagai jembatan ke layer OGR eksternal" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Set koneksi basis data untuk atribut vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:405 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Rektifikasi dan georeferensi peta vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Query by attributes" msgstr "Kueri berdasarkan atribut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Query by map features" msgstr "Kueri berdasarkan fitur peta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "Create vector buffers" msgstr "Buat buffer vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Referensi linear untuk vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 msgid "Create linear reference system" msgstr "Buat sistem referensi linear" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "Buat stationing dari garis input dan sistem referensi linear" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Buat titik/segmen dari garis input, sistem referensi linear dan posisi yang " "dibaca dari stdin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Cari identitas garis dan km+offset sebenarnya untuk titik tertentu dalam " "peta vektor dengan menggunakan sistem referensi linear" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Cari fitur terdekat ke titik atau centroid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Buat poligon Thiessen di sekitar titik (diagram Voronoi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Hubungkan titik-titik untuk membuat segitiga Delaunay" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Rute terdekat (hanya visualisasi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Pecah jaringan ke dalam kanal antara cost isoline" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Tumpangsusunkan/gabung 2 peta vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Gabungkan banyak peta (combine)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Buat fitur area untuk region yang lebih luas" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Menghasilkan grid vektor dalam bentuk rektangular" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Tampalkan, hapus atau laporkan kategori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Klasifikasi ulang dengan berkas rules" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:444 msgid "Work with vector points" msgstr "Bekerja dengan titik vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Hasilkan titik dari basisdata dengan koordinat x/y" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Lokasi perturbasi acak dengan titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Hasilkan convex hull untuk titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Hasilkan segitiga Delaunay untuk titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Hasilkan diagram Voronoi/poligon Thiessen untuk titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Sample raster maps" msgstr "Sampel peta raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Menghitung statistik untuk peta raster yang ditumpangsusunkan oleh peta " "vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "Partisi titik ke dalam set training untuk validasi k-fold cross" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Mentransfer data atribut dari query peta vektor ke dalam titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Membuka atribut vektor ke dalam basis data atau membuat laporan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "" "Laporan untuk area yang didefinisikan oleh kategori atribut dari vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Uji normalitas distribusi titik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "Menghitung statistik untuk peta raster yang dibatasi oleh obyek vektor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indeks titik hitung dalam kuadrat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Buat/edit grup imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "Target imagery group" msgstr "Target grup imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Mosaik hingga 4 citra yang berdekatan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Atur warna dan perbaiki tabel warna dari citra multiband untuk tampilan RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Transformasi warna citra HIS (Hue/Intensitas/Saturasi) ke RGB (Red/Green/" "Blue)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Transformasi warna citra RGB (Red/Green/Blue) ke HIS (Hue/Intensitas/" "Saturasi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rektifikasi dan georeferensi grup citra" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Set GCP dari peta raster atau input kibor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:490 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Tentukan Titik Kontrol Tanah (GCP) dari peta vektor atau memasukkannya " "secara manual lewat kibor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Rektifikasi Affine dan Polinomial (rubber sheet)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Transformasi Brovey dan Pan-sharpening" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Input non-interaktif untuk klasifikasi terbimbing (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Input non-interaktif untuk klasifikasi terbimbing (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "Deteksi Zero edge crossing" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Filter matriks/convolving sesuai keinginan pengguna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514 msgid "Canonical component" msgstr "Canonical component" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 msgid "Principal component" msgstr "Principal component" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Inverse Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522 msgid "Range of image values" msgstr "Rentang nilai citra" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "Perbandingan Bit pattern untuk ID dari piksel kualitas rendah" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "Uji akurasi klasifikasi Kappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Optimum Index Factor (OIF) untuk Landsat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Buat masking 3D untuk operasi grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Buat sayatan melintang raster 2D dari volume grid3D " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Kalkulato peta untuk operasi grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpolasi volume dari titik vektor dengan splines" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Tampilan informasi volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 msgid "Add columns to table" msgstr "Tambahkan kolom pada tabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 msgid "Change values in a column" msgstr "Rubah nilai dalam sebuah kolom" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Query data (memilih SQL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Jalankan pernyataan SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (gunakan tetikus untuk membiarkannya kosong; posisi tidak akan disimpan" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " tipe koordinat" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " sejajarkan teks dengan titik koordinat" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (untuk koordinat, % dimulai dari kiri bawah display, piksel dari kiri " "atas)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotasi teks (dalam derajat, berlawanan jarum jam)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotasi dalam radians" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "tinggi dalam piksel, bukan persen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Tampilkan layer aktif dalam region saat ini" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Tampilkan layer aktif dalam region default" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Tampilkan layer aktif dalam set region yang disimpan" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualisasi n-dimensi" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Terbang melalui jalur dengan NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Pan dan recenter" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Query peta (pilih peta dahulu)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Mengukur panjang dan luas" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Posisi geografis" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Cetak peta raster & vektor dengan ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Mulai/pilih monitor display x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Mulai/pilih monitor display x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Mulai/pilih monitor display x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Mulai/pilih monitor display x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Mulai/pilih monitor display x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Mulai/pilih monitor display x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Mulai/pilih monitor display x6" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " perlihatkan kolom atribut" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " warna outine diagram:" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Tambahkan legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Tambahkan layer label " #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Tambahkan layer teks freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Buat atau pilih frame tampilan" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Peta raster untuk legenda:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Tampilan legenda dalam monitor:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " bersihkan monitor sebelum menggambar legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 msgid "Text color: " msgstr "Warna teks:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "jangan tampilkan label cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "jangan tampilkan nomor cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "lewati cats tanpa label" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "gambar gradasi yang halus" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "balikkan legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "letakkan dengan tetikus (tidak dapat menyimpan penempatan dalam grup)" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Opsi teks: warna" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Format kertas" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Bebas" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "tinggi:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "kiri:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "kanan:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "atas:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "bawah:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Berkas PS:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Berkas PDF:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "berkas PNG:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "Resolusi berkas PNG (point/inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Printer:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Berkas skrip:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Pratayang" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "Warna latar belakang" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "tanpa warna latar belakang" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "Tampilkan hanya arah Utara saja" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "skala garis, bukan skala batang" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nama raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "tampilkan legenda dalam monitor display yang dipilih" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " legenda tipis oleh" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Raster untuk dibaurkan di atas peta pertama:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "perlihatkan legenda untuk peta baur dalam monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Selamat datang di GRASS GIS manager" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nama label:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Nama vektor:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Tampilan:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 msgid "shapes" msgstr "bentuk" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 msgid "categories" msgstr "kategori" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 msgid "topology" msgstr "topologi" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 msgid "line directions" msgstr "arah garis" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 msgid "faces" msgstr "permukaan" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 msgid "color" msgstr "warna" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 msgid "random colors" msgstr "warna acak" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 msgid " size" msgstr "ukuran" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr "sejajarkan dengan pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 msgid " layer for labels" msgstr "layer untuk label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid " attribute col for labels" msgstr "kolom atribut untuk label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Query vektor:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr "query nilai cat" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "Query SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr "pernyataan SQL 'where'" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Setup query mouse:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "edit atribut (mode form)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "hasil sebagai teks dalam terminal" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Lebar garis yang digunakan oleh ps.map untuk mencetak output:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Lebar garis yang digunakan untuk pencetakan" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "grid geodetik" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " warna grid" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " warna grid" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "gambar batas grid" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "gambar teks batas" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " batas dan warna teks" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Kategori sudah dibuka" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Layer" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr "Kategori" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Tambahkan rekod baru ke dalam tabel" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Tambahkan yang baru" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Selamat datang di v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Left button" msgstr "Tombol kiri" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Middle button" msgstr "Tombol tengah" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Right button" msgstr "Tombol kanan" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76 msgid " Layer" msgstr "Layer" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80 msgid " Category" msgstr "Kategori" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid " Mode " msgstr "Mode" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96 msgid "Insert new record into table" msgstr "Masukkan rekod baru ke dalam tabel" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitasi titik baru" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitasi garis baru" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitasi batas baru" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitasi centroid baru" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Move vertex" msgstr "Pindahkan vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139 msgid "Add vertex" msgstr "Tambahkan vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144 msgid "Remove vertex" msgstr "Hapus vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149 msgid "Split line" msgstr "Bagi dua garis" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Edit garis/batas" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Pindahkan titik,garis,batas, atau centroid " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Hapus titik, garis, batas atau centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175 msgid "Redraw" msgstr "Tampilkan ulang" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180 msgid "Zoom in by window" msgstr "Perbesar tampilan" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil tampilan" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Zoom to default region" msgstr "Perbesaran sesuai dengan region default" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Perbesaran sesuai dengan region yang disimpan" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214 msgid "Display categories" msgstr "Tampilkan kategori" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219 msgid "Copy categories" msgstr "Salin kategori" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224 msgid "Display attributes" msgstr "Tampilkan atribut" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236 msgid "Open settings" msgstr "Buka setting" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242 msgid "Save and exit" msgstr "Simpan dan keluar" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "petunjuk tombol tetikus (kiri, tengah, kanan)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75 msgid "Add new column" msgstr "Tambahkan kolom baru" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78 msgid "Create table" msgstr "Buat tabel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111 msgid "Add command" msgstr "Tambahkan perintah baru" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabel berhasil dibuat" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165 msgid "Settings already opened" msgstr "Pengesetan telah dibuka sebelumnya" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183 msgid "Symbology" msgstr "Simbolisasi" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194 msgid "Highlight" msgstr "Menyorot" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201 msgid "Point" msgstr "Titik" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210 msgid "Line" msgstr "Garis" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Batas (bukan area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Batas (1 area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Batas (2 area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroid (dalam area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroid (di luar area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroid (duplikasi dalam area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269 msgid "Node (1 line)" msgstr "Simpul (1 garis)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Simpul (2 garis)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287 msgid "Settings" msgstr "Pengesetan" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Batas 'snapping' dalam piksel layar" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Batas 'snapping' dalam unit peta" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Lebar garis dalam piksel layar" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Tentukan lebar garis dalam piksel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 msgid "Select item" msgstr "Pilih obyek" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Buka berkas" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../lib/gis/gui.tcl:361 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "dibutuhkan" #: ../lib/gis/gui.tcl:510 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "required" msgstr "dibutuhkan" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "optional" msgstr "opsional" #: ../lib/gis/gui.tcl:583 msgid "multiple" msgstr "berganda" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Definisikan location dengan menggunakan informasi proyeksi dalam berkas " "bergeoreferensi" #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:122 msgid "Name of new location" msgstr "Nama location baru" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "Masukkan nama location yang akan dibuat" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Jalur ke berkas bergeoreferensi" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Jalur ke berkas bergeoreferensi (format harus dapat dibaca oleh GDAL/OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Jelajah untuk menemukan berkas bergeoreferensi" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 ../lib/init/epsg_option.tcl:164 msgid "Define location" msgstr "Definisikan location" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Silakan pilih berkas bergeoreferensi" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "PERINGATAN: Silakan sertakan sebuah \n" "berkas bergeoreferensi yang valid" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Ada kesalahan saat membuat lokasi!" #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj memberikan pesan berikut:\n" "%s" #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "Output informasi dari g.proj" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj memberikan pesan berikut:\n" "%s" #: ../lib/init/file_option.tcl:240 ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Pilih parameter transformasi datum:" #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" "Lanjutkan tanpa menentukan parameter - jika digunakan ketika membuat sebuah " "lokasi, modul GRASS yang lain akan menggunakan parameter \"default\" untuk " "datum ini jika diperlukan" #: ../lib/init/gis_set.tcl:107 msgid "WARNING: can not save" msgstr "PERINGATAN: tidak dapat disimpan" #: ../lib/init/gis_set.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Peringatan: tidak dapat menyimpan data ke berkas <%s>.\n" "Pesan kesalahan: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:673 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "PERINGATAN: location invalid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:129 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Peringatan: location <%s> dalam GISDBASE <%s> bukan sebuah direktori atau " "tidak ada." #: ../lib/init/gis_set.tcl:179 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s Startup" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Selamat datang di GRASS GIS Versi" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Open source GIS terunggul di dunia\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:205 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Pilih sebuah location dan mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:206 msgid "or define a new location\n" msgstr "atau definisikan sebuah location baru\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:229 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Direktori Data GIS:" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Direktori Data GIS baru" #: ../lib/init/gis_set.tcl:268 msgid "Project Location (projection/coordinate system)" msgstr "Project Location (proyeksi/sistem koordinat)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:301 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)" msgstr "Mapset yang bisa diakses (direktori dalam berkas GIS)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Create new mapset in selected location" msgstr "Buat sebuah mapset dalam location yang dipilih" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Buat sebuah mapset baru" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "PERINGATAN: nama mapset tidak valid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Peringatan: Mapset dengan nama <%s> sudah ada.\n" "Mapset baru TIDAK dibuat.\n" "Silakan pilih mapset dengan nama yang berbeda dan coba lagi." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Peringatan: location yang dipilih <%s> tidak valid. \n" "Mapset baru TIDAK dibuat. \n" "Pilih location yang valid dan coba lagi." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "PERINGATAN: tidak dapat melakukan perintah mkdir" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Peringatan: Tidak dapat membuat direktori untuk mapset baru. \n" "Pesan kesalahan: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:413 msgid "Define new location with..." msgstr "Definisikan lokasi baru dengan .." #: ../lib/init/gis_set.tcl:417 msgid "Georeferenced file" msgstr "Berkas ber-georeferensi" #: ../lib/init/gis_set.tcl:430 msgid "EPSG codes" msgstr "Kode EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:443 msgid "Projection values" msgstr "Nilai Projection" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Enter GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Peringatan: location terpilih <%s> tidak valid. \n" "Silakan pilih location yang valid dan coba lagi." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "PERINGATAN: mapset tidak valid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Peringatan: <%s> bukanlah sebuah mapset yang valid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 msgid "Help already opened" msgstr "Bantuan sudah dibuka sebelumnya" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "PERINGATAN: Basisdata tidak valid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "PERINGATAN: Basisdata tidak valid. Temukan direktori yang benar terlebih " "dahulu pada direktori di atasnya" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:674 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Peringatan: location terpilih <%%s> tidak valid. \n" "Silakan pilih location yang valid dan coba lagi" #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Peringatan: <%%s> bukanlah sebuah mapset yang valid" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "PERINGATAN: gagal merubah direktori" #: ../lib/init/gis_set.tcl:747 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Peringatan: tidak dapat merubah direktori ke <%s>. \n" "Silakan periksa kembali hak akses direktori." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "PERINGATAN: tidak dapat mengambil 'environmental variable'" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Peringatan: Tidak dapat memperoleh variabel GRASS_PROJSHARE. \n" "Ini adalah sebuah kesalahan instalasi GRASS. \n" "Set variabel GRASS_PROJSHARE ke direktori dengan berkas EPSG Proj4" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Definisikan lokasi dengan kode proyeksi EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Masukkan nama untuk location yang akan dibuat" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Path ke berkas EPSG-code" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Jelajah untuk menentukan berkas EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Kode nomor EPSG untuk proyeksi" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Masukkan kode EPSG untuk proyeksi yang dipilih" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Lihat kode EPSG dan informasi proyeksi" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "PERINGATAN: berkas kode-epsg tidak dapat ditemukan" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "Peringatan: berkas kode-epsg tidak dapat ditemukan!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Kode EPSG tidak valid!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "KESALAHAN: Kode EPSG tidak valid %s: seharusnya berupa integer" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "Location sudah pernah dibuat sebelumnya!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "" "PERINGATAN: Location '%s' sudah ada: silakan gunakan nama yang lainnya." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Anda dapat memilih kode EPSG (dalam ) dan menyalinnya untuk " "digunakan nanti" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "MUNGKIN ITU BUKAN BERKAS EPSG YANG DICARI" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389 msgid "Grab code" msgstr "Ambil kode" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422 msgid "Search text: " msgstr "Cari teks:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Pencarian untuk teks yang dimasukkan dalam berkas EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428 msgid "forward search" msgstr "pencarian maju" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "backward search" msgstr "pencarian mundur" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Tes" #~ msgid "Zoom to..." #~ msgstr "Fokus perbesaran ke .." #~ msgid "Export display to graphics file" #~ msgstr "Ekspor tampilan ke dalam berkas grafis" #~ msgid "Create/rebuild topology: " #~ msgstr "Buat/bangun-ulang topologi:" #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Generalisasi" #~ msgid "WARNING: Error creating new location" #~ msgstr "PERINGATAN: Ada kesalahan saat membuat location baru" #~ msgid "" #~ "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " #~ "following message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ada kesalahan saat membuka location baru dari berkas bergeoreferensi. g." #~ "proj memberikan pesan kesalahan berikut: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Display: rows=%d columns=%d resolution=%g %s" #~ msgstr "Tampilan: baris=%d kolom=%d resolusi=%g %s" #~ msgid " --segment length = %s\n" #~ msgstr " --panjang segmen = %s\n" #~ msgid "cumulative length = %s\n" #~ msgstr "panjang total = %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Convert vector lines to points" #~ msgstr "vektors" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using " #~ "linear reference system" #~ msgstr "vektors" #, fuzzy #~ msgid "Remove existing attribute table for vector map" #~ msgstr "vektors" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" #~ "\n" #~ msgstr "vektors"