# translation of grasswxpy_pl.po to # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2008, GRASS Development Team # Milena Nowotarska , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 23:35+0100\n" "Last-Translator: Milena Nowotarska \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:65 msgid "Profile Analysis" msgstr "Analiza profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:272 msgid "Profile of" msgstr "Profil" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:157 #, python-format msgid "Distance (%s)" msgstr "Odległość (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159 msgid "Distance along transect" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160 msgid "Cell values" msgstr "Wartości komórki" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:282 #, python-format msgid "Profile of %s" msgstr "Profil %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:308 msgid "Raster values" msgstr "Wartości mapy rastrowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:436 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:437 msgid "Nothing to profile" msgstr "Nie wskazano nic do wykonania profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:647 msgid "Profile text settings" msgstr "Ustawienia tekstu profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:674 msgid "Profile settings" msgstr "Ustawienia profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:737 msgid "Select raster map to profile" msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:772 msgid "Select raster map 1 (required):" msgstr "Wybierz 1. mapę rastrową (zalecane):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:773 msgid "Select raster map 2 (optional):" msgstr "Wybierz 2. mapę rastrową (opcjonalnie):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:774 msgid "Select raster map 3 (optional):" msgstr "Wybierz 3. mapę rastrową (opcjonalnie):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:868 msgid "Text settings" msgstr "Ustawienia tekstu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:875 msgid "Profile title:" msgstr "Tytuł profilu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:885 msgid "Title font size (pts):" msgstr "Wielkość czcionki tytułu (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:906 msgid "Y-axis label:" msgstr "Etykieta osi Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:916 msgid "Label font size (pts):" msgstr "Wielkość czcionki etykiety (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:931 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:948 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1590 msgid "Font settings" msgstr "Ustawienia czcionki" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:939 msgid "Font family:" msgstr "Czcionka:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:953 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:967 msgid "Weight:" msgstr "Waga:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1341 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:829 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1559 msgid "Apply changes for the current session" msgstr "Zatwierdź zmiany dla bieżącej sesji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:998 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1343 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1270 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:831 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1561 msgid "" "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)" msgstr "" "Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla " "następnej sesji)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1001 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:834 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1564 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1075 msgid "Close dialog and ignore changes" msgstr "Zamknij okno dialogowe bez zapisywania zmian" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1049 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1394 #, python-format msgid "Profile settings saved to file '%s'." msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1105 msgid "Profile line settings" msgstr "Ustawienia linii profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1115 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1120 msgid "Line color" msgstr "Kolor linii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1148 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1137 msgid "Line style" msgstr "Styl linii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1146 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1198 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1170 #, fuzzy msgid "Transect segment marker settings" msgstr "Ustawienia markerów przecięcia segmentu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1175 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1181 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1190 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1236 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1205 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220 msgid "Axis settings" msgstr "Ustawienia osi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1226 msgid "X-Axis" msgstr "Oś X" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1227 msgid "Y-Axis" msgstr "Oś Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1245 msgid "Custom min" msgstr "Minimum użytkownika" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1253 msgid "Custom max" msgstr "Maksimum użytkownika" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1261 msgid "Log scale" msgstr "Skala logarytmiczna" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1285 msgid "Grid and Legend settings" msgstr "Ustawienia siatki i legendy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1290 msgid "Grid color" msgstr "Kolor siatki" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1297 msgid "Show grid" msgstr "Wyświetlaj siatkę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1303 msgid "Legend font size" msgstr "Rozmiar czcionki legendy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1313 msgid "Show legend" msgstr "Pokaż legendę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616 #, python-format msgid "Unable to open file <%s> for reading." msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do odczytu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:617 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:411 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:443 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1232 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1828 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2791 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:188 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:276 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1231 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1335 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1419 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1445 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1538 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1560 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1715 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1726 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2547 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2640 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2647 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2685 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1420 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1916 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2021 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2055 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2249 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2556 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:62 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:85 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:901 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:938 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1895 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2073 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2097 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1014 ../gui/wxpython/gis_set.py:672 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:740 ../gui/wxpython/wxgui.py:872 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:881 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629 #, python-format msgid "" "Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n" "See 'Command output' window for details.\n" "\n" "Number of skipped lines: %(line)d" msgstr "" "Niektóre linie zostały pominięte przy czytaniu ustawień z pliku <%(file)s>.\n" "Szczególy w oknie 'Command output'.\n" "\n" "Liczba pominiętych linii: %(line)d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2477 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787 #, python-format msgid " row %d:" msgstr "wiersz: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109 msgid "GRASS GIS Map Display: " msgstr "Okno Mapy GRASS GIS: " #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119 msgid "Map Layers" msgstr "Warstwy mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:253 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:257 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264 msgid "Change opacity level" msgstr "Zmień poziom przezroczystości" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4010 msgid "Zoom to selected map" msgstr "Powiększ do mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270 msgid "Set computational region from selected map" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283 msgid "Show attribute data" msgstr "Pokaż tabelę atrybutów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286 msgid "Start editing" msgstr "Zacznij edycję" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:287 msgid "Stop editing" msgstr "Zakończ edycję" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:298 msgid "Use as background vector map" msgstr "Użyj jako podkładowej mapy wektorowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:329 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:347 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:336 msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)" msgstr "Przybliż do wybranej mapy (ignoruj wartości NULL)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338 msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341 #, fuzzy msgid "Set color table" msgstr "Tabele kolorów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:343 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:350 msgid "Nviz properties" msgstr "Właściwości Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:409 msgid "Unable to create profile of raster map." msgstr "Nie można utworzyć profilu dla mapy rastrowej." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:441 msgid "Unable to display histogram of raster map." msgstr "Nie można wyświetlić histogramu mapy rastrowej." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:522 #, python-format msgid "Set opacity <%s>" msgstr "Ustaw przezroczystość<%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:596 msgid "Layer group:" msgstr "Grupa warstw:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:601 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1152 msgid "Click to edit layer settings" msgstr "Kliknij by edytować ustawienia warstwy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "raster" msgstr "raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 msgid "(double click to set properties)" msgstr "(kliknij dwukrotnie by ustawić właściwości)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 msgid "3d raster" msgstr "Raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 msgid "HIS" msgstr "HIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 msgid "Shaded relief" msgstr "Mapa cieniowanego reliefu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 msgid "raster cell numbers" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 msgid "raster flow arrows" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "vector" msgstr "wektor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 msgid "thematic map" msgstr "mapa tematyczna" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 msgid "thematic charts" msgstr "grafy map tematycznych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 msgid "grid" msgstr "grid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 msgid "geodesic line" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 msgid "rhumbline" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 #, fuzzy msgid "vector labels" msgstr "wektorowe etykiety" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:961 msgid "Please wait, updating data..." msgstr "Prosze czekać, aktualizacja danych..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1231 #, python-format msgid "Map <%s> not found." msgstr "Mapa <%s> nie odnaleziona." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1197 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1827 msgid "No vector map selected for editing." msgstr "Żadna mapa wektorowa nie została wybrana do edycji." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1352 msgid "Update categories" msgstr "Aktualizuj kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1945 msgid "Z bulk-labeling dialog" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2425 msgid "Zoom to saved region extents" msgstr "Przybliż do zapisanego zakresu regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2475 #, python-format msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik regionu <%s> już istnieje.Chcesz go nadpisać?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2540 msgid "GRASS GIS - Map display" msgstr "GRASS GIS - Okno mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2614 msgid "Render" msgstr "Renderuj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2617 msgid "Enable/disable auto-rendering" msgstr "Włącz/wyłącz automatczne odświeżanie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2620 #, fuzzy msgid "Show computational extent" msgstr "Pokaż zakres przeliczonego regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2625 msgid "" "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region " "drawn as a blue box inside the computational region, computational region " "inside a display region as a red box)." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1050 msgid "Constrain display resolution to computational settings" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2637 msgid "" "Constrain display resolution to computational region settings. Default value " "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2731 msgid "Map Toolbar" msgstr "Lista narzędzi mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2745 msgid "Vector digitizer toolbar" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2762 msgid "Georectification toolbar" msgstr "Lista narzędzi georektyfikaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2774 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this " "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nie można otworzyć Nviz. GLCanvas class nie jest wbudowana do tej wersji " "wxPython! Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n" "\n" "Szczegóły: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2779 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at " "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2784 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded " "properly. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nie można otworzyć . Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione lub " "załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n" "\n" "Szczegóły: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2815 msgid "Please wait, loading data..." msgstr "Proszę czekać, ładuję dane..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2845 msgid "Nviz toolbar" msgstr "Lista narzędzi Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2896 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:152 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "2D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3355 msgid "Page setup" msgstr "Ustawienia strony" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3359 msgid "Print preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3363 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177 msgid "Print display" msgstr "Drukuj zawartość okna" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3455 msgid "No map layer selected for querying." msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3456 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1880 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1900 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2885 ../gui/wxpython/wxgui.py:1112 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1478 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3539 msgid "No vector map selected for querying." msgstr "Nie została wybrana mapa wektorowa do zapytania." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3606 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)" msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych (tryb wyświetlania)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3614 msgid "Query vector map (edit mode)" msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) " #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3728 #, python-format msgid "" "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left " "button to clear." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3735 msgid "Measuring distance" msgstr "Pomiar odległości" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3739 msgid "Measuring distance:" msgstr "Pomiar odległości:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3900 msgid "Scale and North arrow" msgstr "Skala i strzałka północy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3906 msgid "Show/hide scale and North arrow" msgstr "Pokaż/ukryj skalę i stzrałkę północy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3907 msgid "scale object" msgstr "skaluj obiekt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3937 msgid "Show/hide legend" msgstr "Pokaż/ukryj legendę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3938 msgid "legend object" msgstr "legenda" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3960 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229 msgid "Add text layer" msgstr "Dodaj warstwę tekstową" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4014 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4018 msgid "Zoom to default region" msgstr "Powiększ do domyślnego regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4022 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Powiększ do zapisanego regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4026 msgid "Set computational region from display" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4030 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Zapisz geometrię bierzącego wyświetlania jako region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:261 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:166 msgid "Loading data..." msgstr "Ładuję dane..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:185 #, python-format msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>." msgstr "Kolumna <%(column)s> nie została znaleziona w tabeli <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:236 msgid "Can display only 256 columns." msgstr "Można wyświetlić tylko 256 kolumn." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:270 #, python-format msgid "" "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast value '%" "(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:293 msgid "Limit 100000 records." msgstr "Limit 100000 rekordów." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1598 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1620 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1748 #, python-format msgid "Number of loaded records: %d" msgstr "Liczba załadowanych obiektów: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:456 #, python-format msgid "" "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can " "define new connection in 'Manage layers' tab." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:460 msgid "Attribute Table Manager" msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:491 msgid "Browse data" msgstr "Wyszukaj dane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:497 msgid "Manage tables" msgstr "Menadżer tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:503 msgid "Manage layers" msgstr "Menadżer warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:506 msgid "Click here to show database connection information" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:507 msgid "Click here to hide database connection information" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:543 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2454 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:549 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records" msgstr "Dane atrybutowe - kliknij prawym by edytować/zarządzać rekordami" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:553 msgid "SQL Query" msgstr "Zapytanie SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:576 msgid "Apply SELECT statement and reload data records" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:578 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1855 msgid "SQL Builder" msgstr "SQL Pomocník" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:582 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:585 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1373 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:693 #, python-format msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)" msgstr "Tabela <%s> - kliknij prawym by usunąć kolumnę(y)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:706 msgid "Manage columns" msgstr "Zarządzaj kolumnami" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:713 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Column name" msgstr "Nazwa kolumny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:724 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data type" msgstr "Typ danych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data length" msgstr "Długość pola" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:758 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:768 msgid "Rename column" msgstr "Zmień nazwę kolumny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:778 msgid "To" msgstr "Na" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:788 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:847 msgid "Layers of vector map" msgstr "Warstwy mapy wektorowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:856 msgid "List of layers" msgstr "Lista warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:956 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:498 msgid "Edit selected record" msgstr "Edytuj wybrany rekord" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:960 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189 msgid "Insert new record" msgstr "Wprowadź nowy rekord" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:961 msgid "Delete selected record(s)" msgstr "Usuń wybrane rekordy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:962 msgid "Delete all records" msgstr "Usuń wszystkie rekordy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1095 msgid "Select all" msgstr "Wybierz wszystkie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:965 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:739 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1096 msgid "Deselect all" msgstr "Usuń selekcję" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:967 #, fuzzy msgid "Highlight selected features" msgstr "Podświetl wybrane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:968 #, fuzzy msgid "Highlight selected features and zoom" msgstr "Podświetl wybrane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1884 #, fuzzy msgid "Extract selected features" msgstr "Wybierz zaznaczone" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:973 #, fuzzy msgid "Delete selected features" msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:979 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1475 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1930 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1011 #, python-format msgid "" "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want " "to delete them?" msgstr "" "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je " "wykasować?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1014 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1060 msgid "Delete records" msgstr "Usuń rekordy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1057 #, python-format msgid "" "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to " "delete them?" msgstr "" "Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je " "wykasować?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1200 #, python-format msgid "Record with category number %d already exists in the table." msgstr "Wiersz z numerem kategorii %d już istnieje w tabeli." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1210 #, python-format msgid "Category number (column %s) is missing." msgstr "Brakuje numeru kategorii (kolumna %s)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1218 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1321 #, python-format msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1229 msgid "Unable to insert new record." msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1298 msgid "Update existing record" msgstr "Modyfikuj istniejący rekord" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1333 msgid "Unable to update existing record." msgstr "Nie można zmodyfikować istniejącego rekordu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1417 msgid "Unable to rename column. No column name defined." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1426 #, python-format msgid "" "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already " "exists in the table <%(table)s>." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1442 #, python-format msgid "" "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%" "(table)s>." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1470 #, fuzzy msgid "Drop selected column" msgstr "Odłącz wybraną kolumnę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1473 #, fuzzy msgid "Drop all columns" msgstr "Odłącz wszystkie kolumny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1536 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined." msgstr "Nie można dodać kolumny do tabeli. Nie podano nazwy kolumny." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1558 #, python-format msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>." msgstr "Kolumna <%(column)s> już istnieje w tabeli <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1714 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1737 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ładowanie danych atrybutowych nie powiodło się.\n" "\n" "'%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1724 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "Invalid SQL select statement.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Załadowanie danych atrybutowych nie powiodło się.\n" "Niewłaściwe polecenie SQL.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1809 msgid "Database connection" msgstr "Połączenia bazy danych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1879 msgid "Nothing to extract." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1899 #, fuzzy msgid "Nothing to delete." msgstr "Nie wskazano nic do wykonania profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2376 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2788 #, python-format msgid "Drop also linked attribute table (%s)" msgstr "Odłącz także podłączoną tabelę atrybutów (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2176 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2434 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3234 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1765 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2196 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1058 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2182 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2442 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2187 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2448 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2146 msgid "" "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB " "connection using db.connect module." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 msgid "Add layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1303 msgid "Key column" msgstr "Kolumna z kluczem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2203 msgid "Insert record for each category into table" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2218 msgid "You need to add categories by v.category module." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2225 msgid "Table name" msgstr "Nazwa tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2238 msgid "&Create table" msgstr "&Stwórz tabelę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242 msgid "&Add layer" msgstr "&Dodaj warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2246 msgid "&Set default" msgstr "&Ustaw domyślne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2259 msgid "Layer description" msgstr "Opis warstwy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2320 msgid "Table description" msgstr "Opis tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2359 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "&Usuń warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362 msgid "Layer to detele" msgstr "Warstwa do usunięcia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2383 msgid "&Delete layer" msgstr "&Usuń warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427 #, fuzzy msgid "Modify layer" msgstr "&Modyfikuj warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2499 msgid "&Modify layer" msgstr "&Modyfikuj warstwę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2545 msgid "" "Unable to get list of tables.\n" "Please use db.connect to set database parameters." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2638 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2645 #, python-format msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database." msgstr "" "Nie można stworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2682 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already " "exists." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2875 msgid "Database connection is not defined in DB file." msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane w pliku bazy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2879 #, python-format msgid "" "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n" "You can disable this message from digitization settings. Or you can create " "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2898 msgid "Close dialog on submit" msgstr "Zamknij dialog po zatwierdzeniu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908 msgid "No attributes found" msgstr "Nie znaleziono atrybutów." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2914 msgid "Update attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2916 msgid "Add attributes" msgstr "Dodaj atrybuty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2918 msgid "Display attributes" msgstr "Wyświetl atrybuty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2922 msgid "&Reload" msgstr "&Przeładuj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2923 msgid "&Submit" msgstr "&Zatwierdź" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2939 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1820 msgid "Feature id:" msgstr "ID obiektu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3177 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3235 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3471 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1772 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2197 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3424 msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3568 ../gui/wxpython/wxgui.py:1135 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager" msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30 msgid "Enter rules" msgstr "Wprowadź reguły" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50 msgid "Create new color table using color rules" msgstr "Stwórz nową tabelę kolorów używając regół kolorów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51 msgid "Raster map:" msgstr "Mapa rastrowa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53 msgid "Enter color rules" msgstr "Wprowadź reguły kolorów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56 msgid "Reclassify raster map using rules" msgstr "Reklasyfikuj mapę rastrową używając regół kolorów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57 msgid "Raster map to reclassify:" msgstr "Mapa rastrowa do ponownej klasyfikacji:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58 msgid "Reclassified raster map:" msgstr "Reklasyfikowana mapa rastrowa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71 msgid "Enter reclassification rules" msgstr "Wprowadź reguły reklasyfikacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62 msgid "Recode raster map using rules" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63 msgid "Raster map to recode:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64 msgid "Recoded raster map:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65 msgid "Enter recoding rules" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68 msgid "Reclassify vector map using SQL rules" msgstr "Reklasyfikuj mapę wektorową przy użyciu zapytań SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69 msgid "Vector map to reclassify:" msgstr "Mapa wektorowa do reklasyfikacji:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70 msgid "Reclassified vector map:" msgstr "Reklasyfikowana mapa wektorowa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103 msgid "overwrite existing file" msgstr "nadpisz istniejący plik" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40 msgid "Nviz tools" msgstr "Lista narzędzi Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:983 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118 msgid "W" msgstr "W" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120 msgid "N" msgstr "N" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127 msgid "S" msgstr "S" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129 msgid "E" msgstr "E" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:993 msgid "Perspective:" msgstr "Perspektywa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149 msgid "Twist:" msgstr "Otočení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170 msgid "Z-exag:" msgstr "Przewyższenie:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184 msgid "Look at:" msgstr "Patrz na:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188 msgid "top" msgstr "górę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189 msgid "north" msgstr "północ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190 msgid "south" msgstr "południe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191 msgid "east" msgstr "wschód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192 msgid "west" msgstr "zachód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193 msgid "north-west" msgstr "północny-zachód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194 msgid "north-east" msgstr "północny-wschód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195 msgid "south-east" msgstr "południowy-wschód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196 msgid "south-west" msgstr "południowy-zachód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204 msgid "Reset to default view" msgstr "Reset do widoku domyślnego" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242 msgid "Surface attributes" msgstr "Własności powierzchni" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249 msgid "Topography" msgstr "Topografia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851 msgid "Shininess" msgstr "Jasność" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852 msgid "Emission" msgstr "Emisja" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:860 msgid "map" msgstr "mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:865 msgid "unset" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:870 msgid "constant" msgstr "kontrast" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:737 msgid "Draw" msgstr "Rysowanie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:744 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337 msgid "coarse" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338 msgid "fine" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339 msgid "both" msgstr "oba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:771 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353 msgid "coarse:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365 msgid "fine:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380 msgid "Coarse style:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383 msgid "wire" msgstr "sieć" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384 msgid "surface" msgstr "powiuerzchnia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:758 msgid "Shading:" msgstr "Cieniowanie:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:761 msgid "flat" msgstr "płaski" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762 msgid "gouraud" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406 msgid "Wire color:" msgstr "Kolor sieci:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421 #, fuzzy msgid "Set to all" msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422 #, fuzzy msgid "Use draw settings for all loaded surfaces" msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:436 msgid "Mask zeros:" msgstr "Wymaskuj zera:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:440 msgid "by elevation" msgstr "według wysokości" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:445 msgid "by color" msgstr "według koloru" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:460 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:523 msgid "Show vector lines" msgstr "Pokaż linie wektorowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1156 msgid "Vector lines" msgstr "Linie wektorowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:537 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1213 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1531 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:553 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1242 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1514 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:568 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1179 msgid "Display:" msgstr "Wyświetl:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:572 msgid "on surface" msgstr "na povrchu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:582 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:687 msgid "Height above surface:" msgstr "Wysokośc nad powierzchnią:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:617 msgid "Show vector points" msgstr "Pokaż punkty wektorowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1181 msgid "Vector points" msgstr "Punkty wektorowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:631 msgid "Icon size:" msgstr "Rozmiar ikon:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:647 msgid "width:" msgstr "szerokość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:663 msgid "symbol:" msgstr "symbol:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:676 msgid "color:" msgstr "kolor:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:747 msgid "isosurfaces" msgstr "izopowierzchnie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748 msgid "slides" msgstr "slajdy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:793 msgid "List of isosurfaces" msgstr "Lista Izopowierzchni" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:841 msgid "Isosurface attributes" msgstr "Atrybuty Izopowierzchni" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:847 msgid "Topography level" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:944 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:273 ../gui/wxpython/icons/icon.py:333 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:955 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:862 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1136 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:961 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1031 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1105 msgid "(value)" msgstr "(wartość)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1008 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1056 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1087 msgid "(step)" msgstr "(krok)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1023 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1026 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1053 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1072 msgid "Twist" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1102 msgid "Z-exag" msgstr "Przewyższenie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1117 msgid "(step):" msgstr "(krok):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1139 msgid "Surface" msgstr "Powierzchnia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1163 msgid "Show lines" msgstr "Pokaż linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1188 msgid "Show points" msgstr "Pokaż punkty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1197 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1228 msgid "Marker:" msgstr "Marker:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1261 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1266 msgid "Restore default settings" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1506 #, python-format msgid "Nviz settings saved to file <%s>." msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2143 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2315 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2333 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2351 msgid "Layer properties" msgstr "Właściwości warstwy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2456 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 3D" msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2459 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 2D" msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2461 #, python-format msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:362 msgid "Segment break" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:494 msgid "Collapse all except PERMANENT and current" msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjątkiem PERMANENT i bieżącej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:495 msgid "Collapse all except PERMANENT" msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjątkiem PERMANENT" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:496 msgid "Collapse all" msgstr "Minimlizuj wszystkie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:497 msgid "Expand all" msgstr "Powiększ wszystkie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:499 msgid "Display selected" msgstr "Wyświetl wybrane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525 msgid "box" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526 msgid "sphere" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527 msgid "cube" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528 msgid "diamond" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529 msgid "dtree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:530 msgid "ctree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531 msgid "aster" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532 msgid "gyro" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533 msgid "histogram" msgstr "Histogram" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:600 #, python-format msgid "" "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n" " Details: %(detail)s\n" " Line: '%(line)s'" msgstr "" "Błąd: Odczytanie ustawień z pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n" " Szcegóły: %(detail)s\n" " Linia: '%(line)s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:630 msgid "Uknown settings file location." msgstr "Nieznana likalizacja pliku ustawień." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:661 #, python-format msgid "" "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Zapisywanie ustawień do pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n" "\n" "Szczegóły: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:760 msgid "Unable to set " msgstr "Nie można ustawić" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:795 msgid "User GUI settings" msgstr "Ustawienia użytkownika GUI" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:819 msgid "Set to default" msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:827 msgid "Revert settings to default and apply changes" msgstr "Przywróć domyślne ustawienia i zatwierdź zmianę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:865 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:876 msgid "Element list:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:898 msgid "Save current window layout as default" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:901 msgid "" "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map " "Display window(s) and use as default for next sessions." msgstr "" "Zapisz bieżącą pozycję i rozmiar Okna Menadżera warstw i Okna/Okien Map i " "użyj ich jako domyslnych w następnej sesji." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:914 msgid "Layer Manager settings" msgstr "Ustawienia Menadżera warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:926 msgid "Ask when removing map layer from layer tree" msgstr "Pytaj przy usuwaniu warstwy z listy warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:944 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1143 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:959 #, fuzzy msgid "Default font for GRASS displays:" msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu GRASS-a" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:508 msgid "Set font" msgstr "Ustaw czcionkę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:973 msgid "Default display settings" msgstr "Domyślne ustawienia wyświetlania" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:984 msgid "Display driver:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1011 msgid "Statusbar mode:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1063 msgid "Enable auto-rendering" msgstr "Włącz auto-rendering" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1084 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1087 #, fuzzy msgid "Command dialog settings" msgstr "Okno ustawień poleceń" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714 msgid "Close dialog on finish" msgstr "Zamknij okno dialogu po zakończeniu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1119 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:705 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:68 msgid "Add created map into layer tree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1129 msgid "Verbosity level:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1148 msgid "Raster settings" msgstr "Ustawienia rastra" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1159 msgid "Overlay raster maps" msgstr "Przykryj mapy rastrowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1173 msgid "Vector settings" msgstr "Ustawienia wektora" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1201 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1209 msgid "Highlighting" msgstr "Highlighting" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1225 msgid "Line width (in pixels)" msgstr "Szerokość linii (w pikselach)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1248 msgid "Data browser" msgstr "Przeglądarka danych" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1253 msgid "Left mouse double click" msgstr "Podwójnie kliknij lewym" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1264 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1275 msgid "Ask when deleting data record(s) from table" msgstr "Pytaj przy usuwaniu rekordów z tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1296 msgid "Create table" msgstr "Stwórz tabelę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1329 msgid "Workspace" msgstr "Pole pracy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1332 msgid "Loading workspace" msgstr "Ładuje pole pracy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1344 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1355 msgid "Suppress positioning Layer Manager window" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1376 msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1388 msgid "Place where to store settings:" msgstr "Miejsce przechowywania ustawień:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1409 msgid "Icon theme:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1426 msgid "Note: Requires GUI restart." msgstr "Uwaga: Wymagany restart GUI." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1446 msgid "Select default display font" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1470 #, python-format msgid "Settings saved to file '%s'." msgstr "Ustawienia zapisane w pliku '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1530 msgid "Key column cannot be empty string." msgstr "Kolumna zawierająca klucz nie może być pusta." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1597 msgid "Select font:" msgstr "Wybierz czcionkę:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1696 msgid "Set/unset access to mapsets in current location" msgstr "Ustaw dostępy do mapsetów w bieżącej lokalizacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1710 #, python-format msgid "" "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT " "and current mapset are always accessible." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1777 msgid "Mapset" msgstr "Mapset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1778 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1779 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "3D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1099 msgid "Digitize" msgstr "Wektoryzuj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to map" msgstr "Powiększ do mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to displayed map" msgstr "Powiększ do mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:721 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249 msgid "Copy categories" msgstr "Kopiuj kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:729 msgid "Duplicate attributes" msgstr "Duplikuj atrybuty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:796 msgid "Digitization settings" msgstr "Ustawienia digitalizacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:806 msgid "Copy features from (background) vector map" msgstr "Kopiuj obiekty z (podkładowej) mapy wektorowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:814 msgid "Flip selected lines/boundaries" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:822 msgid "Merge selected lines/boundaries" msgstr "Poącz wybrane linie/granice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:830 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection" msgstr "Rozdziel wybrane linie/granice na przecięciu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:838 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)" msgstr "Snapuj wybrane linie/granice (tylko do węzłów)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:846 msgid "Connect selected lines/boundaries" msgstr "Dołącz wybrane linie/granice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854 msgid "Query features" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:870 msgid "Feature type conversion" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1039 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1131 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1204 msgid "Select vector map" msgstr "Wybierz mapę wektorową" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1077 #, python-format msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1137 #, python-format msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?" msgstr "Czhcesz zapisać zmiany na mapie wektorowej <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1139 msgid "Save changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1146 #, python-format msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..." msgstr "Proszę czekać, zamyka i przebudowuje topologię mapy wektorowej <%s>..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1215 msgid "New vector map" msgstr "Nowa mapa wektorowa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1249 msgid "Select Color" msgstr "Ustaw kolor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:186 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:201 #, python-format msgid "Parameter not found: %s" msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:220 #, python-format msgid "Flag not found: %s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:254 msgid "" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255 #, python-format msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n" msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:626 msgid "Enter parameters for " msgstr "Wpisz parametry dla" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:630 msgid " (those in bold typeface are required)" msgstr "(pogrubione są wymagane)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:641 msgid "Close this window without executing the command" msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:646 msgid "Show manual page of the command" msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:664 msgid "&Run" msgstr "&Uruchom" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665 msgid "Run the command" msgstr "Uruchom komendę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:669 msgid "Abort the running command" msgstr "Zatrzymaj bieżącą komendę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:673 msgid "Copy the current command string to the clipboard" msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:826 #, python-format msgid "'%s' copied to clipboard" msgstr "'%s' skopiowano do schowka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:885 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1395 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:888 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:926 ../gui/wxpython/wxgui.py:312 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:402 msgid "Command output" msgstr "Wynik polecenia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:933 msgid "Manual" msgstr "Przewodnik użytkownika" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1008 msgid "[multiple]" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1057 #, fuzzy msgid "Valid range" msgstr "Właściwy zakres" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1268 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1285 #, python-format msgid "Choose %s" msgstr "Wybierz %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1286 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1287 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1246 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:815 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:825 ../gui/wxpython/gis_set.py:123 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1604 #, python-format msgid "Error in %s" msgstr "Błąd w %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1638 #, python-format msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1722 #, python-format msgid "Unable to parse command %s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1811 #, python-format msgid "usage: %s " msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54 #, python-format msgid "GRASS %s Map Calculator" msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310 #, python-format msgid "Command '%s' not yet implemented." msgstr "Polecenie '%s' nie zostało jeszcze zaimplementowana." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:382 msgid "Save file as..." msgstr "Zapisz plik jako..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:484 msgid "" "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487 msgid "Command aborted" msgstr "Program przerwany." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:494 msgid "Command finished" msgstr "Polecenie zakończone" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:768 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131 msgid "Define GRASS Database and Location Name" msgstr "Zdefiniuj bazę danych GRASS-aI nazwę lokacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:99 msgid "GIS Data Directory:" msgstr "Katalog danych GIS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161 msgid "Project Location" msgstr "Lokacja projektu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199 msgid "Choose GRASS data directory:" msgstr "Wybierz katalog danych GRASS-a:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839 msgid "Location already exists in GRASS Database." msgstr "Lokacja już istnieje w bazie danych GRASS-a." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213 msgid "Unable to create location" msgstr "Nie można utworzyć lokacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239 msgid "Choose method for creating a new location" msgstr "Wybierz metodę utworzenia nowej lokacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246 msgid "Select coordinate system" msgstr "Wybierz odwzorowanie kartograficzne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249 msgid "Select EPSG code of coordinate system" msgstr "Wybierz kod EPSG odwzorowania kartograficznego" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251 msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254 msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system" msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)" msgstr "Użyj odwzorowania kartezjańskiego (XY)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332 msgid "Choose projection" msgstr "Wybierz projekcję" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350 msgid "Projection code:" msgstr "Kod projekcji:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237 #, fuzzy msgid "Search in description:" msgstr "Szukaj w opisach:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539 #, python-format msgid "Unable to read list: %s" msgstr "Nie można przeczytać listy: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters" msgstr "Wybierz metodę oznaczenia parametrów georeferencji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647 msgid "Select datum with associated ellipsoid" msgstr "Vybrat geodetické datum daného elipsoidu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650 msgid "Select ellipsoid" msgstr "Wybierz elipsoidę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651 msgid "Set zone for UTM projection:" msgstr "Wybierz strefę projekcji UTM:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653 msgid "Zone:" msgstr "Strefa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656 msgid "Hemisphere for zone:" msgstr "Półkula:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744 msgid "Specify geodetic datum" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoida" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 msgid "Datum" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784 msgid "Datum code:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808 msgid "Transformation parameters:" msgstr "Parametry transformacji:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941 msgid "Specify ellipsoid" msgstr "Zdefiniuj elipsoidę" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968 msgid "Ellipsoid code:" msgstr "Kod elipsoidy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128 msgid "Select georeferenced file" msgstr "Wskaż plik z georeferencjami" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074 msgid "Georeferenced file:" msgstr "Plik z georeferencjami:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206 msgid "Select WKT file" msgstr "Wskaż plik WTK" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152 msgid "WKT file:" msgstr "Plik WTK:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225 msgid "Choose EPSG Code" msgstr "Wybierz kod EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233 msgid "Path to the EPSG-codes file:" msgstr "Ścieżka do pliku z kodami EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235 msgid "EPSG code:" msgstr "Kod EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247 msgid "Browse EPSG Codes" msgstr "Wyświetl kody EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368 msgid "Choose EPSG codes file" msgstr "Wybierz plik z kodami EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419 #, python-format msgid "Unable to read EPGS codes: %s" msgstr "Nie można przeczytać kodów EPSG: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:" msgstr "Wprowadź parametry PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512 msgid "GRASS Database:" msgstr "Baza danych GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518 msgid "Location Name:" msgstr "Nazwa lokacji:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524 msgid "Projection:" msgstr "Projekcja:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563 msgid "PROJ.4 definition:" msgstr "Definicja PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608 #, python-format msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?" msgstr "Czy chcesz stworzyć lokację GRASS-a <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609 msgid "Create new location?" msgstr "Utworzyć nową lokacjęi?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645 msgid "Define new GRASS Location" msgstr "Zdefiniuj nową lokację GRASS-a" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?" msgstr "Czy chcesz teraz zdefiniować zakres i rozdzielczość regionu?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725 #, python-format msgid "Location <%s> created" msgstr "Lokacja <%s> została stworzona" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739 #, python-format msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created." msgstr "Nie można stworzyć nowej lokacji. Lokacja <%s> nie została utworzona." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:127 msgid "Location wizard" msgstr "Kreator lokacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747 msgid "Location wizard canceled. Location not created." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2094 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125 msgid "Unable to create new location" msgstr "Nie udało się stworzyć nowej lokacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 msgid "EPSG code missing." msgstr "Brak kodu EPSG." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2054 msgid "Datum transform is required." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126 msgid "file not found" msgstr "plik nie został odnaleziony" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2149 msgid "Set default region extent and resolution" msgstr "Ustaw zakres i rozdzielczość domyślnego regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2193 msgid "&Set region" msgstr "&Ustaw region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229 msgid "Invalid location selected." msgstr "Wybrano niewłaściwą lokację." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2248 msgid "Invalid region" msgstr "Niewłaściwy region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2278 msgid "Click here to show 3D settings" msgstr "Kliknij tu by wyświetlić ustawienia 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2279 msgid "Click here to hide 3D settings" msgstr "Kliknij tu by schować ustawienia 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583 #, python-format msgid "Rows: %d" msgstr "Rzędy: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2584 #, python-format msgid "Cols: %d" msgstr "Kolumny: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2304 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585 #, python-format msgid "Cells: %d" msgstr "Komórki: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2587 #, python-format msgid "Depth: %d" msgstr "Głębia: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2588 #, python-format msgid "3D Cells: %d" msgstr "Komórki 3D: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2349 msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2357 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2365 msgid "T-B resolution" msgstr "Rozdzielczość G-D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2428 msgid "North" msgstr "Północ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2436 msgid "West" msgstr "Zachów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456 msgid "East" msgstr "Wschód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2465 msgid "South" msgstr "Południe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2469 msgid "N-S resolution" msgstr "Rozdzielczość N-S" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2477 msgid "E-W resolution" msgstr "Rozdzielczość E-W" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2555 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2612 msgid "Select datum transformation" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2626 msgid "List of datum transformations" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2630 msgid "Datums:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Error in command execution %s" msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:104 msgid "Preferences error" msgstr "Błąd ustawień" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:111 msgid "Vector digitizer error" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:118 msgid "Attribute table manager error" msgstr "Błąd menadżera tabeli atrybutów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:125 msgid "Nviz error" msgstr "Błąd Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356 msgid "Execution failed:" msgstr "Wykonanie nie powiodło się:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359 msgid "Details:" msgstr "Szczegóły:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:361 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:365 msgid "Error: " msgstr "Błąd:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:450 #, python-format msgid "Unable to exectute command: '%s'" msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:109 msgid "Setup for georectification" msgstr "Ustaw georektyfikację" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146 #, fuzzy msgid "Georectifying setup canceled." msgstr "Ustawienia georektyfikacji usunięte." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 msgid "Georectify" msgstr "Georektyfikacja" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:184 msgid "Set ground control points (GCPs)" msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:283 msgid "Select map type and location/mapset" msgstr "Wybierz typ mapy i lokację/mapset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310 msgid "Map type to georectify" msgstr "Typ mapy do georektyfikacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317 msgid "Select source location:" msgstr "Wybierz źródłową lokację:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:328 msgid "Select source mapset:" msgstr "Zybierz źródłowy mapset:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:382 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset" msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację przed wybraniem mapsetu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:393 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue" msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację i mapset aby kontynuować." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410 msgid "Select image/map group to georectify" msgstr "Wybierz grupę zobrazowań/map do georektyfikacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:429 msgid "Select group:" msgstr "Wybierz grupę:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440 msgid "Create group if none exists" msgstr "Stwórz grupę, jeśli żadna nie istnieje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443 msgid "Create/edit group..." msgstr "Stwórz/edytuj grupę..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:449 msgid "Extension for output maps:" msgstr "Rozszerzenie dla wyjściowych map:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:500 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue" msgstr "Musisz wskazać właściwą grupę zobrazowań/map aby kontynuować" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:505 msgid "You must enter an map name extension in order to continue" msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:550 #, fuzzy msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation" msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapę do wyświetlenia w oknie wskazywania GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:558 msgid "Select display image/map:" msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapę:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:590 msgid "You must select a valid image/map in order to continue" msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:614 msgid "Create & manage ground control points" msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:708 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Wybierz metodę ponownego próbkowania rastra" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "1st order" msgstr "georektyfikacja 1. rzędu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "2nd order" msgstr "georektyfikacja 2. rzędu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "3rd order" msgstr "georektyfikacja 3. rzędu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:715 msgid "clip to computational region in target location" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:720 msgid "Ground Control Points" msgstr "Terenowe Punkty Kontrolne (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:786 #, python-format msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled." msgstr "Co najmniej jeden %d punkt GCP jest niezbędzny. Operacja przerwana." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:787 msgid "Delete GCP" msgstr "Usuń punkty GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:895 #, python-format msgid "POINTS file <%s> saved" msgstr "Zbiór POINTAS<%s> został zapisany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:896 msgid "POINTS file saved" msgstr "Zbiór POINTAS został zapisany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:899 msgid "Writing POINTS file failed" msgstr "Zapisywanie pliku POINTS nie powiodło się" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:936 msgid "Reading POINTS file failed" msgstr "Odczytanie pliku POINTS nie powiodło się" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:981 msgid "RMS Error" msgstr "Błąd RMS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982 msgid "" "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification " "method.\n" "3+ points needed for 1st order,\n" "7+ points for 2nd order, and\n" "10+ points for 3rd order." msgstr "" "Niedostateczna ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody " "georektyfikacji.\n" "3+ punkty potrzeba do georektyfikaci 1. rzędu,\n" "7+ punktów potrzeba do georektyfikaci 2. rzędu,\n" "10+ punktów potrzeba do georektyfikaci 3. rzędu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1055 msgid "Georectifier settings" msgstr "Ustawienia georektyfikacji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1145 #, python-format msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1178 msgid "use| X coord" msgstr "użyj współrzędnych | X " #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1179 msgid "Y coord" msgstr "Y " #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1180 msgid "E coord" msgstr "E " #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1181 msgid "N coord" msgstr "N " #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1182 msgid "Forward error" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1183 msgid "Backward error" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1283 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1391 msgid "Edit GCP" msgstr "Edytuj GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1284 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled." msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1402 msgid "Ground Control Point" msgstr "Terenowy Punkt Kontrolny GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1416 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1417 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1418 msgid "E:" msgstr "E:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1419 msgid "N:" msgstr "N:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1505 msgid "Symbol settings" msgstr "Usawienia symbolu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1591 #, python-format msgid "Georectifier settings saved to file '%s'." msgstr "Ustawienia georektyfikacji zapisano w pliku '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479 msgid "Loading raster map" msgstr "Ładuję mapę rastrową" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483 msgid "Loading 3d raster map" msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491 #, python-format msgid "Unsupported layer type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545 msgid "Unable to unload raster map" msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546 msgid "Raster map" msgstr "Mapa rastrowa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550 msgid "Unable to unload 3d raster map" msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551 msgid "3d raster map" msgstr "Mapa rastrowa 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558 msgid "unloaded successfully" msgstr "wyładowano pomyślnie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609 #, python-format msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed" msgstr "Załadowanie mapy wektorowej '%(name)s' %(type)s nie powiodło się" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660 #, python-format msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)" msgstr "Nie można wyładować mapy wektorowej <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663 #, python-format msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully" msgstr "Mapa wektorowa <%(name)s> (%(type)s) wyładowana pomyślnie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185 #, python-format msgid "Vector point layer not found (id=%d)" msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187 #, python-format msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)" msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191 #, python-format msgid "" "Setting data layer properties failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ustawienie parametrów warstwy nie powiodło się.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94 msgid "Create new color table for raster map" msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy rastrowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389 msgid "Enter raster cat values or percents" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98 msgid "Create new color table for vector map" msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy wektorowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111 msgid "Select raster map:" msgstr "Wybierz mapę rastrową:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113 msgid "Select vector map:" msgstr "Wybierz mapę wektorową:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122 msgid "replace existing color table" msgstr "zastąp istniejącą tabelę kolorów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130 msgid "Attribute column:" msgstr "Kolumna atrybutów:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132 msgid "RGB color column:" msgstr "Kolumna z RGB:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392 #, python-format msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468 msgid "Please select attribute column and RGB color column first" msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95 msgid "Extent" msgstr "Zakres" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96 msgid "Comp. region" msgstr "Bieżący region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97 msgid "Show comp. extent" msgstr "Pokaż bieżący region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Tryb wyświetlania" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99 #, fuzzy msgid "Display geometry" msgstr "Geometria wyświetlania" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100 msgid "Map scale" msgstr "Skala mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126 #, python-format msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:260 #, python-format msgid "Unsupported map layer type '%s'" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:429 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku " #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:462 msgid "wxGUI closed." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:636 #, python-format msgid "Unable to zoom to raster map <%s>." msgstr "Nie można powiększyć do mapy rastrowej <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:639 #, python-format msgid "Unable to zoom to vector map <%s>." msgstr "Nie można powiększyć do mapy wektorowej <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:986 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1073 #, python-format msgid "Unable to render map layer <%s>." msgstr "Nie można wyświetlić warstwy mapy <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1189 #, fuzzy, python-format msgid "Unable render overlay <%s>." msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1223 #, fuzzy, python-format msgid "Unable render overlay <%s>" msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121 msgid "" "Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n" "\n" "Details:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:134 #, python-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> for editing.\n" "\n" "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology " "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:646 msgid "Undo failed, data corrupted." msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1070 msgid "Apply changes for this session" msgstr "Zastosuj zmiany dla bieżącej sesji" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1073 msgid "Close dialog and save changes to user settings file" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1098 msgid "Symbology" msgstr "Symbolika" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1166 msgid "Snapping" msgstr "Snapping" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1172 msgid "Snapping threshold" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1188 msgid "Snap also to vertex" msgstr "Snapuj także do węzła" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1521 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1534 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1538 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1206 msgid "Select vector features" msgstr "Wybierz obiekty wektorowe" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1223 msgid "Select threshold" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1236 msgid "Select only features inside of selection bounding box" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238 msgid "" "By default are selected all features overlapping selection bounding box " msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1241 msgid "Check for duplicates" msgstr "Szukaj powtórzeń" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1253 msgid "Digitize line features" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1256 msgid "Break lines at intersection" msgstr "Rozłącz linie na przecięciach" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1266 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1269 msgid "Save changes on exit" msgstr "Zapisz zmainy przy wyjściu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1282 msgid "Query tool" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1289 msgid "Choose query tool" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294 msgid "Select by box" msgstr "Wybierz prostokątem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1303 msgid "length" msgstr "długość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1308 msgid "Select lines" msgstr "Wybierz linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "shorter than" msgstr "krótszy niż" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "longer than" msgstr "dłuższy niż" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1326 msgid "dangle" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331 msgid "Select dangles" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1371 msgid "Digitize new feature" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1376 msgid "Add new record into table" msgstr "Dodaj nowy rekord do tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Next to use" msgstr "Następny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1399 msgid "Category number" msgstr "Numer kategorii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409 msgid "Category mode" msgstr "Tryb kategorii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Manual entry" msgstr "Wpisz ręcznie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "No category" msgstr "Żadna kategoria" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424 msgid "Delete existing feature(s)" msgstr "Usuń istniejący(e) obiekt(y)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1429 msgid "Delete record from table" msgstr "Usuń rekord z tabeli" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1453 msgid "Highlight" msgstr "Podświetl" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1454 msgid "Highlight (duplicates)" msgstr "Podświetl (duplikaty)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1455 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1456 msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Granica (bez obszaru/poligonu)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1458 msgid "Boundary (one area)" msgstr "Granica (jeden obszar/poligon)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1459 msgid "Boundary (two areas)" msgstr "Granica (dwa obszary/poligony)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1460 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroid (w obszarze)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1461 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroid (poza obszarem)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroid (duplikat w obszarze)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1463 msgid "Node (one line)" msgstr "Węzeł (jedna linia)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1464 msgid "Node (two lines)" msgstr "Węzeł (dwie linie)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1465 #, fuzzy msgid "Vertex" msgstr "Węzeł" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1466 msgid "Area (closed boundary + centroid)" msgstr "Poligon (zamknięta granica + centroid)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1467 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1514 msgid "Snapping disabled" msgstr "Snapowanie wyłączone " #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1516 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1569 #, python-format msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>." msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1728 msgid "List of categories - right-click to delete" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1759 msgid "Add new category" msgstr "Dodaj nową kategorię" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1796 msgid "Apply changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1798 msgid "Ignore changes and close dialog" msgstr "Ignoruj zmiany i zamknij dialog" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1800 msgid "Apply changes and close dialog" msgstr "Zastosuj zmiany i zamknij okno" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1890 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2092 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Layer and category number must be integer.\n" "Layer number must be greater then zero." msgstr "" "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Numer warstwy i kategorii musi być liczbą całkowitą.\n" "Numer warstwy musi być liczbą większą od zera." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1924 msgid "Delete selected" msgstr "Usuń wybrane" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1928 msgid "Delete all" msgstr "Usuń wszystkie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2072 msgid "Unable to update vector map." msgstr "Nie można zmodyfikować mapy wektorowej." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2234 #, python-format msgid "%d lines selected for z bulk-labeling" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2237 msgid "Set value" msgstr "Ustaw wartość" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2244 msgid "Starting value" msgstr "Wartość początkowa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2253 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2286 msgid "List of duplicates" msgstr "Lista duplikatów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2379 msgid "Feature id" msgstr "ID obiektu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2380 msgid "Layer (Categories)" msgstr "Warstwa (Kategorie)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:58 msgid "Name for new vector map:" msgstr "Nazwa nowej wektorowej mapy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:64 msgid "Create attribute table" msgstr "Stwórz tabelę atrybutów" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127 msgid "Create new vector map" msgstr "Stwórz nową mapę wektorową" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143 #, python-format msgid "Unable to create vector map <%s>." msgstr "Nie można stworzyć mapy wektorowej <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:160 #, python-format msgid "" "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "" "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163 msgid "Overwrite?" msgstr "Nadpisać?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203 #, python-format msgid "New vector map <%s> created" msgstr "Nowa mapa wektorowa <%s> została stworzona" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:225 msgid "Load region:" msgstr "Załaduj region:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:233 msgid "Save region:" msgstr "Zapisz region:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:297 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307 msgid "Set options" msgstr "Ustaw opcje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:304 #, python-format msgid "" "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options." msgstr "" "Przeciągnij %s myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n" "Dwuklik dla zmiany opcji." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:307 msgid "" "\n" "Define raster map name for legend in properties dialog." msgstr "" "\n" "Podaj nazwę mapy rastrowej w legendzie (w oknie ustawień)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:359 #, python-format msgid "Legend of raster map <%s>" msgstr "Legenda mapy rastrowej <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:482 msgid "Enter text:" msgstr "Wpisz tekst:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:495 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacja:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:519 msgid "" "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options" msgstr "" "Przeciągnij tekst myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n" "Dwuklik dla zmiany opcji." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:611 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:646 msgid "Map layer type:" msgstr "Typ warstwy mapy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:657 msgid "Mapset:" msgstr "Mapset:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:670 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:682 msgid "List of maps:" msgstr "Lista map:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:796 msgid "Multiple import" msgstr "Import wielu warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:810 msgid "Input DXF file" msgstr "Załaduj plik DXF" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811 msgid "Choose DXF file:" msgstr "Wybierz plik DXF:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814 msgid "Choose DXF file to import" msgstr "Wybierz plik DXF do importu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:820 msgid "Input directory" msgstr "Katalog wejściowy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:821 msgid "Choose directory:" msgstr "Wybierz ścieżkę:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:824 msgid "Choose input directory" msgstr "Wybierz katalog wejściowy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:828 msgid "Select file extension:" msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:845 msgid "Add imported layers into layer tree" msgstr "Dodaj importowane warstwy do listy warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:853 msgid "Close dialog" msgstr "Zamknij okno dialogu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:856 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857 msgid "Import selected layers" msgstr "Importuj wybrane warstwy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:897 #, python-format msgid " List of %s layers " msgstr "Lista %s warstw" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012 #, python-format msgid "" "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1059 msgid "Layer name" msgstr "Nazwa warstwy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1060 msgid "Output vector map name" msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1142 msgid "Set Map Layer Opacity" msgstr "Ustawienia Przezroczystośći Warstwy Mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1166 msgid "transparent" msgstr "przezroczysty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1169 msgid "opaque" msgstr "nieprzezroczysty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "GRASS SQL Builder: %s" msgstr "GRASS SQL Builder: %s" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to load icon theme..." msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej 3D" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:142 msgid "Display map" msgstr "Wyświetl mapę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:144 msgid "Re-render map" msgstr "Odśwież mapę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:145 msgid "Force re-rendering of all layers" msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147 #, fuzzy msgid "Erase display" msgstr "Wyczyść wyświetlanie" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149 msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:151 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by powiększyć" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:154 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by pomniejszyć" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157 msgid "Pan" msgstr "Przesuń" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:158 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Przeciągnij myszą by wyświetlić całą mapę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:160 msgid "Query raster/vector map(s)" msgstr "Zapytania do map rastrowych/wektorowych" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161 msgid "Query selected raster/vector map(s)" msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Poprzedni widok" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:165 msgid "Zoom options" msgstr "Opcje powiększania" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:166 msgid "Display zoom management" msgstr "Wyświetl menadżera zoom" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168 #, fuzzy msgid "Add overlay" msgstr "Dodaj warstwy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169 #, fuzzy msgid "Add graphic overlays to map" msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171 msgid "Add scalebar and north arrow" msgstr "Dodaj podziałkę i strzałkę północy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173 msgid "Add legend" msgstr "Dodaj legendę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175 msgid "Save display to PNG file" msgstr "Zapisz okno do pliku PNG" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180 msgid "Start new display" msgstr "Otwórz nowe okno" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182 msgid "Create new workspace file" msgstr "Stwórz nowy plik projektu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184 msgid "Load map layers into workspace" msgstr "Załaduj warstwy mapy do projektu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Otwórz projekt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188 msgid "Save current workspace to file" msgstr "Zapisz projekt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191 msgid "Add raster map layer" msgstr "Dodaj warstwę rastrową" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193 msgid "Add vector map layer" msgstr "Dodaj warstwę wektorową" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195 #, fuzzy msgid "Add command layer" msgstr "Dodaj warstwę komendy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197 msgid "Add layer group" msgstr "Dodaj grupę warstw" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199 msgid "Add grid or vector labels overlay" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201 msgid "Delete selected layer" msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205 msgid "Show attribute table" msgstr "Wyświetl tabelę atrybutów" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207 msgid "Add RGB layer" msgstr "Dodaj warstwę RGB" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209 msgid "Add HIS layer" msgstr "Dodaj warstwę HIS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211 msgid "Add shaded relief map layer" msgstr "Dodaj warstwę cieniowanego reliefu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213 msgid "Add raster flow arrows" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215 msgid "Add raster cell numbers" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217 msgid "Add thematic layer" msgstr "Dodaj warstwę tematyczną" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219 #, fuzzy msgid "Add thematic chart layer" msgstr "Dodaj warstwę tematyczną z grafem" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221 msgid "Add grid layer" msgstr "Dodaj warstwę grid" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223 msgid "Add geodesic line layer" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225 msgid "Add rhumbline layer" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227 msgid "Add labels" msgstr "Dodaj warstwę z etykietami" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231 msgid "Add 3D raster map" msgstr "Dodaj mapę rastrową 3D" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234 msgid "Digitize new point" msgstr "Wektoryzuj nowy punkt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235 ../gui/wxpython/icons/icon.py:244 msgid "Left: new point" msgstr "Lewy: nowy punkt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237 msgid "Digitize new line" msgstr "Wektoryzuj nową linię" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238 ../gui/wxpython/icons/icon.py:241 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line" msgstr "Lewy: nowy punkt; Środkowy: usuń ostatni punkt; Prawy: zakończ linię" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Wektoryzuj nową granicę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Wektoryzuj nowy centroid" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 msgid "Add new vertex" msgstr "Dodaj nowy wierzchołek" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247 ../gui/wxpython/icons/icon.py:250 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:253 ../gui/wxpython/icons/icon.py:265 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268 ../gui/wxpython/icons/icon.py:271 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277 ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm" msgstr "Lewy: Wybierz; Środkowy: Usuń selekcję; Prawy: Zatwierdź" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 msgid "Delete feature(s)" msgstr "Usuń obiekt(y)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255 msgid "Display/update attributes" msgstr "Wyświetl/aktualizuj atrybuty" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:256 ../gui/wxpython/icons/icon.py:259 msgid "Left: Select" msgstr "Lewy: Wybierz" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258 msgid "Display/update categories" msgstr "Wyświetl/aktualizuj kategorie" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Edytuj linie/granice" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264 msgid "Move feature(s)" msgstr "Przesuń obiekt(y)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 msgid "Move vertex" msgstr "Przesuń wierzchołek" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270 msgid "Remove vertex" msgstr "Usuń wierzchołek" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:274 msgid "Settings dialog for digitization tool" msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 msgid "Split line/boundary" msgstr "Rozdziel linie/granice" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279 msgid "Quit digitizing tool" msgstr "Wyjdź z narzędzia wektoryzacji" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)" msgstr "Narzędzia dodatkowe (kopiuj, przerzuć, połącz itp.)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:286 msgid "Undo previous changes" msgstr "Cofnij zmiany" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289 msgid "Analyze map" msgstr "Analiza mapy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291 msgid "Measure distance" msgstr "Pomiar odległości" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293 msgid "Draw transect in map display window to profile" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295 msgid "Profile surface map" msgstr "" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297 msgid "Draw/re-draw profile" msgstr "Rysuj/przerysuj profil" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299 msgid "Profile options" msgstr "Opcje profilu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301 msgid "Create histogram of image or raster file" msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303 msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 msgid "Analyze" msgstr "Analiza" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:312 msgid "Set GCP" msgstr "Ustaw GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313 msgid "Define GCP (Ground Control Points)" msgstr "Definiuj GCP (terenowe punkty kontrolne)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317 msgid "Recalculate RMS error" msgstr "Przelicz błąd RMS " #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:319 msgid "Redraw GCP markers in map displays" msgstr "Przerysuj znaczniki GCP w oknie mapy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Zapisz pubkty GCP do pliku POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323 msgid "Add new GCP" msgstr "Dodaj nowy punkt GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:325 msgid "Delete selected GCP" msgstr "Usuń wybrany punkt GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327 msgid "Clear selected GCP" msgstr "Odwołaj wybór punktu GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329 msgid "Reload GCPs from selected POINTS file" msgstr "Załaduj punkty GCP z wybranego pliku POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331 msgid "Quit georectification module" msgstr "Wyjdź z modułu georektyfikacji" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334 msgid "Settings dialog for georectification tool" msgstr "Okno ustawień georektyfikacji" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338 msgid "Show Nviz settings dialog" msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:84 msgid "Choose project location and mapset" msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:87 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:89 #, python-format msgid "" "Welcome to GRASS GIS %s\n" "The world's leading open source GIS" msgstr "" "Witaj w GRASS GIS %s\n" "Wiodącym oprogramowaniu open source GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:95 msgid "" "Select an existing project location and mapset\n" "or define a new location" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:101 msgid "" "Project location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104 msgid "" "Accessible mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Dostępne mapsety\n" "(ścieżki do plików GIS)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:107 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Utwórz nowy mapset\n" "w wybranej lokacji" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110 msgid "Define new location" msgstr "Zdefiniuj nową lokację GRASS-a" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:113 msgid "" "Rename/delete selected\n" "mapset or location" msgstr "" "Zmień nazwę/usuń wybrane\n" "mapset lub lokację" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:118 msgid "Start GRASS" msgstr "Uruchom GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:125 msgid "Create mapset" msgstr "Utwórz mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename mapset" msgstr "Zmień nazwę mapsetu" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename location" msgstr "Zmień nazwę lokacji" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete mapset" msgstr "Usuń mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete location" msgstr "Usuń lokację" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:173 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Witaj w GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:181 msgid "Enter GRASS session" msgstr "Rozpocznij sesję GRASS-a" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:206 #, python-format msgid "ERROR: Location <%s> not found" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:218 #, python-format msgid "ERROR: Mapset <%s> not found" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:426 ../gui/wxpython/gis_set.py:450 #, python-format msgid "" "Current name: %s\n" "Enter new name:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:427 msgid "Rename selected mapset" msgstr "Zmień nazwę wybranego mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:438 msgid "Unable to rename mapset" msgstr "Nie można zmienić nazwy mapsetu" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:451 msgid "Rename selected location" msgstr "Zmień nazwę wybranej lokacji" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:464 msgid "Unable to rename location" msgstr "Nie można zmienić nazwy lokacji" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:476 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%" "(location)s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Czy na pewno chcesz skasować mapset <%(mapset)s> z lokacji <%(location)s>?\n" "\n" "WSZYSTKIE MAPY zawarte w tym mapsecie będą NIEODWRACALNIE USUNIĘTE!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481 msgid "Delete selected mapset" msgstr "Usuń wybrany mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490 msgid "Unable to delete mapset" msgstr "Nie można usunąć mapsetu" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:501 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting location <%s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Czy na pewno chcesz skasować tę lokację<%s>?\n" "\n" "WSZYSTKIE MAPY zawarte w tej lokacji będą NIEODWRACALNIE USUNIĘTE!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:505 msgid "Delete selected location" msgstr "Usuń wybraną lokację" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:516 msgid "Unable to delete location" msgstr "Nie można usunąć lokacji" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:642 msgid "Choose GIS Data Directory:" msgstr "Wybierz katalog danych GIS:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:657 msgid "Enter name for new mapset:" msgstr "Wpisz nazwę nowego mapsetu:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:658 msgid "Create new mapset" msgstr "Utwórz nowy mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:671 #, python-format msgid "Unable to create new mapset: %s" msgstr "Nie można stworzyć nowego mapsetu: %s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:702 msgid "GRASS Quickstart" msgstr "" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:98 msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:308 msgid "Map layers for each display" msgstr "" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:438 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER" msgstr "Wpisz polecenie GRASS i zatwierdź ENTER" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:561 msgid "" "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace " "file?" msgstr "" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:564 msgid "Save current settings?" msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:579 msgid "Choose workspace file" msgstr "Wybierz plik pola pracy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:643 ../gui/wxpython/wxgui.py:648 #, python-format msgid "" "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML " "document." msgstr "" "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można " "przeanalizować dokumentu XML." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:653 ../gui/wxpython/wxgui.py:758 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:794 msgid "Please wait, loading workspace..." msgstr "Proszę czekać, ładuję pole pracy..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:738 msgid "Unable to read workspace file" msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:750 msgid "Load map layers into layer tree" msgstr "Załaduj warstwy mapy do listy warstw" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:778 msgid "Choose GRC file to load" msgstr "Wybierz plik GRC do załadowania" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:817 msgid "Choose file to save current workspace" msgstr "Zamknij plik by zapisać bieżące pole pracy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:832 ../gui/wxpython/wxgui.py:849 #, python-format msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Plik pola pracy <%s> już istnieje. Chcesz go nadpisać?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:834 ../gui/wxpython/wxgui.py:852 msgid "Save workspace" msgstr "Zapisz pole pracy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:871 #, python-format msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing." msgstr "" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:880 #, python-format msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)." msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1073 msgid "Import DXF layers" msgstr "Import warstw DXF " #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1079 msgid "Import GDAL layers" msgstr "Import warstw GDAL" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1085 msgid "Import OGR layers" msgstr "Import warstw OGR" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1110 msgid "Attribute management is available only for vector maps." msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1130 msgid "Please wait, loading attribute data..." msgstr "Proszę czekać, ładuję dane atrybutowe..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to remove map layer(s)\n" "%s\n" "from layer tree?" msgstr "Czy chcesz usunąć warstwę mapy<%s> z listy warstw?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1447 #, fuzzy msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?" msgstr "Czy chcesz usunąć wybraną warstwę mapy z listy warstw?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1451 msgid "Remove map layer" msgstr "Usuń warstwę mapy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1477 msgid "No map layer selected. Operation cancelled." msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana" #~ msgid "New workspace" #~ msgstr "Nowe pole pracy" #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" #~ msgstr "" #~ "Utwórz nowy plik pola pracy (najpierw wymaż bieżące ustawienia pola pracy)" #~ msgid "Open existing workspace" #~ msgstr "Otwórz pole pracy" #~ msgid "Load map layers" #~ msgstr "Załaduj warstwy mapy" #~ msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)" #~ msgstr "Załaduj plik GRC (Tcl/Tk GUI)" #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)" #~ msgstr "" #~ "Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni " #~ "zaimplementowane)" #~ msgid "Save workspace as" #~ msgstr "Zapisz pole pracy jako" #~ msgid "Save current workspace as file" #~ msgstr "Zapisz bieżące pole pracy jako plik" #, fuzzy #~ msgid "Close current workspace" #~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy" #~ msgid "Close current workspace file" #~ msgstr "Zamknij bieżący plik pola pracy" #~ msgid "Import raster map" #~ msgstr "Import map rastrowych" #~ msgid "Import raster data using GDAL" #~ msgstr "Import danych rastrowych przy pomocy GDAL" #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Import rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy " #~ "rastrowej." #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL" #~ msgstr "Import różnych formatów rastra przy pomocy GDAL" #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal." #~ msgstr "" #~ "Konwertuje wybrane warstwy GDAL do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r." #~ "in.gdal." #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import" #~ msgstr "Agreguje dane ASCII xyz do grida" #~ msgid "ASCII grid import" #~ msgstr "ASCII grid import" #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." #~ msgstr "Konwertuje plik rastrowy ASCII na binarną mapę rastrową." #~ msgid "ASCII polygons and lines import" #~ msgstr "Import poligonów i linii ASCII" #~ msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." #~ msgstr "" #~ "Tworzy mapę rastrową z poligonowych/liniowych/punktowych plików ASCII." #~ msgid "Binary file import" #~ msgstr "Import pliku binarnego" #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS." #~ msgid "ESRI ASCII grid import" #~ msgstr "ESRI ASCII grid import" #~ msgid "" #~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową." #~ msgid "GRIDATB.FOR import" #~ msgstr "GRIDATB.FOR import" #~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" #~ msgstr "" #~ "Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS" #~ msgid "MAT-File (v.4) import" #~ msgstr "MAT-File (v.4) import" #~ msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." #~ msgstr "Importuje binarny plik MAT (v4) do rastrowego formatu GRASS" #~ msgid "SPOT NDVI import" #~ msgstr "SPOT NDVI import" #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" #~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej" #~ msgid "SRTM HGT import" #~ msgstr "SRTM HGT import" #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" #~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a" #~ msgid "Terra ASTER HDF import" #~ msgstr "Terra ASTER HDF import" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " #~ "using gdalwarp." #~ msgstr "" #~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie " #~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp." #~ msgid "WMS import" #~ msgstr "WMS import" #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers." #~ msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS." #~ msgid "Import vector map" #~ msgstr "Import mapy wektorowej" #~ msgid "Import vector data using OGR" #~ msgstr "Import mapy wektorowej przy pomocy OGR" #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." #~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS." #~ msgid "Multiple vector data import using OGR" #~ msgstr "Import wielu danych wektorowych przy użyciu OGR" #~ msgid "Old GRASS vector import" #~ msgstr "Import starego wektorowego formatu GRASS" #~ msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." #~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a" #~ msgid "DXF import" #~ msgstr "DXF import" #~ msgid "Multiple DXF layers import" #~ msgstr "Import wielu warstw DXF" #~ msgid "ESRI e00 import" #~ msgstr "ESRI e00 import" #~ msgid "Garmin GPS import" #~ msgstr "Garmin GPS import" #~ msgid "GPSBabel GPS import" #~ msgstr "GPSBabel GPS import" #~ msgid "GEOnet import" #~ msgstr "GEOnet import" #~ msgid "Matlab and MapGen import" #~ msgstr "Matlab and MapGen import" #~ msgid "Import grid 3D volume" #~ msgstr "Import grid3D volume" #~ msgid "ASCII 3D import" #~ msgstr "ASCII 3D import" #~ msgid "Vis5D import" #~ msgstr "Vis5D import" #~ msgid "Import database table" #~ msgstr "Import tabeli baz danych" #~ msgid "Export raster map" #~ msgstr "Eksportuj mapę rastrową" #~ msgid "Multiple export formats using GDAL" #~ msgstr "Eksport do różnych formatów przy pomocy GDAL" #~ msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats." #~ msgstr "Exportuje mapy rastrowe GRASS-a do formatów wspieranych przez GDAL." #~ msgid "ASCII grid export" #~ msgstr "ASCII grid export" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." #~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII." #~ msgid "ASCII x,y,z export" #~ msgstr "ASCII x,y,z export" #~ msgid "ESRI ASCII grid export" #~ msgstr "ESRI ASCII grid export" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." #~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID." #~ msgid "GRIDATB.FOR export" #~ msgstr "GRIDATB.FOR export" #~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" #~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #~ msgid "MAT-File (v.4) export" #~ msgstr "MAT-File (v.4) export" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." #~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT" #~ msgid "Binary export" #~ msgstr "Export pliku binarnego" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." #~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych." #~ msgid "MPEG-1 export" #~ msgstr "MPEG-1 export" #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." #~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG." #~ msgid "PNG export" #~ msgstr "PNG export" #~ msgid "PPM export" #~ msgstr "PPM export" #~ msgid "PPM from RGB export" #~ msgstr "Export PPM z RGB vrstev" #~ msgid "" #~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " #~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." #~ msgstr "" #~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o " #~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu" #~ msgid "POV-Ray export" #~ msgstr "POV-Ray export" #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." #~ msgstr "" #~ "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu " #~ "POVRAY." #~ msgid "TIFF export" #~ msgstr "TIFF export" #~ msgid "VRML export" #~ msgstr "VRML export" #~ msgid "VTK export" #~ msgstr "VTK export" #~ msgid "Export vector map" #~ msgstr "Export mapy wektorowej" #~ msgid "Multiple export formats using OGR" #~ msgstr "Export różnych formatów przy pomocy OGR" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "DXF export" #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." #~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF." #~ msgid "SVG export" #~ msgstr "SVG export" #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." #~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG." #~ msgid "ASCII 3D export" #~ msgstr "ASCII 3D export" #~ msgid "Vis5D export" #~ msgstr "Vis5D export" #~ msgid "Manage maps and volumes" #~ msgstr "Zarządzanie mapami i danymi 2D i 3D" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List filtered" #~ msgstr "Lista filtrowana" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Delete filtered" #~ msgstr "Usuń wybrane" #~ msgid "Map type conversions" #~ msgstr "Konwersje typów map" #~ msgid "Raster to vector" #~ msgstr "Automatyczna wektoryzacja warstwy rastrowej" #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer." #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej." #~ msgid "Vector to raster" #~ msgstr "Wektor do rastra" #~ msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)" #~ msgstr "NVIZ (wymaga Tcl/Tk)" #~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility." #~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Koneic" #~ msgid "Exit GUI" #~ msgstr "Zakończ GUI" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfiguracja" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Region" #~ msgid "Display region" #~ msgstr "Wyświetl cały region" #~ msgid "Set region" #~ msgstr "Ustaw region" #~ msgid "GRASS working environment" #~ msgstr "Środowisko pracy GRASS" #~ msgid "Mapset access" #~ msgstr "Dostęp do mapsetu" #~ msgid "Change working environment" #~ msgstr "Zmień środowisko pracy GRASS-a" #~ msgid "Change current mapset." #~ msgstr "Zmień bieżący mapset" #~ msgid "User access" #~ msgstr "Dostęp użytkownika" #~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." #~ msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu." #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia" #~ msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." #~ msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS" #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Zmień ustawienia" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Wersja" #~ msgid "Manage projections" #~ msgstr "Zarządzaj projekcjami" #~ msgid "Projection for current location" #~ msgstr "Projekcja bieżącej lokacji" #~ msgid "Create/edit projection information for current location" #~ msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji" #~ msgid "Convert coordinates" #~ msgstr "Przekształć współrzędne " #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencje" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Raster" #~ msgid "Compress/decompress" #~ msgstr "Kompresuj/dekompresuj" #~ msgid "Compresses and decompresses raster maps." #~ msgstr "Kompresuj i dekompresuj mapy rastrowe" #~ msgid "Region boundaries" #~ msgstr "Granice regionu" #~ msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." #~ msgstr "Definuj granice mapy rastrowej." #~ msgid "Manage NULL values" #~ msgstr "Ustaw wartości NULL" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." #~ msgstr "Odśwież/dodaj/usuń timestamp dla mapy rastrowej 3D" #~ msgid "Resample using aggregate statistics" #~ msgstr "Przepróbkowanie z użyciem agregacji statystyk" #~ msgid "Resamples raster map layers using aggregation." #~ msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem agregacji " #~ msgid "Resample using multiple methods" #~ msgstr "Próbkuje z użyciem różnych metod" #~ msgid "Resamples raster map layers using interpolation." #~ msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem interpolacji. " #~ msgid "Resample using nearest neighbor" #~ msgstr "Próbkuje z użyciem metody najbliższego sąsiedztwa" #~ msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." #~ msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS" #~ msgid "Resample using spline tension" #~ msgstr "Przepróbkowanie z użyciem RST (regularized spline tension)" #~ msgid "" #~ "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." #~ msgstr "" #~ "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych." #~ msgid "Update map statistics" #~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy" #~ msgid "Update raster map statistics" #~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej" #, fuzzy #~ msgid "Link to GDAL" #~ msgstr "Link do OGR" #, fuzzy #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Import rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy " #~ "rastrowej." #~ msgid "Reproject raster" #~ msgstr "Zmień projekcję mapy rastrowej " #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." #~ msgstr "" #~ "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej " #~ "lokacji." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Układanie kafelek" #~ msgid "" #~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination " #~ "region and projection." #~ msgstr "" #~ "Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i " #~ "projekcji." #~ msgid "Manage colors" #~ msgstr "Zarządzaj kolorami" #~ msgid "Color tables" #~ msgstr "Tabele kolorów" #~ msgid "Color rules" #~ msgstr "Reguły kolorów" #~ msgid "Create RGB" #~ msgstr "Utwórz RGB" #~ msgid "RGB to HIS" #~ msgstr "RGB na HIS" #~ msgid "Buffer rasters" #~ msgstr "Buforuj rastry" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " #~ "contain non-NULL category values." #~ msgstr "" #~ "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki " #~ "rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL" #~ msgid "Closest points" #~ msgstr "Nalbliższe punkty" #~ msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." #~ msgstr "" #~ "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach " #~ "rastrowych." #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation" #~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze" #~ msgid "Map calculator" #~ msgstr "Kalkulator map" #~ msgid "Map calculator for raster map algebra" #~ msgstr "Kalkulator map do algebry map rastrowych" #~ msgid "Neighborhood analysis" #~ msgstr "Analizy sąsiedztwa" #~ msgid "Moving window" #~ msgstr "Pływające okno" #~ msgid "" #~ "Makes each cell category value a function of the category values assigned " #~ "to the cells around it, and stores new cell values in an output raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii " #~ "przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w " #~ "wyjściowej wastwie mapy rastrowej" #~ msgid "Neighborhood points" #~ msgstr "Punkty sąsiedztwa" #~ msgid "Cross product" #~ msgstr "Produkt poprzecznego łączenia rastrów" #~ msgid "" #~ "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map " #~ "rastrowych" #~ msgid "Raster series" #~ msgstr "Serie rastrów" #~ msgid "" #~ "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " #~ "corresponding cells in the input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do " #~ "odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych." #~ msgid "" #~ "Creates a composite raster map layer by using known category values from " #~ "one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości " #~ "jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej " #~ "warstwie mapy." #~ msgid "Solar radiance and shadows" #~ msgstr "Promieniowanie słoneczne i cienie" #~ msgid "" #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster " #~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " #~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " #~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " #~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the " #~ "topography is optionally incorporated." #~ msgstr "" #~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego " #~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., " #~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas " #~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość " #~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta " #~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas " #~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii." #, fuzzy #~ msgid "Shadows map" #~ msgstr "Mapa cieniowana" #~ msgid "Terrain analysis" #~ msgstr "Analizy terenu" #~ msgid "Cost surface" #~ msgstr "Powierzchnia kosztu" #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " #~ "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " #~ "category values represent cost." #~ msgstr "" #~ "Tworzy wasrstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt " #~ "przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na " #~ "wejściowej warstwie rastrowej której wartości kategorii komórek rastra " #~ "reprezentują koszt." #~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej " #~ msgid "Slope and aspect" #~ msgstr "Nachylenie zboczy i ekspozycja" #~ msgid "" #~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " #~ "calculated counterclockwise from east." #~ msgstr "" #~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych " #~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest " #~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu." #~ msgid "Terrain parameters" #~ msgstr "Parametry terenu" #~ msgid "Textural features" #~ msgstr "Obiekty teksturalne" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Widoczność" #~ msgid "Line-of-sight raster analysis program." #~ msgstr "Program rastrowy do wyznaczania linii maksymalnego widoku." #~ msgid "Transform features" #~ msgstr "Transformacje obiektów" #~ msgid "" #~ "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " #~ "physically discrete areas into unique categories." #~ msgstr "" #~ "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek " #~ "rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne." #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Zrób grubsze" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Zrób cieńsze" #~ msgid "" #~ "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na " #~ "mapach rastrowych" #~ msgid "Hydrologic modeling" #~ msgstr "Modelowanie hydrologiczne" #~ msgid "Fill lake" #~ msgstr "Wypełnij jeziora" #~ msgid "Flow accumulation" #~ msgstr "Akumulacje spływu" #~ msgid "Flow lines" #~ msgstr "Linie spływu" #~ msgid "SIMWE Overland flow modeling" #~ msgstr "Modelowanie spływu powierzchniowego SIMWE" #, fuzzy #~ msgid "SIMWE Sediment flux modeling" #~ msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE" #~ msgid "Topographic index map" #~ msgstr "Mapa wskaźnika topograficznego" #~ msgid "TOPMODEL simulation" #~ msgstr "Symulacja TOPMODEL" #~ msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." #~ msgstr "Uruchamia TOPMODEL - fizyczny model hydrologiczny." #~ msgid "Watershed subbasins" #~ msgstr "Dział wodny zlewni" #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." #~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni." #~ msgid "Watershed analysis" #~ msgstr "Analizy działów wodnych" #~ msgid "Watershed basin analysis program." #~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni." #~ msgid "Watershed basin creation" #~ msgstr "Wyznaczanie działu wodnego dorzecza" #~ msgid "Watershed basin creation program." #~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni." #~ msgid "Landscape structure modeling" #~ msgstr "Modelowanie struktury krajobrazu" #~ msgid "Set up (requires XTerm)" #~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)" #~ msgid "Set up sampling and analysis framework" #~ msgstr "Ustawienia próbkowania i ram analizy" #~ msgid "Analyze landscape" #~ msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Wyjście" #~ msgid "Dominance's diversity" #~ msgstr "Dominanceova diverzita" #~ msgid "Richness" #~ msgstr "Bogatość" #~ msgid "Wildfire modeling" #~ msgstr "Modelowanie samoczynnych pożarów lasów" #~ msgid "Rate of spread" #~ msgstr "Tępo rozprzestrzeniania się" #~ msgid "Change category values and labels" #~ msgstr "Zmień wartości kategorii i etykiety" #~ msgid "Interactively edit category values" #~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii" #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map." #~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej." #~ msgid "Reclassify by size" #~ msgstr "Reklasyfikuj według rozmiaru" #~ msgid "Reclassify interactively" #~ msgstr "Reklasyfikuj interaktywnie" #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules" #~ msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł" #~ msgid "Reclassify using rules file" #~ msgstr "Reklasyfikuj przy użyciu pliku reguł" #~ msgid "" #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a " #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji " #~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej." #~ msgid "Recode interactively" #~ msgstr "Przekoduj interaktywnie" #~ msgid "" #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create " #~ "new raster map)" #~ msgstr "" #~ "Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy " #~ "nową mapę rastrową)" #~ msgid "Recode using rules file" #~ msgstr "Przekoduj przy użyciu pliku reguł" #~ msgid "Rescale" #~ msgstr "Przeskaluj" #~ msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej." #~ msgid "Rescale with histogram" #~ msgstr "Przeskaluj z histogramem" #~ msgid "Concentric circles" #~ msgstr "Kręgi koncentryczne" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." #~ msgstr "" #~ "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych " #~ "pubktów." #~ msgid "Generate random cells" #~ msgstr "Utórz przypadkowo rozmieszczone komórki" #~ msgid "Random cells" #~ msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki" #~ msgid "Generates random cell values with spatial dependence." #~ msgstr "Generuj przypadkowe wartości z zależnościami przestrzennymi." #~ msgid "Random cells and vector points" #~ msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)" #~ msgid "Generate surfaces" #~ msgstr "Utwórz powierzchnie" #~ msgid "Fractal surface" #~ msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną" #~ msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." #~ msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną dla zadanych rozmiarów fraktala." #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Płaszczyzna" #~ msgid "Random surface with spatial dependence" #~ msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zależnościami przestrzennymi." #~ msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." #~ msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zależnościami przestrzennymi." #~ msgid "Generate contour lines" #~ msgstr "Generuj linie obrysu" #~ msgid "Interpolate surfaces" #~ msgstr "Interpoluj powierzchnię" #~ msgid "Bilinear from raster points" #~ msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych" #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Narzędzie do interpolacji bilinearnej dla warstw map rastrowych." #~ msgid "Bilinear and bicubic from vector points" #~ msgstr "Interpolacje bilinearna i bikubiczna z punktów wektorowych" #~ msgid "IDW from raster points" #~ msgstr "Interpolacja IDW z punktów rastrowych" #~ msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych." #~ msgid "IDW from vector points" #~ msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych" #~ msgid "" #~ "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " #~ "Weighting." #~ msgstr "" #~ "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance " #~ "Squared Weighting (IDW)." #~ msgid "Fill NULL cells" #~ msgstr "Wypełnij komórki NULL" #~ msgid "Report and statistics" #~ msgstr "Raporty i statystyki" #~ msgid "Basic raster metadata" #~ msgstr "Podstawowe metadane rastra" #~ msgid "Manage category information" #~ msgstr "Zarządzaj informacjami o kategoriach" #~ msgid "General statistics" #~ msgstr "Ogólne statystyki" #~ msgid "Generates area statistics for raster map layers." #~ msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych." #~ msgid "Range of category values" #~ msgstr "Zakres wartości kategorii" #~ msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie " #~ "mapy rastrowej." #~ msgid "Sum category values" #~ msgstr "Sumuj wartości kategorii" #~ msgid "Sums up the raster cell values." #~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra." #~ msgid "Reports statistics for raster map layers." #~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy." #~ msgid "Surface area estimation for rasters." #~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych." #~ msgid "Sample transects" #~ msgstr "Próbkuj wartości wzdłuż przecięć" #~ msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." #~ msgstr "" #~ "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach " #~ "zdefiniowanych przez użytkownika." #~ msgid "Covariance/correlation" #~ msgstr "Kowariancja/korelacja" #~ msgid "" #~ "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map " #~ "layer(s)." #~ msgstr "" #~ "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika " #~ "warstwy/warstw mapy rastrowej." #~ msgid "Linear regression" #~ msgstr "Regresja linearna" #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" #~ msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x" #~ msgid "Vector" #~ msgstr "Wektor" #~ msgid "Create new empty vector map" #~ msgstr "Utwórz nową pustą mapę wektorową" #, fuzzy #~ msgid "Create/rebuild topology" #~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologię" #~ msgid "Creates topology for GRASS vector map." #~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS." #~ msgid "Clean vector map" #~ msgstr "Wyczyśc mapę wektorową" #~ msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." #~ msgstr "Narzędzia do usuwania topologii mapy wektorowej." #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Generalizacja" #, fuzzy #~ msgid "Vector based generalization." #~ msgstr "Połączenie wektora z bazą danych" #~ msgid "Convert object types" #~ msgstr "Konwertuj typy obiektów" #~ msgid "Change the type of geometry elements." #~ msgstr "Zmień typ obiektów geometrycznych." #~ msgid "Add centroids" #~ msgstr "Dodaj centroidy" #~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." #~ msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic." #~ msgid "Build polylines" #~ msgstr "Utwórz polilinie" #~ msgid "Builds polylines from lines or boundaries." #~ msgstr "Tworzy polilinie z linii lub granic." #~ msgid "Split polylines" #~ msgstr "Rozdziel polilinie" #~ msgid "Parallel lines" #~ msgstr "Linie równoległe" #~ msgid "Create parallel line to input lines" #~ msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii" #~ msgid "Create 3D vector over raster" #~ msgstr "Utwórz wektor 3D nad rastrem" #~ msgid "Extrude 3D vector map" #~ msgstr "Utwórz mapę wektorową 3D" #~ msgid "Link to OGR" #~ msgstr "Link do OGR" #~ msgid "Create labels" #~ msgstr "Utwórz etykiety" #~ msgid "" #~ "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy " #~ "wektorowej." #~ msgid "Reproject vector map" #~ msgstr "Zmień projekcję mapy wektorowej" #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps." #~ msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych." #~ msgid "Query with attributes" #~ msgstr "Utwórz zapytanie za pomocą atrybutów" #~ msgid "Query with coordinate(s)" #~ msgstr "Utwórz zapytanie według współrzędnych" #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations." #~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach." #~ msgid "Query with another vector map" #~ msgstr "Utwórz zapytanie według innej mapy wektorowej" #~ msgid "Buffer vectors" #~ msgstr "Buforuj wektory" #~ msgid "Lidar analysis" #~ msgstr "Analiza danych LIDAR" #~ msgid "Detect edges" #~ msgstr "Wykryj granice" #~ msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." #~ msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR." #~ msgid "Correct and reclassify objects" #~ msgstr "Popraw i reklasyfikuj obiekty" #~ msgid "Create LRS" #~ msgstr "Utwórz LRS" #~ msgid "Create Linear Reference System" #~ msgstr "Utwórz Linear Reference System" #, fuzzy #~ msgid "Create stationing" #~ msgstr "Utwórz stationing" #~ msgid "Create points/segments" #~ msgstr "Utwórz punkty/segmenty" #~ msgid "Find line id and offset" #~ msgstr "Znajdź ID linii i odchyłkę" #~ msgid "Network analysis" #~ msgstr "Analizy sieciowe" #~ msgid "Allocate subnets" #~ msgstr "Wyznaczanie podsieci" #~ msgid "Network maintenance" #~ msgstr "Utrzymanie sieci" #~ msgid "Network maintenance." #~ msgstr "Utrzymanie sieci." #, fuzzy #~ msgid "Visibility network" #~ msgstr "Linie widoczności" #, fuzzy #~ msgid "Visibility graph construction." #~ msgstr "Tworzenie grafu widoczności" #~ msgid "Shortest path" #~ msgstr "Najkrótsza trasa" #~ msgid "Split net" #~ msgstr "Rozdziel sieć" #~ msgid "Steiner tree" #~ msgstr "Drzewa Stainera" #~ msgid "Traveling salesman analysis" #~ msgstr "Analizy komiwojażera" #~ msgid "Change attributes" #~ msgstr "Zmiana atrybutów" #~ msgid "Reclassify objects interactively" #~ msgstr "Reklasufikuj obiekty interaktywnie" #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules" #~ msgstr "" #~ "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL" #~ msgid "Generate areas from points" #~ msgstr "Utwórz obszary z punktów" #, fuzzy #~ msgid "Delaunay triangles" #~ msgstr "Utwórz trójkąty Delaunaya dla zbioru punktów" #~ msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" #~ msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów" #~ msgid "Generate grid" #~ msgstr "Utwórz GRID" #~ msgid "Generate points" #~ msgstr "Utwórz punkty" #~ msgid "Generate from database" #~ msgstr "Utwórz z bazy danych" #~ msgid "Generate points along lines" #~ msgstr "Utwórz punkty wzdłóż linii" #~ msgid "Generate random points" #~ msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone punkty" #~ msgid "Perturb points" #~ msgstr "Rozsuń punkty" #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" #~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych " #~ msgid "Sample raster neighborhood around points" #~ msgstr "Próbkowanie sąsiedztwa punktów rastra" #~ msgid "Samples a raster map at vector point locations." #~ msgstr "Próbkuje mapę rastrową w sąsiedztwie punktów wektorowych." #~ msgid "Reports and statistics" #~ msgstr "Raporty i statystyki" #~ msgid "Basic vector metadata" #~ msgstr "Podstawowe metadane mapy wektorowej" #~ msgid "Report topology by category" #~ msgstr "Raport topologii według kategorii" #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors." #~ msgstr "Tworzy raport geometrii mapy rastrowej." #~ msgid "Imagery" #~ msgstr "Obraz" #, fuzzy #~ msgid "Develop images and groups" #~ msgstr "Rozwijaj obrazy i grupy" #~ msgid "Create/edit group" #~ msgstr "Utwórz/edytuj grupę" #~ msgid "Target group" #~ msgstr "Grupa docelowa" #~ msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." #~ msgstr "Ładuje grupę obrazów do lokacji i mapsetu GRASS-a." #~ msgid "Mosaic images" #~ msgstr "Mozajkuj obrazy" #~ msgid "Manage image colors" #~ msgstr "Zarządzaj kolorami obrazu" #~ msgid "Color balance for RGB" #~ msgstr "Balans kolorów dlaRGB" #~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" #~ msgstr "Automatyczne wyważenie kolorów dla zobrazowań LANDSAT" #~ msgid "HIS to RGB" #~ msgstr "HIS na RGB" #~ msgid "" #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " #~ "transformation function." #~ msgstr "" #~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red." #~ "green-blue(rgb) " #~ msgid "" #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " #~ "transformation function" #~ msgstr "" #~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-" #~ "saturation(his) " #~ msgid "Rectify image or raster" #~ msgstr "Rektyfikuj zobrazowanie lub raster" #~ msgid "" #~ "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each " #~ "pixel in the image based on the control points" #~ msgstr "" #~ "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji " #~ "współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)" #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)" #~ msgstr "Rektyfikacja orto foto (wymaga XTerm)" #~ msgid "Ortho Photo rectification" #~ msgstr "Rektyfikacja orto foto" #~ msgid "Classify image" #~ msgstr "Klasyfikuj obraz" #, fuzzy #~ msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" #~ msgstr "Klasyfikator MLC (Maximum likelihood classification)" #~ msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)" #~ msgstr "Klasifikator SMAP (Sequential maximum a posterior)" #~ msgid "" #~ "Performs contextual image classification using sequential maximum a " #~ "posteriori (SMAP) estimation." #~ msgstr "" #~ "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -" #~ "sequential maxmum a posteriori." #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)" #~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej (wymaga Xterm)" #, fuzzy #~ msgid "Interactive input for supervised classification" #~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej" #~ msgid "Input for supervised MLC" #~ msgstr "Input dla nadzorowanej klasifikacji MLC" #~ msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." #~ msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej." #, fuzzy #~ msgid "Input for supervised SMAP" #~ msgstr "Input dla nadzorowanej klasifikacji SMAP" #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "Oblicza statystyki dal i.smap z warstwy mapy rastrowej." #~ msgid "Filter image" #~ msgstr "Filtruj obraz" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Wykrywanie krawędzi" #~ msgid "Matrix/convolving filter" #~ msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych." #~ msgid "Raster map matrix filter." #~ msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych." #~ msgid "Generate histogram of image" #~ msgstr "Utwórz histogram obrazu" #~ msgid "Spectral response" #~ msgstr "Pasma spektralne" #~ msgid "Tasseled cap vegetation index" #~ msgstr "Wskaźnik wegetacji (tassled cap)" #~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" #~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM" #~ msgid "Transform image" #~ msgstr "Przekształć obraz" #~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." #~ msgstr "" #~ "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów." #~ msgid "Principal components" #~ msgstr "Główne składowe" #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "Program analizy głównych składowych (pca) przetwarzania obrazu." #~ msgid "Fast Fourier" #~ msgstr "Szybka transformata Fouriera" #~ msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." #~ msgstr "Szybka transformata Fouriera (FFT) do przetwarzania obrazu." #~ msgid "Inverse Fast Fourier" #~ msgstr "Odwrotna szybka transformata Fouriera" #~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." #~ msgstr "Odwrotna szybka transformata Fouriera (IFFT) do analiz obrazu." #~ msgid "Atmospheric correction" #~ msgstr "Korekcja atmosferyczna" #, fuzzy #~ msgid "Compares bit patterns with a raster map." #~ msgstr "Porównuje bitowe wypełnienia z mapą rastrową." #~ msgid "Kappa analysis" #~ msgstr "Analiza Kappa" #~ msgid "" #~ "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " #~ "classification result." #~ msgstr "" #~ "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności " #~ "wyników klasyfikacji." #~ msgid "OIF for LandSat TM" #~ msgstr "Faktor optymalnego indexu OIF dla LandSat TM" #~ msgid "Volumes" #~ msgstr "Raster 3d (volumes)" #~ msgid "Manage 3D NULL values" #~ msgstr "Zarządzaj wartościami 3D NULL" #~ msgid "Manage timestamp" #~ msgstr "Zarządzaj datą w timestamp" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" #~ msgstr "Odświerz/dodaj/usuń timestamp dla mapy rastrowej 3D" #~ msgid "3D Mask" #~ msgstr "3D Maska" #~ msgid "3D raster map calculator" #~ msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D" #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra" #~ msgstr "Kalkulator do algebry map rastrowych 3D" #~ msgid "Cross section" #~ msgstr "Przekrój" #~ msgid "Report and Statistics" #~ msgstr "Raporty i Statystyki" #~ msgid "Basic volume metadata" #~ msgstr "Podstawowe metadane mapy rastrowej 3D" #~ msgid "Database information" #~ msgstr "Informacja o bazie danych" #~ msgid "Describe table" #~ msgstr "Opisz tabelę" #~ msgid "Describes a table in detail." #~ msgstr "Wyświetl szczegóły tabeli." #~ msgid "List columns" #~ msgstr "Wyświetl listę kolumn" #~ msgid "List all columns for a given table." #~ msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli." #~ msgid "List drivers" #~ msgstr "Wyświetl listę sterowników" #~ msgid "List all database drivers." #~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych" #~ msgid "List tables" #~ msgstr "Wyświetl listę tabeli" #~ msgid "Lists all tables for a given database." #~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Zarządzanie bazami danych" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połaczenie" #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie " #~ "kończy." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Sets user/password for driver/database." #~ msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych." #~ msgid "Copy table" #~ msgstr "Kopiuj tabelę" #~ msgid "New table" #~ msgstr "Nowa tabela" #~ msgid "" #~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy " #~ "wektorowej." #~ msgid "Remove table" #~ msgstr "Usuń tabelę" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Dodaj kolumny" #~ msgid "" #~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną " #~ "mapą wektorową." #~ msgid "Change values" #~ msgstr "Zmień atrybuty" #~ msgid "" #~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector " #~ "map." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną " #~ "mapą wektorową." #~ msgid "" #~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map." #~ msgstr "" #~ "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą " #~ "wektorową." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." #~ msgstr "" #~ "Testuj driver bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy " #~ "pomocy db.connect" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Odpytaj" #~ msgid "Query any table" #~ msgstr "Odpytaj jakąkolwiek tabelę" #~ msgid "Selects data from table." #~ msgstr "Wybiera dane z tabeli." #~ msgid "SQL statement" #~ msgstr "Polecenie SQL" #~ msgid "Executes any SQL statement." #~ msgstr "Wykonaj polecenie SQL." #~ msgid "Vector database connections" #~ msgstr "Połączenie wektora z bazą danych" #~ msgid "Reconnect vector to database" #~ msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych" #~ msgid "Reconnects vectors to a new database." #~ msgstr "Podłącza wektory do nowej bazy danych" #~ msgid "Set vector map - database connection" #~ msgstr "Ustaw mapę wektorową - połączenie z bazą danych" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "GRASS GIS help" #~ msgstr "Pomoc GRASS GIS" #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS" #~ msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML" #~ msgid "GRASS GIS GUI help" #~ msgstr "PomocGRASS GIS GUI" #~ msgid "About GRASS GIS" #~ msgstr "O GIS GRASS" #~ msgid "Modify selected layer" #~ msgstr "Modyfikuj wybraną warstwę" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystko" #~ msgid "Make null cells opaque" #~ msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste" #~ msgid "Albedo" #~ msgstr "Albedo" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #~ msgid "Witdh:" #~ msgstr "Szerokość:" #~ msgid "List of categories" #~ msgstr "Lista kategorii" #~ msgid "About wxPython GRASS GUI" #~ msgstr "O wxPython GRASS GUI" #, fuzzy #~ msgid "Create new workspace" #~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu" #, fuzzy #~ msgid "Load workspace from file" #~ msgstr "Wybierz plik pola pracy" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to open file" #~ msgstr "Zapisz projekt" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to file" #~ msgstr "Zapisz projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kod" #, fuzzy #~ msgid "Close loaded workspace" #~ msgstr "Zamknij bieżące pole pracy" #, fuzzy #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree" #~ msgstr "Załaduj warstwy mapy do listy warstw" #, fuzzy #~ msgid "Geonames import" #~ msgstr "GEOnet import" #, fuzzy #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map." #~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a" #, fuzzy #~ msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel" #~ msgstr "Export różnych formatów przy pomocy OGR" #, fuzzy #~ msgid "Export database table" #~ msgstr "Import tabeli baz danych" #, fuzzy #~ msgid "2D vector to 3D vector" #~ msgstr "Automatyczna wektoryzacja warstwy rastrowej" #, fuzzy #~ msgid "Color tables (stddev)" #~ msgstr "Tabele kolorów" #, fuzzy #~ msgid "Distance to features" #~ msgstr "Usuń obiekt(y)" #, fuzzy #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer." #~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni." #, fuzzy #~ msgid "Edit vector map (non-interactively)" #~ msgstr "Przekoduj interaktywnie"