# translation of grasstcl_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006-2009, GRASS Development Team # Lorenzo Moretti # # Markus Neteler , 2006. # Luciano Montanaro , 2006. # Luca Delucchi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 12:14+0100\n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:369 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 #, fuzzy msgid "Error creating tempfile" msgstr "Crea titolo..." #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 msgid "create and select frame" msgstr "crea e seleziona frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 msgid "select frame" msgstr "seleziona frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../lib/gis/gui.tcl:509 #: ../lib/init/gis_set.tcl:507 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Nome frame (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso sx della finestra " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " imposta bordi (basso,alto,sx,dx): " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:863 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../lib/gis/gui.tcl:511 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:394 ../lib/init/epsg_option.tcl:438 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 msgid "Import raster map" msgstr "Importa mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 #, fuzzy msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 #, fuzzy msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "ASCII grid" msgstr "ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "poligoni e linee ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "File binario" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRI grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 msgid "Import vector map" msgstr "Importa mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "punti ASCII o vettoriale GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Vecchio formato GRASS vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 #, fuzzy msgid "ESRI e00" msgstr "Formato ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 msgid "Geonames" msgstr "Geonames" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 #, fuzzy msgid "Matlab and MapGen" msgstr "File Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Importa volumi grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "ASCII 3D" msgstr "File ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 #, fuzzy msgid "Vis5D" msgstr "File Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 msgid "Import data table" msgstr "Importa tabella di dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "Export raster map" msgstr "Esporta mappa raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 #, fuzzy msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM da RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 #, fuzzy msgid "POV-Ray" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 #, fuzzy msgid "VRML" msgstr "File VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "Export vector map" msgstr "Esporta mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "Multiple GPS formats using GPSBabel" msgstr "Vari formati GPS usando GPSBabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:141 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Esporta volume grid 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 msgid "Export data table" msgstr "Esporta tabella di dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Gestione mappe e volumi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170 ../lib/gis/gui.tcl:469 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Usa lista" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 #, fuzzy msgid "List filtered" msgstr "Lista drivers" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 #, fuzzy msgid "Delete filtered" msgstr "Elimina livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversioni tipo Mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Raster to vector" msgstr "Raster a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 #, fuzzy msgid "Raster series to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 #, fuzzy msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector to raster" msgstr "Vettore a raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Vector to volume" msgstr "Vettore a volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187 #, fuzzy msgid "Sites to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189 #, fuzzy msgid "Volume to raster series" msgstr "Volumi a serie mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "Georectify" msgstr "Georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 #, fuzzy msgid "Animate raster maps" msgstr "Animazione di serie di mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 #, fuzzy msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Converti tra bearing/distanza e coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "3D rendering" msgstr "Rendering 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 #, fuzzy msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 #, fuzzy msgid "PostScript plot" msgstr "Crea un plot cartografico Postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 msgid "Region" msgstr "Regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Display region settings" msgstr "Visualizza impostazione regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191 msgid "Change region settings" msgstr "Cambia impostazioni della regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS ambiente di lavoro" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 msgid "Mapset access" msgstr "Accesso al mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 msgid "Change working environment" msgstr "Cambia ambiente di lavoro" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "User access" msgstr "Accesso utente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Show settings" msgstr "Mostra impostazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 msgid "Change settings" msgstr "Cambia impostazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 msgid "Change default GUI" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Mostra versione di GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:203 msgid "Manage projections" msgstr "Gestione proiezioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 msgid "Projection for current location" msgstr "Proiezione della location corrente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224 msgid "Convert coordinates" msgstr "Converte coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:226 msgid "Display font" msgstr "Visualizza font" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:228 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:221 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Develop map" msgstr "Lavora sulla mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitalizza raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 msgid "Compress/decompress" msgstr "Comprimi/decomprimi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Boundaries" msgstr "Confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Null values" msgstr "Valori nulli" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 #, fuzzy msgid "Quantization" msgstr "Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Lista mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234 #, fuzzy msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 #, fuzzy msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246 #, fuzzy msgid "Resample using spline tension" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 #, fuzzy msgid "Support file maintenance" msgstr "Supporto creazione file e mantenimento" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 msgid "Update map statistics" msgstr "Aggiorna le statistiche della mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Reproject" msgstr "Riproietta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:243 msgid "Manage map colors" msgstr "Gestione colori mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 msgid "Color tables" msgstr "Tabella dei colori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Tabelle dei colori (stddev)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:257 msgid "Color rules" msgstr "Regole dei colori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blue" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "Create RGB" msgstr "Crea RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS a RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Interroga dalle coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "Closest points" msgstr "Punti chiusi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "MASK" msgstr "MASK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 msgid "Map calculator" msgstr "Calcolatore Mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analisi vicinanze" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Moving window" msgstr "Muovi finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272 msgid "Neighborhood points" msgstr "Punti più vicini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433 msgid "Overlay maps" msgstr "Sovrapponi mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Cross product" msgstr "Prodotto trasversale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 #, fuzzy msgid "Map series" msgstr "Browser Mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 msgid "Patch maps" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Statistical overlay" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Radianza solare e ombreggiatura" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 #, fuzzy msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283 #, fuzzy msgid "Shadows map" msgstr "Mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Costi comulativi di movimento" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 msgid "Cost surface" msgstr "Superficie Coste" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Itinerario o flusso meno costoso" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 #, fuzzy msgid "Shaded relief" msgstr "Mappa rilievo ombreggiata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:280 msgid "Slope and aspect" msgstr "Pendio e aspetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parametri del terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Textural features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Distance to features" msgstr "Distanza alla features" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:299 msgid "Horizon" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286 msgid "Transform features" msgstr "Caratteristiche di trasformazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Clump" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Naviga" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Modellazione idrologica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308 msgid "Carve stream channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 #, fuzzy msgid "Fill lake" msgstr "Riempi aree:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Flow accumulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 #, fuzzy msgid "Flow lines" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Groundwater flow model" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300 msgid "Topographic index map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulazione TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 msgid "Watershed subbasins" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303 msgid "Watershed analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Watershed basin creation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Alt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Analyze landscape" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Analyze patches" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:485 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:339 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:307 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 #, fuzzy msgid "Patch size mean" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Patch area range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 #, fuzzy msgid "Patch density" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 #, fuzzy msgid "Patch number" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355 #, fuzzy msgid "Ricness" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 #, fuzzy msgid "Shape index" msgstr "Salva e esci" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:313 msgid "Wildfire modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 #, fuzzy msgid "Rate of spread" msgstr "Raster da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Change category values and labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365 #, fuzzy msgid "Interactively edit category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Reclassify by size" msgstr "Riclassifica dalla dimensione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 #, fuzzy msgid "Reclassify interactively" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Riclassifica usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371 msgid "Recode interactively" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Recode using rules file" msgstr "Riclassifica usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374 msgid "Rescale" msgstr "Riscala" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 #, fuzzy msgid "Rescale with histogram" msgstr "Raster a istogramma: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Concentric circles" msgstr "Cerchi concentrici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate random cells" msgstr "Genera celle random" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random cells" msgstr "Celle casuali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 #, fuzzy msgid "Random cells and vector points" msgstr "Random location perturbations di punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate surfaces" msgstr "Genera superfici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 #, fuzzy msgid "Fractal surface" msgstr "Genera superfici frattali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 #, fuzzy msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387 #, fuzzy msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 #, fuzzy msgid "Random deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 #, fuzzy msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 #, fuzzy msgid "Contour lines" msgstr "Categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolazione superfici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 #, fuzzy msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Interpolazione da isolinee raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #, fuzzy msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW da punti raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW da punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 #, fuzzy msgid "Raster contours" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 #, fuzzy msgid "Regularized spline tension" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 msgid "Fill NULL cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Reports and statistics" msgstr "Reports e statistiche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:522 msgid "Report basic file information" msgstr "Informazione file report di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 #, fuzzy msgid "Manage category information" msgstr "Informazione file report di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 msgid "General statistics" msgstr "Statistiche generali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 #, fuzzy msgid "Range of category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415 #, fuzzy msgid "Sum cell category values" msgstr "Somma di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Somma area dalla mappa e categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Area superficie totale per topografia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469 msgid "Univariate statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 #, fuzzy msgid "Sample transects" msgstr "Valori campione lungo i transetti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 #, fuzzy msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Covarianza/correlazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 #, fuzzy msgid "Linear regression" msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:426 msgid "Mutual category occurences" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "&Vector" msgstr "&Vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:382 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizza" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:432 #, fuzzy msgid "Edit features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Crea/ricostruisci la topologia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 #, fuzzy msgid "Clean vector" msgstr "Pulisci file vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436 msgid "Smooth or simplify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 #, fuzzy msgid "Convert object types" msgstr "Tipo interrogazione oggetto non valido" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440 msgid "Add centroids" msgstr "Aggiungi centroidi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Build polylines" msgstr "Costruisce polilinee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Split polylines" msgstr "Dividi polilinee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444 msgid "Parallel lines" msgstr "Linee parallele" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:446 #, fuzzy msgid "Dissolve boundaries" msgstr "confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Crea vettore 3D sopra il raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 #, fuzzy msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451 msgid "Link to OGR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 #, fuzzy msgid "Create labels" msgstr "Crea tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454 msgid "Assign colors" msgstr "Assegna colori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Reposition vector" msgstr "Riposiziona vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457 msgid "Reproject vector" msgstr "Riproietta vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Metadata support" msgstr "Supporto ai metadata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 msgid "Query with attributes" msgstr "Interrogazione dai campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Interrogazione dalle coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Query with another map" msgstr "Interrogazione con un'altra mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Buffer vectors" msgstr "Buffer vettori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Lidar analysis" msgstr "Analisi dati lidar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Detect edges" msgstr "Cancella vertici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 #, fuzzy msgid "Linear referencing" msgstr "Riferimento lineare per i vettori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Create LRS" msgstr "Crea LRS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 #, fuzzy msgid "Create stationing" msgstr "Visualizza impostazione regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Create points/segments" msgstr "Crea punti/segmenti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 #, fuzzy msgid "Nearest features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 msgid "Network analysis" msgstr "Analisi Network" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alloca subnets" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:426 msgid "Network maintenance" msgstr "Gestione Network" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 #, fuzzy msgid "Visibility network" msgstr "Visibilità/linea di vista" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 msgid "Shortest route" msgstr "Percorso piu' corto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 msgid "Display shortest route" msgstr "Mostra la rotte piu' corta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 #, fuzzy msgid "Split net" msgstr "Rompi linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:430 msgid "Steiner tree" msgstr "Albero Steiner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analisi viaggio venditore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Patch (combine)" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 msgid "Change attributes" msgstr "Cambia campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 #, fuzzy msgid "Manage or report categories" msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 #, fuzzy msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Classifica image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 #, fuzzy msgid "Generate area for current region" msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Generate areas from points" msgstr "Genera aree da punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Convex hull" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 #, fuzzy msgid "Delaunay triangles" msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509 #, fuzzy msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 msgid "Generate grid" msgstr "Genera griglie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate points" msgstr "Genera punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 msgid "Generate points from database" msgstr "Genera punti dal database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 msgid "Generate points along lines" msgstr "Genera punti lungo linee " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate random points" msgstr "Genera punti casuali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 #, fuzzy msgid "Perturb points" msgstr "Genera punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 #, fuzzy msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520 msgid "Test/training sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Aggiorna gli attributi dell'area da raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da aree" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:458 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Mappa raster campione al punto delle locations" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Raster campioni vicine attorno ai punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Basic information" msgstr "Informazione di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Report topology by category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533 msgid "Upload or report topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 #, fuzzy msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Quadrat indices" msgstr "Indici quadratici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:538 #, fuzzy msgid "Test normality" msgstr "normale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:476 msgid "&Imagery" msgstr "&Imagery" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 msgid "Develop images and groups" msgstr "Lavora su images e gruppi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Create/edit group" msgstr "Crea/edita gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 #, fuzzy msgid "Target group" msgstr "Obiettivo gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:546 #, fuzzy msgid "Mosaic images" msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Manage image colors" msgstr "Gestione colori image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Bilancio dei colori RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "RGB to HIS" msgstr "da RGB a HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto rettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 msgid "Classify image" msgstr "Classifica image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 msgid "Filter image" msgstr "Filtra image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Usa la Selezione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Spectral response" msgstr "Responso spettrale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:513 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:514 msgid "Transform image" msgstr "Trasforma image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 #, fuzzy msgid "Canonical correlation" msgstr "Componente canonica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "Principal components" msgstr "Componenti principali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 #, fuzzy msgid "Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier Transform Inversa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 #, fuzzy msgid "Kappa analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586 #, fuzzy msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "&Volumes" msgstr "&Volumi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Lavora sui volumi grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Gestione nulls per volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Gestione timestamp per volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594 msgid "3D MASK" msgstr "Maschera 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "3D Map calculator" msgstr "Calcolatore mappa 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 #, fuzzy msgid "Cross section from volume" msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598 #, fuzzy msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 msgid "Report and Statistics" msgstr "Report e statistiche" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "&Databases" msgstr "&Database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:553 msgid "Database information" msgstr "Informazione Database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 msgid "Describe table" msgstr "Descrizione tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "List columns" msgstr "Lista colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "List drivers" msgstr "Lista drivers" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:557 msgid "List tables" msgstr "Lista tabelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Manage database" msgstr "Gestione database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 msgid "Connect to database" msgstr "Connessione al database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:546 msgid "Login to database" msgstr "Login al database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "New table" msgstr "Nuova tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 msgid "Remove table" msgstr "Rimuovi tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "Add columns" msgstr "Aggiungi colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "Change values" msgstr "Cambia valori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "Drop column" msgstr "Cancella colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 msgid "Rename a column" msgstr "Rinomina una colonna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 msgid "Test database" msgstr "Test database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1865 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 msgid "Query" msgstr "Interroga" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 msgid "Query any table" msgstr "Interroga ogni tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Interroga i campi della tabella del vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:630 msgid "SQL statement" msgstr "comando SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vettore<->database connessione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Riconnetti mappa vettoriale al database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Seleziona vettore - database connessione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:565 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:638 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:566 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:639 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:567 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS Manager aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About &GRASS" msgstr "Info &GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:640 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568 msgid "About GRASS" msgstr "Info GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:641 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569 msgid "About &System" msgstr "Info &Sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:641 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569 msgid "About System" msgstr "Info Sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:649 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:435 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 msgid "g.proj or projection error" msgstr "Errore di g.proi o proiezione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:526 msgid "Maximum zoom-in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:596 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1225 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587 msgid "Error setting region" msgstr "Errore nelle impostazione della regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:605 msgid "please wait..." msgstr "attendere ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:764 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1819 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Devi prima selezionare un layer della mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:765 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1820 msgid "No map layer selected" msgstr "Nessuno layer selezionato" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Salva regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:840 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Salva la geometria della finestra corrente in una regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:846 msgid "Enter region name" msgstr "Inserisci un nome per la regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:210 ../lib/init/file_option.tcl:114 #: ../lib/init/file_option.tcl:266 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:881 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "File regione %s gia' esiste. \n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1068 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d N-S ris=%g E-W ris=%g" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1140 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)" msgstr "" "Errore sull'impostazione della regione corrente (Problema. con g.region?)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1193 msgid "Error reading current resolution with g.region" msgstr "Errore leggendo la corrente risoluzione con g.region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1250 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Trascina o clicca sul mouse per zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1252 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Trascina o clicca sul mouse per unzoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1487 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 #, fuzzy msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Trascina con il mouse per area" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1614 msgid "Measurement" msgstr "Misuramento" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1633 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Disegna linea di misura con mouse" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1790 msgid "Click to query feature" msgstr "Click per caratteristica della query" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1858 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Questo tipo di layer non supporta queries" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859 msgid "Query not supported" msgstr "Query non supportata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1866 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Mappa dell'esposizione" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "frecce per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "Mappa Pendenza/Intensita'" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "Visualizza frecce con orient. basato sulla mappa di aspetto raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr " (opzion., lungh. frecce basata sulla mappa di pendenza o intens.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 msgid "Opaque " msgstr "Opaco" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 msgid " Transparent" msgstr " Trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Mappa dell'esposizione:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr "Tipologia del valore dell'esposizione" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " disegna frecce ogni griglia Nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 #, fuzzy msgid " arrow color " msgstr " colore frecce " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 #, fuzzy msgid " cell grid color" msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr "valore del colore nullo" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "Mappa Pendenza/Intensita'" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " fattore scala per lungh. freccia" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "Mappa raster per canale rosso o hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RGB-HIS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "Mappa raster per canale verde o intensity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "Mappa raster per canale blu o saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/" "saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 msgid "display maps as RGB" msgstr "vedi mappe come RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 msgid "Help for RGB" msgstr "Aiuto per RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 msgid "display maps as HIS" msgstr "vedi mappe come HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 msgid "Help for HIS" msgstr "Aiuto per HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 #, fuzzy msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "Mappa raster per canale rosso o hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 #, fuzzy msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "Mappa raster per canale verde o intensity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 #, fuzzy msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "Mappa raster per canale blu o saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "sovrapponi mappe da altri livelli (celle transparente con val. null)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109 msgid "Ghostscript not available" msgstr "Ghostscript non disponibile" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Stampa PostScript e LPR della mappa visualizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264 msgid "Preset paper type" msgstr "Tipo carta preimpostata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275 msgid "Custom paper size" msgstr "Grandezza carta personalizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 msgid "width:" msgstr "larghezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278 msgid " height:" msgstr " altezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid "Margins left:" msgstr "Margini sinistra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " right:" msgstr " destra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " top:" msgstr " alto:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291 msgid " bottom:" msgstr " basso:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Risoluzione (dpi) per la stampa e PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317 msgid "Print on LPR printer" msgstr "Invia a una stampante LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325 msgid "Print on postscript device* " msgstr "Stampa su un device PostScript* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Salva un file PDF*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Save to EPS file " msgstr "Salva file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*richiede ghostscript installato e nel path" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54 msgid "Raster map for profile" msgstr "Mappa raster per il profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77 #, fuzzy msgid "Profile Window" msgstr "riusa finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Selez. un raster per il profilo.\n" "Raster selez corrente e' il default." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Disegna profilo transetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120 msgid "Draw profile" msgstr "Disegna profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Clear profile" msgstr "Cancella profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Salva profilo in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177 msgid "r.univar error" msgstr "errore r.univar" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Devi selez. un raster per il profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437 msgid "No raster map selected" msgstr "Nessuna mappa raster selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "Devi disegnare un transetto per il profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444 msgid "No transect drawn" msgstr "No transetto disegnato" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Attendi che i profili siano calcolati" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "Range di elevazione per il raster selez. e' zero.\n" "Nessun profilo viene creato." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455 #, fuzzy msgid "Zero elevation range" msgstr "Range di elevazione Zero" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619 msgid "r.profile error" msgstr "Errore r.profile" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Seleziona una mappa di input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi file esistente" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/file_option.tcl:263 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Devi selezionare una mappa di input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Mappa di input non selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Devi specificare una mappa di uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Nessuna mappa di output specificata" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "Errore creando file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Mappa Raster per istogramma" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "istogramma di %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "Disegna istogramma di valori dalla mappa raster o image" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Raster a istogramma: " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Stile grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "font del testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 msgid "select font for text" msgstr "seleziona font per il testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 #, fuzzy msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Frame istogramma e colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr "sfondo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 msgid "transparent background" msgstr "sfondo trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "Steps/bins per valori (solo mappe fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "include valori null" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "r.info errore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 msgid "Vector map" msgstr "Mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "mappa tematica per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "This is font sample text." msgstr "Questo e'un testo di esempio del font" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Seleziona font" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Simbolo del punto vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" "Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i " "vettori)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " o da grandezza graduata (punti o linee)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 msgid "Vector map:" msgstr "Mappa Vettoriale:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vettore per mappa tematica" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 msgid " vector type" msgstr " tipo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " attributo del layer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr " campo attributo NUMERICO da usare per la mappa tematica" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 msgid "columns" msgstr "colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 msgid "Show columns" msgstr "Mostra colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 msgid "data" msgstr "dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "Show data" msgstr "Mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 msgid "Thematic map: type" msgstr "Mappa Tematica: tipo" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 msgid " map by" msgstr " mappa di" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " numero di intervalli (intervalli tematici):" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " punti di break personalizzati (val val ...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " query con SQL where " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Punti e linee graduati: " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 msgid "icon" msgstr "icona" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 msgid "point color" msgstr "colore punto" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 msgid "line color" msgstr "linea colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " grand./grand. min (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "grand. icona/grand. min (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "grand. massima (pt. graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr " grand. max (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schemi colori impostati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " schema colore personalizzato - colore inizio" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr "colore fine" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 msgid "draw border" msgstr "disegna contorno" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 #, fuzzy msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "salva colori tematici nella colonna GRASSRGB del file vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: font titolo" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "font titolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr "colore del font" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " font sottotitolo " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "font sottotitolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " font etichetta " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "font label per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 msgid "use math notation in legend" msgstr "usa notazione matematica in legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "Nome per file istruzione ps.map" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "Legenda per Mappa %d, %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "cancella" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Annulla legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "salva" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Salva legenda in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Layer della mappa da visualizzare %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Devi aprire un monitor prima di aggiungere mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Nessuno layer selezionato" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Caricamento layer..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Livello caricato" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166 msgid "Selected raster layer is empty" msgstr "Il layer raster selezionato è vuoto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177 msgid "Selected vector layer is empty" msgstr "Il layer vettore selezionato è vuoto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Puoi digitalizzare solo mappe raster o vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Seleziona mappe da animare" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Animazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "Riguarda Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Ferma animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Avvia animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "Rallenta Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Velocizza Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "Mostra i nomi della mappa nella finistra dell'animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "Esci da animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435 msgid "Select maps" msgstr "Seleziona mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463 msgid "Maps for Animation" msgstr "Mappe per animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "Mappe per frame 1 (richiesto):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Mappe per frame 2 (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Mappe per frame 3 (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Mappe per frame 4 (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563 #, fuzzy msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564 msgid "No maps selected" msgstr "Nessuna mappa selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031 #, fuzzy msgid "Animation Window" msgstr "Pannello Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 msgid "Raster map" msgstr "Mappa Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, fuzzy, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "valori di cella per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "Visual. valori di cella dalla mappa raster o image" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (risoluzione deve essere 100x100 o meno)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Raster da visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "Colore per cella:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr "valore del font della cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "Colore per i valori cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "usa colori raster per valori cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Valori celle sono visualiz.\n" "per regioni con < 10.000 celle" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279 msgid "Constrain map to region geometry?" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280 msgid "" "Cell values can only be displayed for \n" "regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 " "cells.\n" "\n" " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 msgid "Leave in explore mode" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Barra Scala e freccia nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Sovrapponi griglie e linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 msgid "Add command layer" msgstr "Aggiungi livello comando" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 msgid "Add group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 msgid "Delete layer" msgstr "Elimina livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "Crea un nuovo file workspace (elimina workspace attuale)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Apri file workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 msgid "Save workspace file" msgstr "Salva file workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animazione di serie di mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizza mappa (prima seleziona o crea una nuova mappa)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "Mappa vettoriale per grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "grafico per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" "Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. " "vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Mappa vettore per grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "mappa vettore per grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 msgid "Vector type:" msgstr "Tipo vettore:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 msgid "points" msgstr "punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 msgid "lines" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 msgid "boundaries" msgstr "confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 msgid "centroids" msgstr "centroidi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 msgid "areas" msgstr "aree" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "Dati per grafico: livello dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 msgid " show attribute data" msgstr " mostra dati dei campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tcampi per il grafico (col1,col2,...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\tcolori per i campi (clr1,clr2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\tcampo per grandezza grafico variabile" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " fattore di scala" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 msgid "Chart type:" msgstr "Tipo grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "\tgrand. grafico fissata (se la colonna gran. non usata)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tcolore della linea esterna grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:270 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Visualizza livelli attivi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 msgid "Erase to white" msgstr "Cancella sul bianco" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Imposta ground control points" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Pan" msgstr "Finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Ritorna al precedente zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zoom sulla mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Attendere *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Raccolta di informazioni sul tuo sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Fatto *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Avvia un nuovo monitor per visuallizzare la mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 msgid "Add raster layer" msgstr "Aggiungi un livello raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Aggiungi un livello RGB o HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Aggiungi un livello istogramma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Aggiungi un livello valori di cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Aggiungi un livello frecce direzionali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Aggiungi un livello legenda raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 msgid "Add vector layer" msgstr "Aggiungi un livello vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Aggiungi un livello mappa tematismo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Aggiungi un livello grafico tematismo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello labels raster (usando file v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello label PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "Aggiungi un livello di testo PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Mappa Raster per la legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "legenda per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "Visulizza legenda per mappa raster usando volori cat e labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "Raster map: " msgstr "Mappa Raster:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "Posizione legenda e grandezza 0-100% della finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "x,y dall'angolo sinistro in basso (in % dal display. alto a sinistra)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "posiz. con il mouse" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246 msgid " legend height " msgstr " altezza legenda " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Altezza Legenda (% della fin.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249 msgid "% width" msgstr "% larghezza" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Largezza Legenda (% della fin.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Legenda: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262 msgid " legend text font " msgstr " legenda: font titolo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273 msgid "do not display labels" msgstr "non visualizzare labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275 msgid "do not display values" msgstr "non visualizzare valori" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " num di linee (0=vedi tutte):" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284 msgid "Lines to display" msgstr "Linee da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286 msgid "invert legend" msgstr "inverti legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " intervallo tra categorie (mappe intere)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295 msgid "Thinning interval" msgstr "Thinning intervallo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "disegna gradiente morbido (mappe fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid "with maximum of" msgstr "con un massimo di" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Massime linee da visualiz. per gradiente" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Visual. legenda per subset di valori raster " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320 msgid "skip categories with no labels" msgstr "salta categorie senza labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327 msgid " legend for only these categories " msgstr " legenda per queste categorie solo " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334 msgid " legend for only this range of values" msgstr " legenda per questo range di valori solo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Carica GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Crea MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Benvenuti in GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Mappa visualizzata %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395 msgid "Select GRASS display font" msgstr "Seleziona il font del display di GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409 msgid "Font: " msgstr "Font:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448 msgid "Character encoding: " msgstr "Codifica del carattere" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:508 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 msgid "Run (background)" msgstr "Esegui (background)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (GUI)" msgstr "Esegui (GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Esegui (in Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:129 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Salva" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:131 #, fuzzy msgid " Clear " msgstr "Annulla" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:152 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Uscita - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:254 msgid "X Windows not available" msgstr "X Wndows non disponibile" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:255 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows" msgstr "Funzione che richiedono X Windows non sono disponibile" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found" msgstr "" "Questo modulo richiede il supporto X11, ma nessun xmons è stato trovato" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "Visualizza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Testo da visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Posiz. testo: coord. x,y (da sx in alto) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr "tipo coordinate per posizionamento testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " allinea testo con punti di coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr "rotazione del testo (gradi)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Opzioni testo: font" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 msgid " color" msgstr " colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 msgid "bold text" msgstr "testo grassetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr "altezza del testo in pixel" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " spazio linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Mostra barra Scala e freccia nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Scala: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr "font " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\tcolore sfondo " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "vedi solo la freccia N." #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 msgid "display scale only" msgstr "vedi solo la scala" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "testo sopra la scala, invece che a destra" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "scala con linea invece di barra" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "usa piedi/miglia invece di metri" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Mappa Drape Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Mostra mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Mappa base:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "mappa raster di base da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "Informazione sulla mappa di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "\tvalori da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "\tColore opz. per coperura. Usa la mappa base per ombreg.," #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "\tmappa adagiata per colore nella mappa in rilievo o fusione dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\t mappa drape" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "mappa raster da adagiare sopra la mappa di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "Informazioni mappa drape" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "Aggiusta la luminosità della mappa drape" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr " Imposta colore di sfondo (valore celle nullo)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 msgid "Select label font" msgstr "Seleziona il font del label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Testo da visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr "giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr "grandezza linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 msgid "Font:" msgstr "Font" #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Label per vettori" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "Visualizza labels per ogg. vettoriali (creati con v.label)" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "File Labels:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "file labels da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 msgid "Display constraints:" msgstr "Visualizza constraints:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "min" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "max" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 msgid "region size" msgstr "grandezza regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignora impostazione rotazione e disegna orizzontalmente" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "Lancia v.label per creare file di etichette" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 #, fuzzy msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Mappa raster della superficie" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "File script risultante" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 #, fuzzy msgid "Flythrough path " msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 #, fuzzy msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Disegna profilo transetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 #, fuzzy msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Altezza della camera" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Altezza della camera sopra il terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "Numeri di frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Inizia frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 #, fuzzy msgid "Full render (save images)" msgstr "esegui e salva immagini" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 #, fuzzy msgid "Output keyframe file" msgstr "File Output:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Cancella tutte le coppie di coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Devi specificare un file di output" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Mappa di uscita non selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "Devi specificare almeno 4 punti (x,y, coppia di coordinate)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Coordinate specificate insufficienti" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Mappa vettoriale in uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Visualizza mappe vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "mappa vettoriale da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Info vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Visualizza: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "Shapes " msgstr "Shape" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 #, fuzzy msgid "Categories " msgstr "Categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "Topology " msgstr "Topologia" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "Line directions " msgstr "Direzioni linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "Points " msgstr "Punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "Lines " msgstr "Linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "Boundaries " msgstr "Confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "Areas " msgstr "Aree" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "Centroids " msgstr "Centroidi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "Faces " msgstr "Facce" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Simboli punto:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " Size" msgstr " Grandezza" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr " Grandezza icona" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 msgid "Draw lines:" msgstr "Disegna linee:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 msgid " Width" msgstr "Larghezza" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Grandezza Linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(pixels) " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 msgid "Fill areas:" msgstr "Riempi aree:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "Random colors " msgstr "Colori casuali" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "colori campo GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 msgid "Label vectors:" msgstr "Label vettori:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 msgid "label" msgstr "label" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid " Text color" msgstr "Colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " Text size" msgstr " Grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 msgid "text size" msgstr "grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 msgid "Label part to align with vector point" msgstr "Parte del label da allineare con punto vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " Justification" msgstr "Giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " Layer for labels" msgstr " Layer per labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " Attribute col for labels" msgstr " Colori campi per labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Interroga vettori per visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 msgid "layer for query" msgstr "livello per interrogazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "Query cat values" msgstr "Interroga valori cat" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "Use SQL query" msgstr "Usa query SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " Show attribute columns" msgstr " Mostra i campi delle colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " Show attribute data" msgstr " Mostra dati dei campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 msgid "Save displayed objects to new vector file " msgstr "Salva oggetti visualizzati in un nuovo file vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "Overwrite existing" msgstr "Sovrascrivi esistente" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " New vector" msgstr " Nuovo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "Select existing vector for saving queried objects" msgstr "Seleziona vettore esistente per salvare oggetti interrogati" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Visual. quando la dimen. media della regione è" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " o <" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Ridisegna tutti i livelli" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Avvia NVIZ usando i livelli attivi nella regione attuale" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 #, fuzzy msgid "Zoom display to selected map" msgstr "Zoom sulla mappa selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188 #, fuzzy msgid "Zoom display to saved region" msgstr "Zoom alla regione salvata" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191 #, fuzzy msgid "Save display extents to named region" msgstr "Salva le geometrie del monitor come regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194 #, fuzzy msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)" msgstr "Zoom sulla regione corrente (imp. con g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197 #, fuzzy msgid "Zoom display to default region" msgstr "Zoom sulla regione di defult" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200 #, fuzzy msgid "Set computational region extents to match display" msgstr "Imposta la regione corrente (WIND file) come la finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Crea profilo di una mappa raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Stampa mappe raster & vettoriali in un file eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "low quality (50)" msgstr "bassa qualita' (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "mid quality (75)" msgstr "media qualita' (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "high quality (95)" msgstr "alta qualita' (95)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "altissima risoluzione (300% della risol. corrente)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302 #, fuzzy msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* richiede gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346 msgid "Map fills display window" msgstr "Finestra di riempimento Mappa " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403 msgid "Could not create BMP" msgstr "Non può creare BMP" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420 msgid "Could not create JPG" msgstr "Non può creare JPG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433 msgid "Could not create PNG" msgstr "Non può creare PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448 msgid "Could not create TIF" msgstr "Non può creare TIF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114 msgid "Map Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Salva un file" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285 msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" "Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/" "edita gruppo' per creare un file gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307 msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" "Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/" "edita gruppo' per creare un file gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388 #, fuzzy msgid "Select mapset of raster to georectify" msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436 msgid "Create a group REF file and directory for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Crea/edita gruppo vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475 #, fuzzy msgid "group name" msgstr "nome gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477 #, fuzzy msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Seleziona un esistente gruppo vettore o nomina un nuovo gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487 msgid "vector" msgstr "vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Seleziona vettore(i) xy per gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499 #, fuzzy msgid "Vector group" msgstr "Gruppo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616 #, fuzzy msgid "GRASS Georectifier" msgstr "Esci georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 #, fuzzy msgid "Georeference raster" msgstr "Raster georeferenziato" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640 #, fuzzy msgid "Georeference vector" msgstr "Vettore georeferenziato" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Seleziona mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset di gruppo raster xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Crea/edita gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661 #, fuzzy msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Crea/edita gruppo (raster o vettore da georettificare)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669 msgid "3. Select group" msgstr "3. Seleziona gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671 #, fuzzy msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681 msgid "4. Select map" msgstr "4. Seleziona mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683 #, fuzzy msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i " "punti di controllo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Inizia georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695 msgid "Start georectifying" msgstr "Inizia georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705 msgid "Cancel georectification" msgstr "Annulla georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Displaying xy map to be georectified" msgstr "Display mappa xy da georiferire" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010 #, fuzzy msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Seleziona metodo di rettificazione per raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "1st order" msgstr "I grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "trasformazione affine (raster e vettoriale). Richiede 3+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019 #, fuzzy msgid "2nd order" msgstr "II grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 #, fuzzy msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "trasformazione polinominale (solo raster). Richiede 6+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 #, fuzzy msgid "3rd order" msgstr "III grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "trasformazione polinominale (solo raster). Richiede 10+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "Clip map/image to target region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038 msgid "Use" msgstr "Usa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040 #, fuzzy msgid "xy coordinates" msgstr "coordinate xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042 #, fuzzy msgid "geographic coordinates" msgstr "coordinate geografiche" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044 msgid "forward error" msgstr "errore successivo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046 msgid "backward error" msgstr "errore precedente" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gestione ground control points (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Salva GCPs in file POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119 #, fuzzy msgid "Clear all unchecked GCP entries" msgstr "pulisci TUTTI i GCP inseriti" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126 #, fuzzy msgid "Calculate RMS error" msgstr "calcola errore RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rettifica mappe in gruppi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140 msgid "Exit georectifier" msgstr "Esci georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323 msgid "" "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create " "ground control points before georectifying map." msgstr "" "Non c'è un file di punti di controllo del terreno per gruppi. Devi creare " "un ...... prima di georiferire la mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353 msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" "Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. " "Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo " "ordine e 10 punti per il terzo ordine" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384 msgid "" "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground " "control points before georectifying map." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "Visul. linea griglia, e linee geodesiche o rhumblines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "Opzioni griglia:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 msgid "draw grid" msgstr "disegna griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 #, fuzzy msgid "geodetic grid " msgstr "griglia geodetica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 msgid "Help for grids" msgstr "Aiuto per griglie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " grandezza griglia (unita' mappe)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " origine griglia (est, nord)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "disegna bordo testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "colore del testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "font del testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr "grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "Grandezza in punti per il testo della griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 #, fuzzy msgid "draw grid border " msgstr "disegna bordo griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "colore bordo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "Geodesiche e rhumblines per location latlong solo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 msgid "draw geodesic line" msgstr " disegna linea geodesica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aiuto per linea geodesica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr " colore linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 #, fuzzy msgid " text color" msgstr "colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " linea endpoints (x1,y1,x2,y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 msgid "draw rhumbline" msgstr "disegna rhumbline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aiuto per rhumblines" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" "Crea un livello label PostScript per oggetti vettoriali per un file con v." "labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "(solo per uscire in postscript eps, pdf e stampa)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Allinea label con oggetto vettoriale: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Giustificazione: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "Disegna il label del background" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Colore sfondo: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "Disegna le linee esterne del box:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "Larghezza del bordo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "Colore del bordo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "Verticale:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "selez. font per label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "famiglia:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "grandezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326 #, fuzzy msgid "Could not open labels file " msgstr "" "Non posso aprire il file per scrivere.\n" "%s" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schema colore preimpostato" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "crea legenda grafica" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " seleziona monitor per legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (include GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Poligoni e linee da file ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "File Binario (include formato GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formati vari usando OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 #, fuzzy msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "DXF file:" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Formato ESRI e00" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel" msgstr "" "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS da diversi formati usando GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "File Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Grid 3D" msgstr "Griglia 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "ASCII 3D file" msgstr "file ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:146 msgid "Vis5D file" msgstr "File Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Griglia ASCII (per GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z valori dei centri griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Griglia ESRI ARC/INFO ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "File binario" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animazioni MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Immagine PNG (non georeferenziata)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Immagine PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "immagine PPM da mappe raster red, green, blue" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "campo di altezze di POVray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Immagine TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "File VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:147 msgid "VTK ASCII file" msgstr "File VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Vari formati usando OGR (SHAPE, MapInfo etc)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "file DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 #, fuzzy msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "Copy maps" msgstr "Copia mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "List maps" msgstr "Lista mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lista mappe usando espressioni e carattere jolly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Rename maps" msgstr "Rinomina mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:156 msgid "Remove maps" msgstr "Rimuovi mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Rimuovi mappe usando espressioni e 'wildcards" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "Mappe Raster 2.5D a volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector to vector" msgstr "Vettore a vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Vector lines to points" msgstr "Linee vettoriali a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Punti 3D Vettoriali a volume voxels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:167 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x) a vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:168 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumi a serie mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Create new group file" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Open group file" msgstr "Apri un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Save group file" msgstr "Salva un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:175 msgid "Save group file as name" msgstr "Salva un file di gruppo con il nome" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 msgid "Close group" msgstr "Chiudi gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save display to image file" msgstr "Salva il monitor come file immagine" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory " "home )" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Salva monitor in vari formati grafici" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:183 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Salva mappa come file PostScript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Print to default printer" msgstr "Stampa nella stampante di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "print" msgstr "stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Esci da Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 #, fuzzy msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifica accesso da altri utilizzatori al corrente mapset" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199 #, fuzzy msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Crea/Edita informazione proiezione per la corrente location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:205 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Mostra informazione proiezione e crea files proiezione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Converti coordinate da una proiezione a un'altra" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:209 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "Select default text font" msgstr "Seleziona font testo di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Seleziona font testo freetype di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "X-monitor displays" msgstr "visualizza X-monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configura xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configura frames per xmonitors" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Avvia/riavvia xmonitor alla grandezza della finestra specificata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Imposta xmonito attivo per la grandezza specificata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 #, fuzzy msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Comprimi/decomprimi file raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gestione definizione confini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:227 msgid "Manage null values" msgstr "Gestione valori nulli" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gestione timestamps per i files" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantizazzione per le mappe floating-point" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233 #, fuzzy msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 #, fuzzy msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Supporto creazione file e mantenimento" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Riproietta raster da un'altra location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Genera tiling per altra proiezioni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Imposta colori alle tabelle colore predefiniti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Set colors based on standard deviations" msgstr "Imposta i colori basandosi sulla deviazione standard" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Imposta colori usando regole dei colori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Unisci 2 mappe colori per produrre 3 files RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Crea immagini colore dai files RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 msgid "Create raster buffers" msgstr "Crea buffers raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Create raster MASK" msgstr "Crea MASK raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Localizza i punti più vicini tra le aree in 2 mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analizza punti vettoriali nella vicinanza di celle raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:265 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funzione di serie di mappa (serie temporali)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Calcolo statistico per mappa copertura sopra mappa di base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Mappa di ombreggiature legate alla posizione solare o data/ora" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Calcola i costi comulativi di movimento tra due località" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 msgid "Profile analysis" msgstr "Analisi profili" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mappa rilievo ombreggiata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilità/linea di vista" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Grow areas" msgstr "Aree di crescite" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Thin linear features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analizza le caratteristiche del paesaggio" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Output landscape patch information" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:316 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster " "visualizzata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Riclassifica categorie per aree di un dimensione specificata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Riclassifica categorie utilizzando regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Riclassifica categorie utilizzando un file di regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:327 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Ricodifica categorie usando regole (crea una nuova mappa)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:328 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "Ricodifica categorie usando file regole (crea una nuova mappa)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Genera cerchi concentrici attorno a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Genera celle raster random" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Genera celle random e punti vettoriali per mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Genera superfici di densità usando il movimento Gausian kernal" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Genera superfici frattali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 msgid "Generate plane" msgstr "Genera piano" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Genera superfici deviate random" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Genera isolinee vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolazione bilineare da un raster composto da punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:350 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolazione pesata dell'inverso delle distanze per punti raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolazione da isolinee raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolazione pesata dell'inverso delle distanze per punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 #, fuzzy msgid "Manage category labels and values" msgstr "Report di valori e labels categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 msgid "Range of all category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Somma di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Statistiche univariate (versione script)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Sample values along transects" msgstr "Valori campione lungo i transetti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:373 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 #, fuzzy msgid "Clean vector files" msgstr "Pulisci file vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Add missing centroids" msgstr "Aggiunge i centroidi persi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Costruisci polylines da segmenti adiacenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Spezza i poligoni in segmenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Converti linee paralleli a linee esistenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:391 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:393 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Converte la tipologia di vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Assign colors from a numeric attribute column" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Riproietta vettore da una altra location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Crea un nuovo vettore come link a un livello OGR esterno" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Imposta una connessione al database per i campi della mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Retifica e georeferenzia mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Query by attributes" msgstr "Interroga dai campi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "Query by map features" msgstr "Interroga dalle caratteristiche della mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:412 msgid "Create vector buffers" msgstr "Crea buffers vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Riferimento lineare per i vettori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Create linear reference system" msgstr "Crea sistema di riferimento lineare" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Localizza caratteristiche più vicine ai punti o centroidi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Genera poligoni Thiessen attorno ai punti (diagramma Voronoi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Collega punti per creare triangoli Delaunay" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Percorso piu' breve (solo visualizzazione)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Dividi rete in bande tra isolinee" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Sovrapponi/combina 2 mappe vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Combina mappe multiple" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Genera griglia vettoriale rettangolare" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 msgid "Work with vector points" msgstr "Lavoro con punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:449 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Random location perturbations di punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Genera convex hull per point set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Sample raster maps" msgstr "Mappe raster campioni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "Calcola statistiche per mappe raster sovrapposta alle mappe vattoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross " "validatation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Trasferisci dati dei campi da mappa vettoriale interrogata a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Carica campi del vettore nel database o crea reports" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Report aree per categorie attributi vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indice di conteggi di punti nei quadranti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Crea/edita gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "Target imagery group" msgstr "Obiettivo gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:481 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda " "per la visualizzazione rgb" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/" "Blue)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/" "Saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rettifica e georeferenzia gruppo image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa raster o da tastiera" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Trasformazione Brovey e pan sharpening" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 msgid "Canonical component" msgstr "Componente canonica" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 msgid "Principal component" msgstr "Componente principale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:518 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform Inversa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:523 msgid "Range of image values" msgstr "Range di valori image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Crea mask 3D per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Calcolatore Mappa per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Visualizza informazione su volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 msgid "Add columns to table" msgstr "Aggiunta colonne alla tabella" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 msgid "Change values in a column" msgstr "Cambia valore in una colonna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Dati interrogati (SQL select)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Esegui comandi SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà " "salvata)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " tipo coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " allinea testo con punti coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels " "dall'alto a sinistra)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotazione testo (gradi rotaz. oraria)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotazioni in radianti" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "altezza in pixels invece di %" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione di default" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Visualizza livelli attivi nella impostazione salvata della regione" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualizzazione dimensionale n" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Imposta e ricentra" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Interroga Mappa (prima selezionala)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Misura lunghezze ed aree" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Posizione geografica" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Stampa mappe raster e vettoriali usando ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Avvia/seleziona monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Avvia/seleziona monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Avvia/seleziona monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Avvia/seleziona monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Avvia/seleziona monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Avvia/seleziona monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Avvia/seleziona monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " colore grafico outline:" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Aggiungi legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Aggiungi livello paint labels (dalla directory paint/labels)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Aggiungi livello testo freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Crea o seleziona un frame monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Mappa Raster per la legenda:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Visualizza legenda nel monitor: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " cancella monitor prima di disegnare la legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 msgid "Text color: " msgstr "Colore testo" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "non mostrare labels cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "non mostrare numeri cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "salta cats senza labels" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "disegna gradiente morbido" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "ruota legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "posiziona con il mouse (non puoi salvare la posizione con il gruppo)" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Opzioni testo: colore" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formato Carta" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "altezza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "sinistra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "destra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "alto:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "basso:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PS file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNG file risoluzione (punti/pollici)" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "File Script:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Colore sfondo: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "nessun colore di sfondo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "visualizza solo N. freccia" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "scala linea invece della bar scale" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nome Raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "mostra legenda nel monitor selezionato" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " legenda di " #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Raster a drape sopra la Ia mappa:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "mostra legenda per mappa drape nel monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Benvenuto in GRASS GIS manager" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nome labels:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Nome vettore:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 msgid "shapes" msgstr "shapes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 msgid "categories" msgstr "categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 msgid "topology" msgstr "topologia" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 msgid "line directions" msgstr "direzioni linea" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 msgid "faces" msgstr "facce" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 msgid "color" msgstr "colore" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 msgid "random colors" msgstr "colori casuali" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 msgid " size" msgstr " grandezza" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr " allinea con pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 msgid " layer for labels" msgstr " livello per labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid " attribute col for labels" msgstr " col. campi per labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Interroga vettoriali: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " interroga valori cat" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "SQL query" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " impostazioni SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Impostazioni Mouse query:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "edita attributi (form mode)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "risulta come testo nel Terminale" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Larghezza linea per uscita stampa ps.map:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Grandezza Linea usata per la stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "griglia geodetica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "disegna bordo griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "disegna bordo testo" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " colore bordo & testo" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Categorie gia' aperte" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Categoria:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Inserisci un nuovo record alla tabella" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Benvenuto in v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Left button" msgstr "Tasto sinistro del mouse " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Middle button" msgstr "Tasto centrale del mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Right button" msgstr "Tasto destro del mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76 msgid " Layer" msgstr " Livello" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80 msgid " Category" msgstr " Categoria" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 #, fuzzy msgid " Mode " msgstr " Modo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96 msgid "Insert new record into table" msgstr "Inserisci un nuovo record nella table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizza un nuovo punto" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizza una nuova linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizza un nuovo boundary" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizza un nuovo centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Move vertex" msgstr "Muovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139 msgid "Add vertex" msgstr "Aggiungi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144 msgid "Remove vertex" msgstr "Rimuovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149 msgid "Split line" msgstr "Rompi linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Edita linea/confine" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Muovi punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Cancella punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175 msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zoom in dalla finestra" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom sulla regione di defult" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zoom alla regione salvata" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214 msgid "Display categories" msgstr "Visualizza categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219 msgid "Copy categories" msgstr "Copia categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224 msgid "Display attributes" msgstr "Visualizza attributi" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236 msgid "Open settings" msgstr "Apri impostazioni" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242 msgid "Save and exit" msgstr "Salva e esci" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "azioni bottone mouse (sx, centro, dx)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75 msgid "Add new column" msgstr "Aggiungi nuova colonna" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78 msgid "Create table" msgstr "Crea tabella" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111 msgid "Add command" msgstr "Aggiungi comandi" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabella creata con successo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165 msgid "Settings already opened" msgstr "Impostazioni gia' aperte" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:183 msgid "Symbology" msgstr "Simbologia" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:194 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziato" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:201 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:210 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Confine (no area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Confine (1 area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Confine (2 aree)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centrode (in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centrode (fuori area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroide (duplicato in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nodo (1 linea)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:277 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nodo (2 linee)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:287 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:292 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Snapping threshold in pixel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:302 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Snapping threshold in unita' di mappa" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:319 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Grandezza linea in pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:321 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Imposta larghezza lines in pixel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:329 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107 msgid "Select item" msgstr "Seleziona" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Carica un File" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../lib/gis/gui.tcl:361 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: ../lib/gis/gui.tcl:510 msgid "Clear" msgstr "Annulla" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "required" msgstr "richiesto" #: ../lib/gis/gui.tcl:582 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: ../lib/gis/gui.tcl:583 msgid "multiple" msgstr "multiplo" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Definisci location usando informazioni della proiezione da file " "georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:122 msgid "Name of new location" msgstr "Name della nuova location" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "inserisci il nome della location da creare" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Percorso del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/" "OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 msgid "Browse..." msgstr "Seleziona..." #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Seleziona la posizione del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 ../lib/init/epsg_option.tcl:164 msgid "Define location" msgstr "Definisci la location" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Scelta del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "ATTENZIONE: Per favore seleziona un\n" "valido file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Errore nel creare la location!" #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj da il seguente messaggio :\n" "%s" #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "Informazioni da g.proj" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:240 ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Seleziona i parametri di trasformazione dal datum" #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:107 msgid "WARNING: can not save" msgstr "ATTENZIONE: non può salvare" #: ../lib/init/gis_set.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Attenzione: impossibile salvare i dati nel file <%s>. \n" "Errore messaggio: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:617 #: ../lib/init/gis_set.tcl:638 ../lib/init/gis_set.tcl:656 #: ../lib/init/gis_set.tcl:684 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "ATTENZIONE: location invalida" #: ../lib/init/gis_set.tcl:129 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste" #: ../lib/init/gis_set.tcl:179 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Avvio GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Benvenuti in GRASS GIS Versione" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Leader mondiale del GIS open source\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:205 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Selezionare location e mapset gia' presenti\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:206 msgid "or define a new location\n" msgstr "o imposta una nuova location\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:229 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Cartella del Database GIS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nuova cartella del Database GIS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:268 msgid "Project Location (projection/coordinate system)" msgstr "Location (sistema di proiezione/coordinate)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:301 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)" msgstr "Mapset accessibili (directory dei file GIS)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Create new mapset in selected location" msgstr "Crea un nuovo mapset nella location selezionata" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Crea un nuovo mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "ATTENZIONE: nome del mapset non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Attenzine: Mapset con il nome <%s> esiste. \n" "Il nuovo mapset NON viene creato. \n" "Scegli un mapset differente e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%s> non e' valida. \n" " Il nuovo mapset NON viene creato. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "ATTENZIONE: impossibile fare mkdir" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Attenzione: Impossibile creare la direcory per il nuovo mapset. \n" "Errore messaggio: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:413 msgid "Define new location with..." msgstr "Impostare nuova location con..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:417 msgid "Georeferenced file" msgstr "File georeferenziato" #: ../lib/init/gis_set.tcl:430 msgid "EPSG codes" msgstr "Codici EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:443 msgid "Projection values" msgstr "Valori della proiezione" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Vai a GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%s> non e' valida. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:662 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATTENZIONE: mapset non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Attenzione: <%s> non e' un mapset valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 msgid "Help already opened" msgstr "Aiuto gia' aperto" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "Starting GRASS for the first time" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 msgid "" "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you " "have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in " "your home directory." msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:565 #, fuzzy msgid "Select GIS data directory" msgstr "Nuova cartella del Database GIS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:570 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATTENZIONE: Database non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:571 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco" #: ../lib/init/gis_set.tcl:618 ../lib/init/gis_set.tcl:639 #: ../lib/init/gis_set.tcl:657 ../lib/init/gis_set.tcl:685 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%%s> non e' valida. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:663 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Attenzione: <%%s> non e' un mapset valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:757 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "ATTENZIONE: cambio directory fallito" #: ../lib/init/gis_set.tcl:758 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Attenzione: impossible cambiare la directory a <%s>.\n" "Controlla i permessi della directory." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "ATTENZIONE: non leggo la variabile di ambiente" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Attenzione: Impossibile leggere la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE. \n" "Questo e' un errore di installazione di GRASS. \n" "Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory " "con Proj4 EPSG file. " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Definisci location usando i codici delle proiezioni EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Inserisci il nome della location da creare" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Percorso al file dei codici EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Naviga per localizzare il file EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "codice numerico EPSG della proiezione" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Inserisci il codice EPSG per la proiezione selezionata" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Vedi i codici EPSG e l'informazione sulla proiezione" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "ATTENZIONE: file dei codici epsg non trovato" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "ATTENZIONE: File dei codici epsg non è stato trovato" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Codice EPSG Invalido" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "ERRORE: codice EPSG %s invalido: dovrebbe essere un numero intero" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "La location esiste!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "ATTENZIONE: Location '%s' esiste già: per favore prova un altro nome" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Puoi selezionare il codice EPSG (in ) e copiarlo per usi futuri" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "QUESTO NON È IL FILE EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389 msgid "Grab code" msgstr "Cattura il codice" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422 msgid "Search text: " msgstr "Cerca testo:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Ricerca il testo inserito nel file EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428 msgid "forward search" msgstr "ricerca successiva" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "backward search" msgstr "ricerca indietro" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Testo"