# translation of grasswxpy_vi.po to vietnamese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # # Lê Quốc Thái , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasswxpy_vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:40+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 569,706,675,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:113 msgid "GRASS GIS Layer Manager" msgstr "Bộ Quản lý Lớp của GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:330 msgid "Map layers for each display" msgstr "Các lớp bản đồ cho mỗi màn hình" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:334 ../gui/wxpython/wxgui.py:424 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1104 msgid "Command output" msgstr "Đầu ra của lệnh" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:437 ../gui/wxpython/wxgui.py:1554 msgid "Do you want to save changes in the workspace?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi trong không gian làm việc?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:439 ../gui/wxpython/wxgui.py:1556 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?" msgstr "Bạn có muốn lưu thiết lập hiện tại vào tệp không gian làm việc?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:446 #, python-format msgid "Close Map Display %d" msgstr "Đóng trình bày màn hình %d" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:498 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER" msgstr "Gõ lệnh GRASS và bấm phím ENTER để chạy" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:597 msgid "" "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to " "workspace file?" msgstr "" "Không gian làm việc hiện tại chưa trống. Bạn có muốn lưu thiết lập hiện tại " "vào tệp không gian làm việc?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:600 msgid "Create new workspace?" msgstr "Tạo không gian làm việc mới" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:625 msgid "Choose workspace file" msgstr "Chọn tập tin không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:689 ../gui/wxpython/wxgui.py:694 #, python-format msgid "" "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML " "document." msgstr "" "Thất bại khi đọc tập tin không gian làm việc <%s>. Tập tin không hợp lệ, " "không thể phân giải tài liệu XML." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:699 ../gui/wxpython/wxgui.py:804 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:840 msgid "Please wait, loading workspace..." msgstr "Xin chờ, đang nạp không gian làm việc..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:784 msgid "Unable to read workspace file" msgstr "Không thể đọc tập tin không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:786 ../gui/wxpython/wxgui.py:918 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:927 ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:454 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:486 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1290 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1221 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1851 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2826 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:219 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:558 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:753 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1484 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1514 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1994 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2323 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2340 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2647 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:61 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:87 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1920 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2098 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2122 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:897 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1042 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:471 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:214 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:305 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1318 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1427 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1515 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1527 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1541 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1659 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1681 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1838 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1849 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1861 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2637 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2731 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2776 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:147 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1554 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1019 ../gui/wxpython/gis_set.py:207 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:476 ../gui/wxpython/gis_set.py:512 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:586 ../gui/wxpython/gis_set.py:745 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:796 ../gui/wxpython/menustrings.py:15 msgid "Load map layers into layer tree" msgstr "Nạp các lớp bản đồ vào sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:824 msgid "Choose GRC file to load" msgstr "Chọn tập tin GRC để nạp" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:863 msgid "Choose file to save current workspace" msgstr "Chọn tập tin để lưu không gian làm việc hiện tại" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:878 ../gui/wxpython/wxgui.py:895 #, python-format msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?" msgstr "" "Tập tin không gian làm việc <%s> đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè tập tin này " "không?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:880 ../gui/wxpython/wxgui.py:898 msgid "Save workspace" msgstr "Lưu không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:917 #, python-format msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing." msgstr "Không thể mở tập tin không gian làm việc <%s> để ghi." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:926 #, python-format msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)." msgstr "" "Thất bại khi đang ghi thiết lập hiện tại vào tập tin không gian làm việc (%" "s)." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1079 #, fuzzy msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator" msgstr "Trình tính toán Bản đồ %s của GRASS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1086 #, fuzzy msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)" msgstr "Trình tính toán Bản đồ %s của GRASS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1116 msgid "Add various raster-based map layers" msgstr "Thêm các lớp bản đồ gốc raster khác nhau" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1120 msgid "Add various vector-based map layer" msgstr "Thêm các lớp bản đồ gốc véc-tơ khác nhau" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1137 msgid "Import DXF layers" msgstr "Nhập các lớp DXF" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1143 ../gui/wxpython/menustrings.py:18 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:19 msgid "Import raster data" msgstr "Nhập dữ liệu raster" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1149 ../gui/wxpython/menustrings.py:23 msgid "Link raster data" msgstr "Liên kết dữ liệu raster" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1156 ../gui/wxpython/menustrings.py:49 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:50 msgid "Import vector data" msgstr "Nhập dữ liệu véc-tơ" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1162 ../gui/wxpython/menustrings.py:54 msgid "Link vector data" msgstr "Liên kết dữ liệu vec-tơ" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1188 msgid "Attribute management is available only for vector maps." msgstr "Phần quản lý thuộc tính chỉ dành cho các bản đồ véc tơ." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1190 ../gui/wxpython/wxgui.py:1594 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:325 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1961 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1990 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2976 ../gui/wxpython/gis_set.py:464 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:499 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1208 msgid "Please wait, loading attribute data..." msgstr "Xin hãy chờ, đang nạp dữ liệu về thuộc tính..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1213 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3670 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager" msgstr "Bộ Quản Lý Bảng Thuộc Tính của GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1523 #, python-format msgid "" "Do you want to remove map layer(s)\n" "%s\n" "from layer tree?" msgstr "" "Bạn có muốn loại bỏ (các) lớp bản đồ %s \n" "
khỏi sơ đồ lớp hình cây không?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1526 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?" msgstr "" "Bạn muốn loại bỏ (các) lớp bản đồ được chọn khỏi sơ đồ lớp hình cây không?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1530 msgid "Remove map layer" msgstr "Gỡ bỏ lớp bản đồ" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1563 msgid "Quit GRASS GUI" msgstr "Thoát giao diện đồ họa GRASS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1593 msgid "No map layer selected. Operation cancelled." msgstr "Không có lớp bản đồ nào được chọn. Thao tác bị hủy." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1604 ../gui/wxpython/menustrings.py:766 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 msgid "About GRASS GIS" msgstr "Giới thiệu về GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1626 msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org" msgstr "Địa chỉ chính thức của GRASS: http://grass.osgeo.org" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1627 msgid "GIS Library" msgstr "Thư viện GIS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1644 msgid "COPYING file missing" msgstr "Thiếu tập tin COPYING" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1665 msgid "GPL.TXT file missing" msgstr "Thiếu tập tin GPL.TXT" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1686 msgid "AUTHORS file missing" msgstr "Thiếu tập tin AUTHORS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1712 msgid "Info" msgstr "T.tin" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1713 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1714 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1715 msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:82 msgid "Unable to load icon theme..." msgstr "Không thể nạp sắc thái biểu tượng..." #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:142 msgid "Display map" msgstr "Trình bày bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:144 msgid "Re-render map" msgstr "Vẽ lại bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:145 msgid "Force re-rendering of all layers" msgstr "Buộc vẽ lại tất cả các lớp" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147 msgid "Erase display" msgstr "Xóa màn hình" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149 msgid "Pointer" msgstr "Con trỏ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:151 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Kéo hoặc bấm chuột để phóng" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:154 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Kéo hoặc bấm chuột để hủy lệnh phóng" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157 msgid "Pan" msgstr "Di chuyển" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:158 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Kéo chuột để di chuyển" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:160 msgid "Query raster/vector map(s)" msgstr "Truy vấn (các) bản đồ raster/véc tơ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161 msgid "Query selected raster/vector map(s)" msgstr "Truy vấn (các) bản đồ raster/véc tơ đã chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Trở về lần thu/phóng trước" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:165 msgid "Zoom options" msgstr "Tuỳ chọn phóng đại" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:166 msgid "Display zoom management" msgstr "Quản lý phóng đại màn hình" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168 msgid "Add map elements" msgstr "Thêm thành phần bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map" msgstr "Chồng các thành phần như tỷ lệ và chú giải lên bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171 msgid "Add scalebar and north arrow" msgstr "Thêm thước tỷ lệ và mũi tên chỉ hướng bắc" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173 msgid "Add legend" msgstr "Thêm chú giải" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175 msgid "Save display to graphic file" msgstr "Lưu trình bày ra tập tin đồ hoạ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3408 msgid "Print display" msgstr "Trình bày in ấn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180 msgid "Start new display" msgstr "Khởi động trình bày mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182 msgid "Create new workspace file" msgstr "Tạo tập tin không gian làm việc mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184 msgid "Load map layers into workspace" msgstr "Nạp các lớp của bản đồ vào không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Mở tập tin không gian làm việc đang có" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188 msgid "Save current workspace to file" msgstr "Lưu không gian làm việc hiện tại vào tập tin " #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191 msgid "Add raster map layer" msgstr "Thêm lớp bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193 msgid "Add vector map layer" msgstr "Thêm lớp bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195 msgid "Add command layer" msgstr "Thêm lớp lệnh" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197 msgid "Add layer group" msgstr "Thêm nhóm lớp" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199 msgid "Add grid or vector labels overlay" msgstr "Thêm lưới hoặc các nhãn véc tơ chồng lên " #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201 msgid "Delete selected layer" msgstr "Xóa lớp đã chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205 msgid "Show attribute table" msgstr "Hiện bảng thuộc tính" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207 msgid "Add RGB layer" msgstr "Thêm lớp RGB" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209 msgid "Add HIS layer" msgstr "Thêm lớp HIS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211 msgid "Add shaded relief map layer" msgstr "Thêm lớp bản đồ đổ bóng" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213 msgid "Add raster flow arrows" msgstr "Thêm mũi tên dòng chảy raster" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215 msgid "Add raster cell numbers" msgstr "Thêm các chỉ số ô raster" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217 msgid "Add thematic layer" msgstr "Thêm lớp chủ đề" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219 msgid "Add thematic chart layer" msgstr "Thêm lớp biểu đồ chủ đề" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221 msgid "Add grid layer" msgstr "Thêm lớp lưới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223 msgid "Add geodesic line layer" msgstr "Thêm lớp đường đo đạc" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225 msgid "Add rhumbline layer" msgstr "Thêm lớp đường rhumb" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227 msgid "Add labels" msgstr "Thêm nhãn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4046 msgid "Add text layer" msgstr "Thêm lớp văn bản" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231 msgid "Add 3D raster map" msgstr "Thêm bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234 msgid "Digitize new point" msgstr "Số hóa điểm mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235 ../gui/wxpython/icons/icon.py:244 msgid "Left: new point" msgstr "Trái: điểm mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237 msgid "Digitize new line" msgstr "Số hóa đường mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238 ../gui/wxpython/icons/icon.py:241 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line" msgstr "Trái: điểm mới; Giữa: quay lại điểm sau cùng; Phải: đóng đường" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Số hóa ranh giới mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Số hóa trọng tâm mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 msgid "Add new vertex" msgstr "Thêm đỉnh mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247 ../gui/wxpython/icons/icon.py:250 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:253 ../gui/wxpython/icons/icon.py:265 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268 ../gui/wxpython/icons/icon.py:271 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277 ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm" msgstr "Trái: Chọn; Giữa: Hủy chọn; Phải: Xác nhận" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:781 msgid "Copy categories" msgstr "Sao chép các phạm trù" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 msgid "Delete feature(s)" msgstr "Xóa (các) đối tượng" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255 msgid "Display/update attributes" msgstr "Trình bày/cập nhật các thuộc tính" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:256 ../gui/wxpython/icons/icon.py:259 msgid "Left: Select" msgstr "Trái: Chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258 msgid "Display/update categories" msgstr "Trình bày/cập nhật các phạm trù" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Chỉnh sửa đường/ranh giới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264 msgid "Move feature(s)" msgstr "Di chuyển (các) đối tượng" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 msgid "Move vertex" msgstr "Di chuyển đỉnh" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270 msgid "Remove vertex" msgstr "Loại bỏ đỉnh" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:273 ../gui/wxpython/icons/icon.py:333 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:952 msgid "Settings" msgstr "Các thiết lập" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:274 msgid "Settings dialog for digitization tool" msgstr "Hộp thoại cấu hình cho công cụ số hóa" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 msgid "Split line/boundary" msgstr "Ngắt đường/ranh giới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279 msgid "Quit digitizing tool" msgstr "Thoát công cụ số hóa" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)" msgstr "Các công cụ bổ sung (sao chép, lật, kết nối, v.v..)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285 msgid "Undo" msgstr "Hủy thao tác cuối" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:286 msgid "Undo previous changes" msgstr "Phục hồi các thay đổi trước đây" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289 msgid "Analyze map" msgstr "Phân tích bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291 msgid "Measure distance" msgstr "Đo khoảng cách" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293 msgid "Draw transect in map display window to profile" msgstr "Vẽ tuyến trong cửa sổ màn hình bản đồ để tạo mặt cắt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295 msgid "Profile surface map" msgstr "Mặt cắt bản đồ bề mặt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297 msgid "Draw/re-draw profile" msgstr "Vẽ/vẽ lại mặt cắt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299 msgid "Profile options" msgstr "Các tùy chọn cho mặt cắt" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301 msgid "Create histogram of image or raster file" msgstr "Tạo biểu đồ tần số của ảnh hoặc tập tin raster" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303 msgid "Select font" msgstr "Chọn phông" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305 msgid "Select color" msgstr "Chọn màu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:308 msgid "Set options" msgstr "Thiết lập lựa chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 msgid "Analyze" msgstr "Phân tích" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:312 msgid "Set GCP" msgstr "Đặt GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313 msgid "Define GCP (Ground Control Points)" msgstr "Định nghĩa GCP (Điểm khống chế)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 ../gui/wxpython/menustrings.py:172 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:149 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:155 msgid "Georectify" msgstr "Nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317 msgid "Recalculate RMS error" msgstr "Tính lại lỗi RMS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:319 msgid "Redraw GCP markers in map displays" msgstr "Vẽ lại các chỉ dấu GCP trong các màn hình bản đồ" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Lưu các GCP vào tập tin POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323 msgid "Add new GCP" msgstr "Thêm GCP mới" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:325 msgid "Delete selected GCP" msgstr "Xóa GCP đã chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327 msgid "Clear selected GCP" msgstr "Khử chọn GCP đã chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329 msgid "Reload GCPs from selected POINTS file" msgstr "Nạp lại các GCP từ tập tin POINTS đã chọn" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331 msgid "Quit georectification module" msgstr "Thoát mô-đun nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334 msgid "Settings dialog for georectification tool" msgstr "Hộp thoại thiết lập cho công cụ nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338 msgid "Show Nviz settings dialog" msgstr "Hiện hộp thoại thiết lập Nviz" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:856 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1498 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:3 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1356 msgid "Workspace" msgstr "Không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:4 msgid "New" msgstr "Mới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:5 msgid "Create new workspace" msgstr "Tạo không gian làm việc mới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:6 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:7 msgid "Load workspace from file" msgstr "Nạp không gian làm việc từ tập tin" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:8 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9 msgid "Save workspace to open file" msgstr "Lưu không gian làm việc vào tập tin đang mở" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:10 msgid "Save as" msgstr "Lưu thành..." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:11 msgid "Save workspace to file" msgstr "Lưu không gian làm việc vào tập tin" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:12 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:13 msgid "Close loaded workspace" msgstr "Đóng không gian làm việc đã nạp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14 msgid "Load map layers" msgstr "Nạp các lớp bản đồ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:16 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)" msgstr "Nạp tập tin GRC (giao diện đồ họa Tcl/Tk)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:17 msgid "Load map layers from GRC file to layer tree" msgstr "Nạp các lớp bản đồ từ tập GRC vào sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "" "Nhập khẩu tập tin raster được GDAL hỗ trợ thành một lớp bản đồ raster nhị " "phân." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21 msgid "Bulk import of raster data" msgstr "Nhập một lúc nhiều dữ liệu raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22 msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps." msgstr "" "Chuyển đổi nhiều lớp được GDAL hỗ trợ thành các bản đồ raster của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer." msgstr "" "Liên kết dữ liệu raster được GDAL hỗ vào thành một lóp bản đồ raster giả " "GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 msgid "Bulk link of raster data" msgstr "Liên kết một lúc nhiều dữ liệu raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:26 msgid "" "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers." msgstr "" "Liên kết nhiều raster được GDAL hỗ trợ vào thành các lớp bản đồ raster giả " "GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 msgid "Aggregate ASCII xyz import" msgstr "Nhập dữ liệu ASCII xyz tích hợp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:28 msgid "" "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate " "statistics." msgstr "" "Tạo một bản đồ raster từ việc tổ hợp nhiều tọa độ bằng cách dùng thống kê " "một biến" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:29 msgid "ASCII grid import" msgstr "Nhập lưới ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." msgstr "Chuyển đổi tập tin raster ASCII thành lớp bản đồ raster nhị phân." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:31 msgid "ASCII polygons and lines import" msgstr "Nhập vùng và đường kiểu ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." msgstr "" "Tạo các bản đồ raster từ các tập tin dữ liệu vùng/đường/điểm kiểu ASCII." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33 msgid "Binary file import" msgstr "Nhập tập tin nhị phân" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "" "Nhập tập tin raster nhị phân vào thành một lớp bản đồ raster của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35 msgid "ESRI ASCII grid import" msgstr "Nhập lưới ESRI ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:36 msgid "" "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " "map layer." msgstr "" "Chuyển một tập tin raster ASCII của ESRI ARC/INFO vào thành một lớp bản đồ " "raster (nhị phân)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37 msgid "GRIDATB.FOR import" msgstr "Nhập GRIDATB.FOR" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "" "Nhập tập tin bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL) vào thành bản đồ raster của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39 msgid "MAT-File (v.4) import" msgstr "Nhập MAT-file (v.4)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "Nhập MAT-File(v4) nhị phân vào một lớp raster của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41 msgid "SPOT NDVI import" msgstr "Nhập ảnh SPOT NDVI" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "Nhập tập tin SPOTVGT NDVI vào thành một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43 msgid "SRTM HGT import" msgstr "Nhập ảnh SRTM HGT" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "Nhập các tập tin SRTM HGT vào GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:45 msgid "Terra ASTER HDF import" msgstr "Nhập ảnh Terra ASTER HDF" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:46 msgid "" "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " "using gdalwarp." msgstr "" "Tham chiếu, nắn chỉnh và nhập ảnh Terra-ASTER và DEM liên quan bằng cách " "dùng gdalwarp." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:47 msgid "WMS import" msgstr "Nhập WMS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:48 msgid "Downloads and imports data from WMS servers." msgstr "Tải xuống và nhập dữ liệu từ các máy chủ WMS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." msgstr "Chuyển đổi các lớp vec-tơ OGR thành bản đồ vec-tơ GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52 msgid "Bulk import of vector data" msgstr "Nhập một lúc nhiều dữ liệu véc-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53 msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr" msgstr "" "Chuyển đổi các lớp OGR được chọn thành các bản đồ vec-tơ của GRASS bằng cách " "dùng v.in.ogr." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer." msgstr "" "Tạo một bản đồ giả vec-tơ mới ở dạng liên kết một vào lớp được OGR hỗ trợ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56 msgid "Bulk link of vector data" msgstr "Liên kết một lúc nhiều dữ liệu vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57 msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR." msgstr "" "Tạo nhiều bản đồ vec-tơ giả mới ở dạng liên kết chỉ đọc bằng cách dùng OGR." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import" msgstr "Nhập dữ liệu điểm kiểu ASCII/Dữ liệu vec-tơ GRASS kiểu ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." msgstr "" "Tạo một bản đồ vec-tơ từ tập tin điểm kiểu ASCII hoặc tập tin vec-tơ kiểu " "ASCII." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60 msgid "Old GRASS vector import" msgstr "Nhập dữ liệu vec-tơ GRASS kiểu cũ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." msgstr "Nhập bản đồ véc tơ phiên bản cũ của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62 msgid "DXF import" msgstr "Nhập DXF" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." msgstr "Chuyển đổi định dạng DXF thành định dạng bản đồ vec-tơ của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64 msgid "Bulk import of DXF" msgstr "Nhập một lúc nhiều DXF" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65 msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps." msgstr "Chuyển đổi nhiều lớp DXF thành bản đồ vec-tơ GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66 msgid "ESRI e00 import" msgstr "Nhập dữ liệu e00 của ESRI" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67 msgid "Import E00 file into a vector map." msgstr "Nhập tập tin E00 vào thành một bản đồ vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68 msgid "Garmin GPS import" msgstr "Nhập dữ liệu GPS Garmin" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:69 msgid "" "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" "Tải xuống điểm tọa độ, lộ trình và đường đi từ một máy GPS Garmin vào thành " "một bản đồ vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70 msgid "GPSBabel GPS import" msgstr "Nhập Dữ liệu GPS của GPSBabel" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71 msgid "" "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " "file into a vector map." msgstr "" "Nhập điểm tọa độ, lộ trình và đường đi từ một GPS hoặc tập tin GPS tải xuống " "vào thành một bản đồ vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72 msgid "Geonames import" msgstr "Nhập dữ liệu Geonames" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map." msgstr "" "Nhập các tập tin quốc gia của geonames.org vào thành một bản đồ vec-tơ kiểu " "điểm của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74 msgid "GEOnet import" msgstr "Nhập dữ liệu GEOnet" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75 msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map." msgstr "" "Nhập các tập tin quốc gia từ máy chủ US-NGA GEOnetNames (GNS) vào thành một " "bản đồ điểm vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76 msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import" msgstr "Nhập dữ liệu Matlab-ASCII và Mapgen" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77 msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS." msgstr "Nhập các bản đồ vec-tơ Mapgen và Matlab-ASCII vào GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78 msgid "Import 3D raster data" msgstr "Nhập dữ liệu raster 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79 msgid "ASCII 3D import" msgstr "Nhập ASCII 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" msgstr "" "Chuyển đổi một tệp văn bản raster ASCII 3D vào thành một lớp bản đồ raster " "3D (nhị phân)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81 msgid "Vis5D import" msgstr "Nhập dữ liệu Vis5D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82 msgid "" "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 " "time step)" msgstr "" "Nhập các tập tin Vis5D 3 chiều (tức là tập tin v5d với 1 biến và 1 bước thời " "gian)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83 msgid "Import database table" msgstr "Nhập bảng CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84 msgid "Multiple import formats using OGR" msgstr "Nhập nhiều loại định dạng bằng cách dùng OGR" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85 msgid "Imports attribute tables in various formats." msgstr "Nhập các bảng thuộc tính ở nhiều định dạng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86 msgid "Export raster map" msgstr "Xuất bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:118 msgid "Common export formats" msgstr "Các định dạng xuất phổ biến" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats." msgstr "Xuất cá bản đồ raster của GRASS thành các định dạng được GDAL hỗ trợ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89 msgid "ASCII grid export" msgstr "Xuất lưới ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Chuyển đổi một lớp bản đồ raster thành một tập tin văn bản ASCII " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:91 msgid "ASCII x,y,z export" msgstr "Xuất dữ liệu ASCII x,y,z" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 msgid "" "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." msgstr "" "Xuất một bản đồ raster thành một tập tin văn bản với các giá trị x,y,z dựa " "trên tâm các ô." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:93 msgid "ESRI ASCII grid export" msgstr "Xuât lưới ASCII ESRI" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:94 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Chuyển một lớp bản đồ raster thành một tập tin ARCGRID của ESRI" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95 msgid "GRIDATB.FOR export" msgstr "Xuất GRIDATB.FOR" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" "Xuất một bản đồ raster GRASS thành tập tin bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97 msgid "MAT-File (v.4) export" msgstr "Xuất MAT-File (v.4)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "Xuất dữ liệu raster GRASS thành một MAT-File nhị phân." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:99 msgid "Binary export" msgstr "Xuất ra dạng nhị phân" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Xuât dữ liệu raster GRASS ra một mảng nhị phân." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101 msgid "MPEG-1 export" msgstr "Xuất ra MPEG-1" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "Xuất một chuỗi tập tin ra Chương trình Chuyển đổi MPEG." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103 msgid "PNG export" msgstr "Xuất ra PNG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format." msgstr "" "Xuât dữ liệu raster GRASS ra định dạng ảnh PNG không có tham chiếu địa lý." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105 msgid "PPM export" msgstr "Xuất ra PPM" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106 msgid "" "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of " "the currently defined region." msgstr "" "Chuyển một bản đồ raster GRASS ra thành một tập tin ảnh PPM theo độ phân " "giải điểm ảnh của vùng hiện đang được định nghĩa." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107 msgid "PPM from RGB export" msgstr "Xuất PPM từ RGB" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:108 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Chuyển đổi 3 lớp raster GRASS (R,G,B) thành một tập tin ảnh PPM với độ phân " "giải điểm ảnh của Vùng hiện đang được định nghĩa." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:126 msgid "POV-Ray export" msgstr "Xuất ra POV-Ray" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "" "Chuyển một lớp bản đồ raster ra tập tin chứa trường độ cao dùng cho POVRAY." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 msgid "TIFF export" msgstr "Xuất ra TIFF" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 msgid "" "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" "Xuất một bản đồ raster GRASS ra một tập tin ảnh TIF 8/24bit với độ phân giải " "điểm ảnh của vùng hiện đang được định nghĩa." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113 msgid "VRML export" msgstr "Xuất ra VRML" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" msgstr "Xuất một bản đồ raster ra thành Ngôn ngữ Mô hình Thực tế Ảo (VRML)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:130 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:137 msgid "VTK export" msgstr "Xuất ra VTK" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Chuyển đổi các bản đồ raster ra định dạng VK-ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117 msgid "Export vector map" msgstr "Xuất bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." msgstr "Chuyển đổi một trong những định dạng vec-tơ được OGR hỗ trợ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export" msgstr "Xuất các điểm ASCII/dữ liệu vec-tơ ASCII của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:121 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." msgstr "" "Chuyển đổi một bản đồ vec-tơ nhị phân GRASS thành một bản đồ vec-tơ ASCII " "của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122 msgid "DXF export" msgstr "Xuất ra DXF" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:123 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." msgstr "Xuất bản đồ véc tơ của GRASS sang định dạng DXF." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:124 msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel" msgstr "Xuất nhiều loại định dạng GPS bằng cách dùng GPSBabel" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:125 msgid "" "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel." msgstr "" "Xuất một bản đồ véc-tơ ra GPS hoặc định dạng tập tin được GPSBabel hỗ trợ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:127 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y" msgstr "Chuyển đổi thành định dạng POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128 msgid "SVG export" msgstr "Xuất ra SVG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:129 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." msgstr "xuất một bản đồ vec-tơ GRASS ra SVG." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:131 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." msgstr "Chuyển một bản đồ vec-tơ nhị phân GRASS thành đầu ra VTK ASCII." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132 msgid "Export 3D raster maps" msgstr "Xuất bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:133 msgid "ASCII 3D export" msgstr "Xuất ra ASCII 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "Chuyển đổi một lớp bản đồ raster 3D thành một tập tin văn bản ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135 msgid "Vis5D export" msgstr "Xuất ra Vis5D " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "Xuất một bản đồ raster 3D của GRASS ra thành tập tin Vis5D 3 chiều." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "Chuyển đổi các bản đồ raster 3D (G3D) ra thành định dạng VTK-ASCII" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:139 msgid "Export database table" msgstr "Xuất bảng CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:140 msgid "Multiple export formats using OGR" msgstr "Xuất nhiều loại định dạng bằng cách dùng OGR" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:141 msgid "Exports attribute tables into various formats." msgstr "Xuất các bảng thuộc tính ra nhiều định dạng khác nhau." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:142 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Quản lý các bản đồ và thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:143 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144 msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" "Chép các tập tin dữ liệu hiện có trong đường dẫn tìm kiếm vị trí và bộ bản " "đồ hiện tại của người dùng vào các thư mục thành phần trong bộ bản đồ hiện " "tại của người dùng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:146 ../gui/wxpython/menustrings.py:148 msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" "Liệt kê các tập tin CSDL GRASS hiện có theo kiểu dữ liệu do người dùng chỉ " "định ra đầu ra tiêu chuẩn." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147 msgid "List filtered" msgstr "Danh sách đã lọc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:150 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "" "Đặt lại tên các tập tin thành phần của CSDL trong bộ bản đồ hiện tại của " "người dùng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:154 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "" "Loại bỏ các tập tin thành phần CSDL ra khỏi bộ bản đồ hiện tại của người " "dùng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153 msgid "Delete filtered" msgstr "Xoá phần đã được lọc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155 msgid "Map type conversions" msgstr "Các phép chuyển đổi kiểu bản đồ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156 msgid "Raster to vector" msgstr "Raster thành vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Chuyển đổi một bản đồ raster thành một lớp bản đồ véc tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158 msgid "Raster series to volume" msgstr "Chuỗi bản đồ raster sang thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:159 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." msgstr "" "Chuyển đổi các lát cắt bản đồ raster 2D thành một bản đồ thể tích raster 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:160 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Raster 2.5D sang thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." msgstr "" "Tạo một bản đồ thể tích 3D dựa vào các bản đồ raster độ cao 2D và giá trị." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162 msgid "Vector to raster" msgstr "Vector thành raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:163 msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ." msgstr "" "Chuyển đổi một bản đồ vec-tơ GRASS nhị phân thành một bản đồ raster của " "GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 msgid "Vector to volume" msgstr "Vec-tơ thành thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165 msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "" "Chuyển đổi một lớp bản đồ vec-tơ GRASS (chỉ áp dụng cho điểm) thành một lớp " "bản đồ raster 3D của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:166 msgid "2D vector to 3D vector" msgstr "Véc tơ 2 chiều sang véc tơ 3 chiều" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D." msgstr "Thực hiện phép chuyển đổi các đối tượng vec-tơ 2D thành 3D." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 msgid "Sites to vector" msgstr "Đia điểm thành vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map." msgstr "" "Chuyển đổi một tập tin danh sách địa điểm của GRASS thành một bản đồ vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:170 msgid "Volume to raster series" msgstr "Thể tích sang các chuỗi raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "Chuyển đổi các bản đồ raster 3D thành các bản đồ raster 2D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 msgid "Georectify raster and vector maps" msgstr "Nắn chỉnh địa lý các bản đồ raster và véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)" msgstr "NVIZ (cần có Tcl/Tk)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data." msgstr "nviz - Công cụ xem và tạo ảnh động cho dữ liệu GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Phương vị/khoảng cách tới các tọa độ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 msgid "" "A simple utility for converting bearing and distance measurements to " "coordinates and vice versa." msgstr "" "Một tiện ích đơn giản dùng để chuyển đổi các số đo hướng và khoảng cách " "thành toạ độ và ngược lại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 msgid "Postscript plot" msgstr "Vẽ PostScript" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:179 msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "Tiện ích xuất ra bản đồ PostScript để in." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:180 msgid "E&xit" msgstr "Th&oát" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181 msgid "Exit GUI" msgstr "Thoát khỏi giao diện đồ họa" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182 msgid "Config" msgstr "Cấu hình" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 msgid "Region" msgstr "Vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:184 msgid "Display region" msgstr "Hiển thị vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:187 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region." msgstr "Quản lý các định nghĩa ranh giới cho vùng địa lý." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186 msgid "Set region" msgstr "Đặt vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188 msgid "GRASS working environment" msgstr "Môi trường làm việc của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 msgid "Mapset access" msgstr "Truy cập bộ bản đồ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location" msgstr "" "Thiết lập/Khử thiết lập quyền truy cập vào các bộ bản đồ khác trong vị trí " "hiện tại" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 msgid "Change working environment" msgstr "Thay đổi môi trường làm việc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192 msgid "Change current mapset." msgstr "Thay đổi bộ bản đồ hiện tại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193 msgid "User access" msgstr "Quyền truy cập của người dùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:194 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." msgstr "" "Kiểm soát quyền truy cập của các người dùng khác trên hệ thống vào bộ bản đồ " "hiện tại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195 msgid "Show settings" msgstr "Hiện các thiết lập" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/menustrings.py:198 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "Xuất ra và thay đổi các thiết lập biến GRASS hiện tại của người dùng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197 msgid "Change settings" msgstr "Thay đổi các thiết lập" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:199 msgid "Change default GUI" msgstr "Thay đổi GDĐH mặc định" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting." msgstr "" "Thay đổi thiết lập mặc định của giao diện người dùng đồ hoạ (GUI) của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:201 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202 msgid "Displays version and copyright information." msgstr "Trình bày phiên bản và thông tin bản quyền" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203 #, fuzzy msgid "Map projections" msgstr "Quản lý các phép chiếu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:204 #, fuzzy msgid "Display map projection" msgstr "Hiển thị vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205 #, fuzzy msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)." msgstr "Tạo/Chỉnh sửa thông tin phép chiếu cho vị trí hiện tại" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206 msgid "Manage projections" msgstr "Quản lý các phép chiếu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207 msgid "" "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " "between various formats (including GRASS format)." msgstr "" "Chuyển đổi các mô tả hệ tọa độ (tức là thông tin phép chiếu) giữa các định " "dạng khác nhau (kể cả định dạng của GRASS)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:208 #, fuzzy msgid "Change projection for current location" msgstr "Phép chiếu cho vị trí hiện tại" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209 msgid "Interactively reset the location's projection settings." msgstr "Tái lập lại (có tương tác) các thiết lập phép chiếu của location." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210 msgid "Convert coordinates" msgstr "Chuyển đổi tọa độ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "" "Chuyển tọa độ từ một phép chiếu này sang phép chiếu khác (giao tiếp cs2cs)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212 msgid "Preferences" msgstr "Thiết lập ưa thích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:213 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)" msgstr "" "Các thiết lập ưa thích về giao diện đồ họa của người dùng (phông trình bày, " "lệnh, trình số hóa, v.v..)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215 msgid "Develop raster map" msgstr "Phát triển bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216 msgid "Digitize raster (requires XTerm)" msgstr "Số hóa raster (cần có XTerm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217 msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "" "Công cụ chạy ở chế độ tương tác dùng để vẽ và lưu các đối tượng véc-tơ trên " "một màn hình đồ hoạ bằng cách dùng thiết bị trỏ (chuột) và lưu vào một bản " "đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:218 msgid "Compress/decompress" msgstr "Nén/giải nén" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219 msgid "Compresses and decompresses raster maps." msgstr "Nén/giải nén các bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 msgid "Region boundaries" msgstr "Ranh giới vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Thiết lập định nghĩa ranh giới cho một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:222 msgid "Manage NULL values" msgstr "Quản lý các giá trị RỖNG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:223 msgid "Manages NULL-values of given raster map." msgstr "Quản lý các giá trị RỖNG của một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:224 msgid "Quantization" msgstr "Lượng hóa" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "Tạo tập tin lượng hoá cho một bản đồ kiểu dấu chấm động." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226 msgid "Timestamp" msgstr "Đánh dấu thời gian" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:227 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "In/Thêm/Loại bỏ đánh dấu thời gian cho một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Thu mẫu lại bằng cách dùng thống kê tổng hợp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation." msgstr "" "Thu mẫu lại các lớp bản đồ raster thành một lưới thưa hơn bằng cách dùng " "phép gộp." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Lấy mẫu lại bằng cách dùng các phương pháp khác" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation." msgstr "" "Lấy mẫu lại các lớp bản đồ raster thành một lưới mịn hơn bằng cách dùng phép " "nội suy." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Lấy lại mẫu bằng phương pháp lân cận gần nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "Chức năng lấy mẫu lại dữ liệu bản đồ raster của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234 msgid "Resample using spline tension" msgstr "" "Lấy lại mẫu bằng cách dùng phương pháp đường spline chính quy có sức căng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235 msgid "" "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input " "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using " "regularized spline with tension and smoothing." msgstr "" "Nội suy lại và tính toán phân tích địa hình (tùy chọn) từ bản đồ raster đầu " "vào thành một bản đồ raster mới (có thể là với độ phân giải khác) bằng cách " "dùng đường spline chính tắc có sức căng và làm trơn." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236 ../gui/wxpython/menustrings.py:516 msgid "Support file maintenance" msgstr "Hỗ trợ bảo trì tập tin" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "Cho phép tạo và/hoặc thay đổi các tập tin hỗ trợ của lớp bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238 msgid "Update map statistics" msgstr "Cập nhật thống kê bản đồ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239 msgid "Update raster map statistics" msgstr "Cập nhật thống kê bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240 msgid "Reproject raster" msgstr "Quy chiếu lại raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." msgstr "Quy chiếu lại một bản đồ raster từ một vị trí vào vị trí hiện tại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242 msgid "Tiling" msgstr "Lát" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "Tạo các lát của phép chiếu nguồn để dùng cho vùng và phiếu chiếu đích." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244 ../gui/wxpython/menustrings.py:518 msgid "Manage colors" msgstr "Quản lý màu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245 ../gui/wxpython/menustrings.py:519 msgid "Color tables" msgstr "Các bảng màu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246 ../gui/wxpython/menustrings.py:250 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Tạo/thay đổi bảng màu liên quan đến một lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247 msgid "Color tables (stddev)" msgstr "Các bảng màu (stddev)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value." msgstr "" "Thiết lập các quy tắc màu dựa trên stddev từ một giá trị trung bình của bản " "đồ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249 ../gui/wxpython/menustrings.py:521 msgid "Color rules" msgstr "Quy tắc màu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251 msgid "Blend 2 color rasters" msgstr "Trộn hai raster màu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio." msgstr "" "Trộn các thành phần màu của hai bản đồ raster theo một tỉ lệ cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253 msgid "Create RGB" msgstr "Tạo RGB" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254 msgid "" "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map." msgstr "" "Kết hợp các lớp bản đồ đỏ, lục và xanh thành một lớp bản đồ raster tổ hợp " "duy nhất." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255 ../gui/wxpython/menustrings.py:641 msgid "RGB to HIS" msgstr "RGB thành HIS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and " "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "Tạo các lớp bản đồ đỏ, lục và xanh bằng cách phối hợp giá trị màu sắc, cường " "độ và độ bão hoà (HIS) từ các lớp bản đồ raster đầu vào do người dùng chỉ " "định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:257 msgid "Query raster maps" msgstr "Truy vấn các bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:258 msgid "Query values by coordinates" msgstr "Truy vấn giá trị theo tọa độ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "" "Truy vấn các lớp bản đồ raster theo giá trị phạm trù và nhãn phạm trù của " "chúng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260 msgid "Query colors by value" msgstr "Truy vấn màu theo giá trị" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261 msgid "Queries colors for a raster map layer." msgstr "Truy cấn màu của một lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:262 msgid "Buffer rasters" msgstr "Đệm raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster thể hiện các vành đai đệm bao quanh các ô nào chứa " "các giá trị phạm trù không RỖNG." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264 msgid "Closest points" msgstr "Các điểm gần nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "Định vị các điểm gần nhất giữa các đối tượng trong hai bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:259 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:439 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:857 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "Tạo một MẶT NẠ để giới hạn lệnh raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268 #, fuzzy msgid "Raster map calculator" msgstr "Trình tính toán cho bản đồ raster 3 chiều" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269 msgid "Map calculator for raster map algebra." msgstr "Trình tính toán bản đồ dùng cho đại số bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Phân tích lân cận" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 msgid "Moving window" msgstr "Cửa sổ di chuyển" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" "Tạo cho mỗi giá trị phạm trù của ô thành một hàm của các giá trị phạm trù " "được gán vào các ô quanh nó, và lưu các giá trị ô mới vào một lớp bản đồ " "raster đầu ra." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273 msgid "Neighborhood points" msgstr "Các điểm lân cận" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274 msgid "" "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the " "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an " "output raster map layer." msgstr "" "Tạo cho mỗi giá trị ô thành một hàm của các giá trị thuộc tính được gán vào " "các điểm vec- tơ hoặc trọng tâm quanh nó, và lưu các giá trị ô mới vào một " "lớp bản đồ raster đầu ra." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275 msgid "Overlay rasters" msgstr "Chồng các raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276 msgid "Cross product" msgstr "Tích chéo" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "Tạo một sản phẩm chéo các giá trị phạm trù từ nhiều lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 msgid "Raster series" msgstr "Các chuỗi raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" "Tạo cho một giá trị ô đầu ra thành một hàm của các giá trị được gán vào các " "ô tương ứng trong các lớp bản đồ raster đầu vào." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 msgid "Patch raster maps" msgstr "Vá các bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:281 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster tổ hợp bằng cách dùng các giá trị phạm trù đã biết " "từ một (hoặc nhiều) bản đồ raster lấp đầy các vùng \"không có dữ liệu\" " "trong một lớp bản đồ khác." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282 msgid "Statistical overlay" msgstr "Chồng có thống kê" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 msgid "Calculates category or object oriented statistics." msgstr "Tính toán thống kê phạm trù hoặc thống kê định hướng đối tượng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Bức xạ mặt trời và bóng đổ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285 msgid "Solar irradiance and irradiation" msgstr "Bức xạ mặt trời" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 msgid "Solar irradiance and irradiation model." msgstr "Bức xạ mặt trời và mô hình bức xạ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 msgid "Shadows map" msgstr "Bản đồ bóng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" "Tính toán các vùng bị đổ bóng dựa theo vị trí mặt trời và DEM. Hoặc là A: vị " "trí mặt trời được chỉ định, hoặc là B: ngày/thời gian để tính toán vị trí " "mặt trời bằng chính mô-đun r.sunmask." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289 msgid "Terrain analysis" msgstr "Phân tích địa hình" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Chi phí di chuyển tích lũy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" "Xuất ra một lớp bản đồ raster cho thấy chi phí tích lũy không đẳng hướng của " "sự di chuyển giữa các vị trí địa lý khác nhau trên một lớp bản đồ raster độ " "cao đầu vào có các giá trị phạm trù ô biểu thị độ cao cùng với một lớp bản " "đồ raster đầu vào có các giá trị ô biểu thị chi phí va chạm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 msgid "Cost surface" msgstr "Bề mặt chi phí" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293 msgid "" "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different " "geographic locations on an input raster map whose cell category values " "represent cost." msgstr "" "Tạo một bản đồ raster biểu thị chi phí tích lũy của sự di chuyển giữa các vị " "trí địa lý khác nhau trên một lớp bản đồ raster đầu vào có các giá trị phạm " "trù ô biểu thị chi phí." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Lộ trình hoặc dòng chảy chi phí nhỏ nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map." msgstr "" "Truy ra dòng chảy thông qua một mô hình độ cao trên một lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:702 msgid "Shaded relief" msgstr "Nổi có đổ bóng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "Tạo bản đồ đổ bóng từ một bản đồ độ cao (DEM)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 msgid "Slope and aspect" msgstr "Độ dốc và hướng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "Tạo các lớp bản đồ raster độ dố, hướng, độ cong và đạo hàm từ một lớp bản đồ " "raster có các giá trị độ cao thật. Hướng ngược chiều kim đồng hồ tính từ " "hướng đông." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 msgid "Terrain parameters" msgstr "Các tham số địa hình" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM." msgstr "Trích xuất các tham số địa hình từ một DEM." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302 msgid "Textural features" msgstr "Các đối tượng cấu trúc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303 msgid "Generate images with textural features from a raster map." msgstr "Tạo các ảnh với các đối tượng cấu trúc từ một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:304 msgid "Visibility" msgstr "Khả năng nhìn thấy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "Chương trình phân tích raster về đường nhìn thấy." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306 msgid "Distance to features" msgstr "Khoảng cách tới các đối tượng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster về khoảng cách đến các đối tượng có trong lớp đầu " "vào." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308 msgid "Horizon angle" msgstr "Góc ngang" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model." msgstr "Tính toán góc ngang từ một mô hình độ cao số." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310 msgid "Transform features" msgstr "Chuyển đổi các đối tượng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311 msgid "Clump" msgstr "Kết thành khối" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312 msgid "" "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically " "discrete areas into unique categories." msgstr "" "Phân loại lại phạm trù của bản đồ raster bằng cách gộp nhóm các ô nào tạo " "thành những vùng tách biệt rõ rệt để tạo ra các giá trị phạm trù riêng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 msgid "Grow" msgstr "Làm lớn lên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster với các vùng liên tục phát triển lên từ một ô." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315 msgid "Thin" msgstr "Làm mảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" "Làm mảnh (xoá) các ô khác 0 nào thể hiện các đối tượng tuyến tính trong một " "lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Mô hình hoá thủy văn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318 msgid "Carve stream channels" msgstr "'Khắc' đường chảy suối" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319 msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from " "the output DEM." msgstr "" "Lấy dữ liệu suối vec-tơ, chuyển đổi nó thành raster và trừ bớt độ sâu ra " "khỏi lớp DEM đầu ra." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320 msgid "Fill lake" msgstr "Làm đầy hồ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321 msgid "Fills lake from seed at given level." msgstr "Làm đầy hồ từ \"hạt gieo\" ở mức đã cho." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Bản đồ không giảm cấp và dòng chảy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer." msgstr "" "Lọc và tạo ra một bản đồ độ cao không giảm cấp và bản đồ hướng dòng chảy từ " "một lớp độ cao cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324 msgid "Flow accumulation" msgstr "Sự tích lũy dòng chảy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325 msgid "Flow computation for massive grids (Float version)." msgstr "Tính toán dòng chảy của các lưới lớn (phiên bản Float)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 msgid "Flow lines" msgstr "Các đường chỉ dòng chảy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327 msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "" "Xây dựng các đường cong độ dốc (đường dòng chảy), chiều dài hướng đường dòng " "chảy, và mật độ đường dòng chảy (các vùng lên dốc) từ một mô hình độ cao số " "raster (DEM)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328 msgid "SIMWE Overland flow modeling" msgstr "Mô hình dòng chảy tràn SIMWE" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)" msgstr "" "Giả lập thủy văn dòng chảy tràn bằng cách dùng phương pháp lấy mẫu đường dẫn " "(SIMWE)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330 msgid "SIMWE Sediment flux modeling" msgstr "Mô hình xả trầm tích SIMWE" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331 msgid "" "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling " "method (SIMWE)" msgstr "" "Giả lập sự chuyển trầm tích và xói mòn/lắng tụ bằng cách dùng phương pháp " "lấy mẫu đường dẫn (SIMWE)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332 msgid "Topographic index map" msgstr "Bản đồ chỉ mục tôpô" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." msgstr "Tạo bản đồ chỉ mục địa hình [ln(a/tan(beta))] từ bản đồ độ cao." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Giả lập TOPMODEL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "Giả lập TOPMODEL, thực chất là dựa vào mô hình thủy văn ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Lưu vực phụ của đường chia nước" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster thể hiện các lưu vực phụ của đường chia nước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338 msgid "Watershed analysis" msgstr "Phân tích đường chia nước" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "Chương trình phân tích lưu vực đường chia nước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Tạo lưu vực đường chia nước" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "Chương trình tạo lưu vực đường chia nước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:703 msgid "Groundwater modeling" msgstr "Mô hình hoá nước ngầm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined " "groundwater flow in two dimensions." msgstr "" "Chương trình tính toán số dùng cho dòng chảy ngầm giới hạn, không giới hạn " "và tạm thời theo kích thước hai chiều." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Mô hình hóa cấu trúc cảnh quan" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 msgid "Set up (requires XTerm)" msgstr "Thiết lập (cần có XTerm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 msgid "" "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will " "be used by the other r.le programs." msgstr "" "Công cụ tương tác được dùng để thiết lập hệ thống thu mẫu và phân tách để " "dùng trong các chương trình r.le khác." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347 msgid "Analyze landscape" msgstr "Phân tích cảnh quan" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348 msgid "" "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " "juxtaposition, and edge." msgstr "" "Chứa một tập hợp các số đo cho thuộc tính, độ đa dạng, cấu trúc, vị trí kề " "nhau, và gờ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349 msgid "Analyze patches" msgstr "Phân tích 'mảnh vá'" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:350 msgid "" "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." msgstr "" "Tính toán tính chất, cỡ vá, cỡ nhân (ở trong), hình dạng, chiều phân dạng, " "và các số đo chu vi cho các tập mảnh vá trong một cảnh quan." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351 msgid "Output" msgstr "Đầu ra" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352 msgid "" "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each " "patch and saves the data in an output file." msgstr "" "Trình bày ranh giới của mỗi mảnh vá r.le và cho thấy cách ranh giới đó được " "truy ra như thế nào, trình bày các chỉ mục thuộc tính , cỡ, chu vi và hình " "dạng cho mỗi mảnh vá, rồi lưu dữ liệu vào tập đầu ra." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Phân tích 'mảnh vá' cảnh quan" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Thiết lập khung lấy mẫu và phân tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355 msgid "Configuration editor for r.li.'index'" msgstr "Trình cấu hình cho 'chỉ mục' r.li." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356 msgid "Edge density" msgstr "Mật độ gờ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 msgid "" "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" "Tính toán chỉ mục mật độ gờ trên một bản đồ raster, bằng cách dùng thuật " "toán lân cận 4" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "Mật độ gờ lấy trọng số theo độ tương phản" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" msgstr "" "Tính toán chỉ mục mật độ gờ lấy trọng số theo độ tương phản trên một bản đồ " "raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360 msgid "Patch area mean" msgstr "Trị trung bình diện tích vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 msgid "" "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" "Tính toàn chỉ mục kích thước vá trung bình trên một bản đồ raster, dùng " "thuật toán lân cận 4" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362 msgid "Patch area range" msgstr "Phạm vi diện tích vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" msgstr "Tính toán phạm vi của kích thước diện tích vá trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "Độ lệch chuẩn diện tích vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" msgstr "Tính độ lệch chuẩn của diện tích và của một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "Hệ số biến thiên (Coeff Var) của diện tích vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" msgstr "Tính hệ số biến thiên của diện tích vá trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 msgid "Patch density" msgstr "Mật độ vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 msgid "" "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" "Tính chỉ mục mật độ vá trên một bản đồ raster, dùng thuật toán lân cận 4" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 msgid "Patch number" msgstr "Số lượng vá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371 msgid "" "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm." msgstr "" "Tính chỉ mục số lượng vá trên một bản đồ raster, dùng thuật toán lân cận 4." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 msgid "Dominance's diversity" msgstr "Đa dạng Dominance" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:379 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" msgstr "Tính chỉ mục đa dạng Dominance trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374 msgid "Shannon's diversity" msgstr "Đa dạng Shannon" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" msgstr "Tính chỉ mục đa dạng Shannon trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376 msgid "Simpson's diversity" msgstr "Đa dạng Simpson" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" msgstr "Tính chỉ mục đa dạng Simpson trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378 msgid "Richness" msgstr "Độ giàu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380 msgid "Shape index" msgstr "Chỉ mục hình dạng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 msgid "Calculates shape index on a raster map" msgstr "Tính chỉ mục hình dạng trên một bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Mô hình lửa tự nhiên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 msgid "Rate of spread" msgstr "Tốc độ lan" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" "Tạo ba, hoặc bốn lớp bản đồ raster thể hiện 1) Tốc độ phát tán cơ bản (trực " "giao) (ROS), 2) ROS lớn nhất (tới), 3) hướng của ROS lớn nhất và tuỳ chọn là " "4) khoảng cách phát hiện tiềm tàng lớn nhất." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Đường dẫn phát tán chi phí thấp nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" "Truy đệ quy đường dẫn chi phí thấp nhất ngược về các ô mà từ đó chi phí tích " "lũy được tính ra." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Giả lập phát tán không đẳng hướng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." msgstr "" "Giả lập phép phát tán không đẳng hướng hình elip trên một cửa sổ đồ hoạ và " "tạo một bản đồ raster về thời gian tích luỹ của sự phát tán, với các bản đồ " "raster cho trước chứa tốc độ phát tán (ROS), các hướng ROS và các nguồn phát " "tán." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389 msgid "Change category values and labels" msgstr "Thay đổi các giá trị và nhãn phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 msgid "Interactively edit category values" msgstr "Chỉnh sửa tương tác các giá trị phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391 msgid "Interactively edit cell values in a raster map." msgstr "Chỉnh sửa tương tác các giá trị ô trong một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392 msgid "Reclassify by size" msgstr "Phân loại lại theo cỡ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)." msgstr "" "Phân loại lại một bản đồ raster lớn hơn hoặc nhỏ hơn kích thước diện tích do " "người dùng chỉ định (tính theo hec-ta)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 msgid "Reclassify interactively" msgstr "Phân loại lại tương tác" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395 ../gui/wxpython/menustrings.py:397 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon a " "reclassification of the categories in an existing raster map layer." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ mới mà các giá trị phạm trù dựa vào phép phân loại lại " "các phạm trù trong một lớp bản đồ raster hiện có." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Phân loại lại bằng cách dùng tập tin quy tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398 msgid "Recode interactively" msgstr "Mã hoá lại tương tác" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399 msgid "Recodes categorical raster maps." msgstr "Mã hoá lại bản đồ raster kiểu phạm trù." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 msgid "Recode using rules file" msgstr "Mã hoá lại bằng cách dùng tập tin quy tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 msgid "" "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map" msgstr "" "r.recode.rules - Dùng tập tin quy tắc ASCII để mã hoá lại các phạm trù trong " "bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402 msgid "Rescale" msgstr "Thay đổi tỉ lệ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Thay đổi tỉ lệ miền giá trị phạm trù trên một lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404 msgid "Rescale with histogram" msgstr "Thay đổi tỉ lệ với biẻu đồ tần số" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " "layer." msgstr "" "Thay đổi tỉ lệ biểu đồ tần số đã cân bằng miền giá trị phạm trù trên một lớp " "bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406 msgid "Concentric circles" msgstr "Các vòng đồng tâm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." msgstr "Tạo một bản đồ raster chứa các vòng đồng tâm quanh một điểm cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408 msgid "Generate random cells" msgstr "Tạo ô ngẫu nhiên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409 msgid "Random cells" msgstr "Các ô ngẫu nhiên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "Tạo giá trị ô ngẫu nhiên phụ thuộc vào không gian" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 msgid "Random cells and vector points" msgstr "Ô ngẫu nhiên và điểm vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "points." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster và bản đồ điểm vec-tơ chứa các điểm được định vị " "một cách ngẫu nhiên." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413 msgid "Generate surfaces" msgstr "Tạo bề mặt" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414 msgid "Fractal surface" msgstr "Bề mặt phân dạng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." msgstr "Tạo một bề mặt phân dạng của một chiều phân dạng cho trước" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416 msgid "Gaussian kernel density surface" msgstr "Bề mặt mật độ nhân Gauss" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417 msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel." msgstr "" "Tạo một bản đồ mật độ raster từ dữ liệu điểm vec-tơ bằng cách dùng một nhân " "Gauss đẳng hướng 2D hoặc (tuỳ chọn) tạo ra một bản đồ mật độ vec-tơ trên " "lưới vec-tơ với nhân 1D." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Bề mặt lệch Gauss" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" "Mô-đun của GRASS để tạo một lớp bản đồ raster của các giá trị lệch Gauss có " "trị trung bình và độ lệch chuẩn có thể được biểu thị bởi người dùng. Nó dùng " "một trình tạo số ngẫu nhiên kiểu Gauss." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420 msgid "Plane" msgstr "Mặt phẳng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one " "point." msgstr "Tạo bản đồ mặt raster với độ nghiêng, hướng và một điểm cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422 msgid "Random deviates surface" msgstr "Bề mặt độ lệch ngẫu nhiên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ raster gồm các giá trị lệch ngẫu nhiên đồng nhất mà miền " "giá trị có thể do người dùng biểu thị." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Bề mặt ngẫu nhiên phụ thuộc vào không gian" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "Tạo (các) bề mặt ngẫu nhiên phụ thuộc vào không gian." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426 msgid "Generate contour lines" msgstr "Tạo đường bình độ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map." msgstr "" "Tạo một lớp bản đồ vec-tơ có các đường bình độ được chỉ định từ một lớp bản " "đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Nội suy các bề mặt" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Song tuyến từ các điểm raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "Tiện ích nội suy song tuyến dùng cho các lớp bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Song tuyến và song phương từ các điểm vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." msgstr "" "Phép nội suy đường spline song phương hoặc song tuyến với phép chính tắc " "Tykhonov." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW từ các điểm raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434 msgid "Surface interpolation utility for raster map." msgstr "Tiện ích nội suy bề mặt dùng cho bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)" msgstr "" "Tính IDW (trọng số nghịch đảo theo khoảng cách) từ các điểm raster (phương " "pháp thay thế dùng cho các điểm phân tán)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436 msgid "Surface generation program." msgstr "Chương trình tạo bề mặt." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW từ các điểm vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438 msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" "Nội suy bề mặt từ dữ liệu điểm vec-tơ theo phương pháp trọng số nghịch đảo " "của bình phương khoảng cách " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439 msgid "Raster contours" msgstr "Đường bình độ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "Chương trình tạo bề mặt từ các đường bình độ được raster hoá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441 msgid "Regularized spline tension" msgstr "Độ căng đường spline chính tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" "Lấy tương quan không gian và phân tích địa hình từ dữ liệu điểm và đường " "bình độ cho trước ở định dạng vec-tơ thành định dạng raster kiểu dấu chấm " "động bằng cách dùng đường spline chính tắc có sức căng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443 msgid "Fill NULL cells" msgstr "Lấp đầy các ô RỖNG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" "Lấp đầy các vùng không có dữ liệu trong các bản đồ raster bằng cách dùng mô-" "đun v.surf.rst phép nội suy đường spline " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:684 msgid "Report and statistics" msgstr "Báo cáo và thống kê" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 msgid "Basic raster metadata" msgstr "Đặc tả dữ liệu raster cơ bản" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 msgid "Output basic information about a raster map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ bản về một lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448 msgid "Manage category information" msgstr "Quản lý thông tin phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449 msgid "" "Manages category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "Quản lý các giá rị phạm trù và các nhãn phạm trù liên quan đến các lớp bản " "đồ raster do người dùng chỉ định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450 msgid "General statistics" msgstr "Thống kê tổng quát" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Tạo các thống kê diện tích cho các lớp bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452 msgid "Quantiles for large data sets" msgstr "Các điểm phân vị dùng cho những bộ dữ liệu lớn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453 msgid "Compute quantiles using two passes." msgstr "Tính các điểm phân vị bằng cách chạy hai lượt." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454 msgid "Range of category values" msgstr "Miền giá trị phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" "In ra danh sách ngắn gọn các giá trị phạm trù tìm thấy trong một lớp bản đồ " "raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456 msgid "Sum category values" msgstr "Tính tổng các giá trị phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "Tính tổng các giá trị ô raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458 msgid "Sum area by raster map and category" msgstr "Tính tổng diện tích theo bản đồ raster và phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Báo cáo thống kê dùng cho các lớp bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 msgid "Statistics for clumped cells" msgstr "Thống kê dùng cho các ô gộp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461 msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" "Tính thể tích của dữ liệu \"gộp\" và (tùy chọn) tạo ra một bản đồ điểm vec-" "tơ của GRASS chứa các trọng tâm tính toán được từ các vùng \"gộp\" này." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 msgid "Total corrected area" msgstr "Tổng số khu vực được hiệu chỉnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "Ước lượng diện tích bề mặt cho các bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464 msgid "Univariate raster statistics" msgstr "Thống kế raster một biến" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "Tính toán thống kê một biến từ các ô không rỗng của một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466 msgid "Sample transects" msgstr "Lấy mẫu các tuyến" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" "Xuất ra các giá trị của lớp bản đồ raster nằm trên (các) đường do người dùng " "định nghĩa." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Thu mẫu theo các tuyến (phương vị/khoảng cách)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469 msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" "Xuất ra các giá trị của lớp bản đồ raster dọc theo (các) đường tuyến do " "người dùng định nghĩa." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Hiệp phương sai/tương quan" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" "Xuất ra một ma trận hiệp phương sai/tương quan cho (các) lớp bản đồ raster " "do người dùng chỉ định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472 msgid "Linear regression" msgstr "Hồi quy tuyến tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "Tính hồi quy tuyến tính từ hai bản đồ raster: y = a + b*x" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474 msgid "Mutual category occurrences" msgstr "Sự xuất hiện phạm trù chung" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" "Tính ra bảng sự xuất hiện chung (ngẫu nhiên) các phạm trù của hai lớp bản đồ " "raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 msgid "Vector" msgstr "Vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477 msgid "Develop vector map" msgstr "Phát triển bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:130 msgid "Create new vector map" msgstr "Tạo bản đồ véc tơ mới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479 msgid "Create new empty vector map" msgstr "Tạo mới bản đồ véc tơ rỗng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480 msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer" msgstr "Số hóa bản đồ véc-tơ bằng trình số hoá Tcl/Tk" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "Chỉnh sửa tương tác và số hoá các bản đồ véc-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482 msgid "Edit vector map (non-interactively)" msgstr "Biên soạn bản đồ véc tơ (chế độ không tương tác)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483 msgid "" "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector " "features." msgstr "" "Chỉnh sửa một bản đồ vec-tơ, thêm, xoá và thay đổi các đối tượng vec-tơ được " "chọn." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:484 msgid "Create or rebuild topology" msgstr "Tạo hoặc dựng lại tôpô" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 msgid "Creates topology for GRASS vector map." msgstr "Tạo tôpô cho bản đồ véc tơ của GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 msgid "Clean vector map" msgstr "Làm sạch bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." msgstr "Bộ công cụ để dọn tôpô cho bản đồ véc tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488 msgid "Smooth or simplify" msgstr "Làm trơn hoặc đơn giản hoá" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 msgid "Vector based generalization." msgstr "Phép tổng quát hoá dựa trên véc-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490 msgid "Convert object types" msgstr "Chuyển đổi kiểu đối tượng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491 msgid "Change the type of geometry elements." msgstr "Thay đổi kiểu của các yếu tố hình học." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492 msgid "Add centroids" msgstr "Thêm trọng tâm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." msgstr "Thêm trọng tâm còn thiếu vào các ranh giới đã khép kín." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:494 msgid "Build polylines" msgstr "Xây dựng đường" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495 msgid "Builds polylines from lines or boundaries." msgstr "Xây dựng đường từ đường thẳng hoặc ranh giới." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496 msgid "Split lines" msgstr "Ngắt đường" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497 msgid "Split lines to shorter segments." msgstr "Ngắt đường thành các đoạn ngắn hơn." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498 msgid "Split polylines" msgstr "Tách đường" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions." msgstr "Tạo các điểm/đoạn từ các đường thẳng và các vị trí vec-tơ đầu vào." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500 msgid "Parallel lines" msgstr "Các đường song song" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501 msgid "Creates parallel line to input vector lines." msgstr "Tạo đường thẳng song song với các đường của bản đồ véc-tơ đầu vào." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Làm tan các ranh giới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503 msgid "" "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number " "or attribute." msgstr "" "Làm tan ranh giới giữa các vùng kế cận có chung một số hiệu phạm trù hoặc " "thuộc tính." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Tạo bản đồ vec-tơ 3D theo raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map." msgstr "" "Chuyển đổi bản đồ vec-tơ thành 3D bằng cách lấy mẫu bản đồ raster độ cao." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506 msgid "Extrude 3D vector map" msgstr "Làm trồi ra bản đồ vec-tơ 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." msgstr "Làm trồi đối tượng vec-tơ phẳng thành 3D với độ cao xác định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508 msgid "Create labels" msgstr "Tạo nhãn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes." msgstr "Tạo các nhãn vẽ cho một bản đồ véc tơ từ các thuộc tính đính kèm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510 msgid "Create optimally placed labels" msgstr "Tạo các nhãn được đặt sao cho tối ưu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)" msgstr "Tạo các nhãn cho bản đồ véc tơ được đặt vị trí tối ưu " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512 msgid "Reposition vector map" msgstr "Đặt lại vị trí bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513 msgid "" "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " "vector map." msgstr "" "Thực hiện phép chuyển đổi affin (tịnh tiến, lấy tỷ lệ và xoay, hoặc dùng " "GCP) cho bản đồ vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514 msgid "Reproject vector map" msgstr "Quy chiếu lại bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515 msgid "Allows projection conversion of vector maps." msgstr "Cho phép chuyển đổi phép chiếu các bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517 msgid "Updates vector map metadata." msgstr "Cập nhật đặc tả dữ liệu bản đồ vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520 msgid "" "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column." msgstr "" "Thiết lập quy tắc màu cho các đối tượng trong một bản đồ véc tơ - sử dụng " "cột thuộc tính kiểu số." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522 msgid "Set colors interactively by entering color rules" msgstr "Thiết lập màu kiểu tương tác bằng cách nhập các quy tắc màu" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523 msgid "Query with attributes" msgstr "Truy vấn theo thuộc tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects." msgstr "" "Chọn các đối tượng vec-tơ từ một bản đồ vec-tơ hiện có và tạo một bản đồ mới " "chỉ chứa các đối tượng được chọn." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Truy vấn theo tọa độ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526 msgid "Queries a vector map layer at given locations." msgstr "Truy vấn một lớp bản đồ vec-tơ tại các vị trí cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527 msgid "Query with another vector map" msgstr "Truy vấn theo bản đồ véc tơ khác" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528 msgid "" "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)." msgstr "" "Chọn các đối tượng từ bản đồ véc-tơ (A) theo các đối tượng từ bản đồ véc-tơ " "(B)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529 msgid "Buffer vectors" msgstr "Đệm dữ liệu vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530 msgid "" "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" "Tạo vùng đệm quanh các đối tượng thuộc một kiểu cho trước (vùng phải có " "trọng tâm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531 msgid "Lidar analysis" msgstr "Phân tích ảnh Lidar" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532 msgid "Detect edges" msgstr "Phát hiện biên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." msgstr "Phát hiện biên của các đối tượng từ một bộ dữ liệu LIDAR." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 msgid "Detect interiors" msgstr "Phát hiện phần trong" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 msgid "" "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining " "the building inside" msgstr "" "Xây dựng phép xác định đường bình độ và thuật toán Phát triển Vùng dùng để " "xác định toà nhà bên trong" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "Hiệu chỉnh và phân loại lại các đối tượng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537 msgid "" "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " "algorithms for LIDAR filtering." msgstr "" "Phép hiệu chỉnh cho đầu ra của v.lidar.growing. Đây là phương pháp cuối cùng " "trong ba thuật toán dùng để lọc dữ liệu LIDAR." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538 msgid "Linear referencing" msgstr "Tham chiếu tuyến tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:539 msgid "Create LRS" msgstr "Tạo LRS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540 msgid "Create Linear Reference System" msgstr "Tạo Hệ Tham Chiếu Tuyến Tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541 msgid "Create stationing" msgstr "Tạo trạm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" msgstr "Tạo trạm từ các đường đầu vào và hệ tham chiếu tuyến tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 msgid "Create points/segments" msgstr "Tạo điểm/đoạn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:544 msgid "" "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin or a file." msgstr "" "Tạo điểm/đoạn từ các đường đầu vào, hệ tham chiếu tuyến tính và các vị trí " "đọc từ thiết bị vào chuẩn hoặc từ một tập tin." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545 msgid "Find line id and offset" msgstr "Tìm số hiệu nhận diện đường và độ lệch" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:546 msgid "" "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system." msgstr "" "Tìm số hiệu nhận diện đường và độ lệch thực km+ của các điểm cho trước trong " "bản đồ vec-tơ bằng cách dùng hệ tham chiếu tuyến tính." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547 msgid "Nearest features" msgstr "Các đối tượng gần nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 msgid "" "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map " "'from'." msgstr "" "Tìm thành phần gần nhất trong bản đồ vec-tơ 'đến' (to) đối với các thành " "phần trong bản đồ vec-tơ 'từ' (from)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:549 msgid "Network analysis" msgstr "Phân tích mạng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550 msgid "Allocate subnets" msgstr "Cấp phát các lưới con" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)." msgstr "" "Cấp phát các mạng lưới con cho các trung tâm gần nhất (hướng tính từ trung " "tâm)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552 msgid "Network maintenance" msgstr "Bảo trì mạng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553 msgid "Performs network maintenance." msgstr "Tiến hành bảo trì mạng lưới." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554 msgid "Visibility network" msgstr "Mạng lưới nhìn thấy" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 msgid "Visibility graph construction." msgstr "Xây dựng biểu đồ khả năng nhìn thấy." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556 msgid "Shortest path" msgstr "Đường ngắn nhất" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 msgid "Finds shortest path on vector network." msgstr "Tìm đường ngắn nhất trên mạng lưới vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558 msgid "Display shortest route (requires XTerm)" msgstr "Hiển thị lộ trình ngắn nhất (cần có XTerm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 msgid "Find shortest path for selected starting and ending node" msgstr "Tìm đường ngắn nhất giữa nốt bắt đầu và kết thúc đã chọn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560 msgid "Split net" msgstr "Ngắt lưới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561 msgid "Splits net by cost isolines." msgstr "Ngắt mạng mưới bằng các đường cùng giá trị chi phí." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562 msgid "Steiner tree" msgstr "Cây Steiner" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals" msgstr "Tạo cây Steiner cho mạng lưới và các đầu cuối cho trước" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Phân tích đường đi của người bán hàng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)." msgstr "" "Tạo một chu trình kết nối các nốt cho trước (bài toán di chuyển của người " "bán hàng)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566 ../gui/wxpython/menustrings.py:567 msgid "Overlay vector maps" msgstr "Chồng các bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568 msgid "Overlays two vector maps." msgstr "Chồng hai bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569 msgid "Patch vector maps" msgstr "Vá các bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." msgstr "" "Tạo một bản đồ vec-tơ mới bằng cách tổ hợp các lớp bản đồ vec-tơ với nhau." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 msgid "Change attributes" msgstr "Thay đổi thuộc tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 msgid "Manage or report categories" msgstr "Quản lý hoặc báo cáo các phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." msgstr "Gắn, xóa hoặc báo cáo các phạm trù véc tơ cho hình học bản đồ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Phân loại lại các đối tượng một cách tương tác" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575 ../gui/wxpython/menustrings.py:577 msgid "" "Changes vector category values for an existing vector map according to " "results of SQL queries or a value in attribute table column." msgstr "" "Thay đổi các giá trị phạm trù vec-tơ của một bản đồ vec-tơ hiện có tương ứng " "với kết quả của các truy vấn SQL hoặc với một giá trị nào đó trong cột của " "bảng thuộc tính." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576 msgid "Reclassify objects using rules file" msgstr "Phân loại lại các đối tượng bằng cách dùng tập tin quy tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578 msgid "Generate area for current region" msgstr "Tạo diện tích cho vùng hiện tại" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579 msgid "Create a new vector from the current region." msgstr "Tạo một véc tơ mới từ vùng hiện tại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:580 msgid "Generate areas from points" msgstr "Tạo vùng từ các điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:581 msgid "Convex hull" msgstr "Bao lồi" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:582 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." msgstr "" "Dùng một bản đồ vec-tơ kiểu điểm của GRASS để tạo một bản đồ vec-tơ bao lồi." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:583 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Tam giác Delaunay" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584 msgid "" "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points " "or centroids." msgstr "" "Tạo tam giác Delaunay từ bản đồ véc tơ đầu vào chứa các điểm hoặc trọng tâm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Sơ đồ Voronoi/đa giác Thiessen" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586 msgid "" "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " "centroids." msgstr "" "Tạo một biểu đồ Voronoi từ bản đồ véc tơ đầu vào chứa các điểm hoặc trọng " "tâm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587 msgid "Generate grid" msgstr "Tạo lưới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "Tạo một bản đồ vec-tơ GRASS từ một lưới do người dùng chỉ định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589 msgid "Generate points" msgstr "Tạo điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590 msgid "Generate from database" msgstr "Tạo từ CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:591 msgid "" "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates." msgstr "Tạo bản đồ vec-tơ mới (kiểu điểm) từ bảng CSDL chứa tọa độ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592 msgid "Generate points along lines" msgstr "Tạo điểm đọc theo các đường" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." msgstr "Tạo điểm trong một bản đồ vec-tơ dọc theo các đường từ hai lớp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594 msgid "Generate random points" msgstr "Tạo điểm ngẫu nhiên" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map." msgstr "Tạo ngẫu nhiên một bản đồ chứa các điểm véc tơ 2D/3D." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596 msgid "Perturb points" msgstr "Các điểm xáo trộn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "Phép xáo trộn vị trí ngẫu nhiên các điểm vec-tơ GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Loại bỏ các điểm \"ngoài lề\" trong các tập hợp điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:599 msgid "Removes outliers from vector point data." msgstr "Loại bỏ các điểm \"ngoài lề\" khỏi dữ liệu vec-tơ kiểu điểm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600 msgid "Test/training point sets" msgstr "Tập hợp các điểm kiểm tra/huấn luyện" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601 msgid "Randomly partition points into test/train sets." msgstr "Phân chia ngẫu nhiên các điểm thành các tập hợp kiểm tra/huấn luyện." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Cập nhật thuộc tính diện tích từ bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603 msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "polygons and uploads statistics to new attribute columns." msgstr "" "Tính toán thống kê một biến từ một bản đồ raster GRASS dựa vào các đa giác " "vec-tơ và cập nhật thống kê vào các cột thuộc tính mới." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Cập nhật thuộc tính cho các điểm từ các vùng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." msgstr "Cập nhật giá trị vec-tơ tại vị trí của các điểm vec-tơ vào bảng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Cập nhật thuộc tính cho các điểm từ raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607 msgid "Sample raster maps at point locations" msgstr "Lấy mẫu bản đồ raster tại vị trí các điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table." msgstr "Cập nhật giá trị raster tại vị trí các điểm vec-tơ vào bảng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Lấy mẫu raster lân cận quanh các điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610 msgid "Samples a raster map at vector point locations." msgstr "Lấy mẫu một bản đồ raster tại vị trí các điểm vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611 msgid "Reports and statistics" msgstr "Các báo cáo và số liệu thống kê" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612 msgid "Basic vector metadata" msgstr "Mô tả cơ bản dữ liệu vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map." msgstr "" "Xuất ra thông tin cơ bản về một lớp bản đồ vec-tơ do người dùng chỉ định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 msgid "Classify attribute data" msgstr "Phân loại dữ liệu thuộc tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:615 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping" msgstr "Phân loại dữ liệu thuộc tính, ví dụ để tạo bản đồ chủ đề" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616 msgid "Report topology by category" msgstr "Báo cáo tôpô theo phạm trù" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617 msgid "Reports geometry statistics for vectors." msgstr "Báo cáo thống kê hình học các dữ liệu vec-tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618 msgid "Upload or report topology" msgstr "Cập nhật hoặc báo cáo tôpô" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619 msgid "Populates database values from vector features." msgstr "Tạo các giá trị CSDL từ các đối tượng vec-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620 msgid "Univariate attribute statistics for points" msgstr "Thống kê thuộc tính một biến dùng cho điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified." msgstr "" "Tính toán thống kê một biến cho thuộc tính. Phương sai và độ lệch chuẩn chỉ " "được tính toán cho các điểm nếu được chỉ định." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622 msgid "Univariate statistics for attribute columns" msgstr "Thống kê thuộc tính một biến dùng cho cột thuộc tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 msgid "" "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map." msgstr "" "Tính toán thống kê một biến cho một cột của bảng đã chọn trong một bản đồ " "véc-tơ GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624 msgid "Quadrat indices" msgstr "Các chỉ mục mẫu ô vuông" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists." msgstr "Các chỉ mục cho phép đếm mẫu ô vuông các danh sách địa điểm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626 msgid "Test normality" msgstr "Kiểm tra tính chuẩn tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627 msgid "Tests for normality for points." msgstr "Kiểm tra tính chuẩn tắc cho các điểm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628 msgid "Imagery" msgstr "Ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 msgid "Develop images and groups" msgstr "Phát triển các ảnh và nhóm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630 msgid "Create/edit group" msgstr "Tạo/biên soạn nhóm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." msgstr "Tạo, biên tập, và liệt kê các nhóm và nhóm con của các tập tin ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632 msgid "Target group" msgstr "Nhóm đích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "Xác định đích cho một nhóm ảnh vào một vị trí và bộ bản đồ GRASS." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634 msgid "Mosaic images" msgstr "Khảm ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "Khảm tối đa 4 ảnh và mở rộng bản đồ màu; tạo bản đồ *.mosaic" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636 msgid "Manage image colors" msgstr "Quản lý màu ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Cân bằng màu cho RGB" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images." msgstr "Thực hiện cân bằng màu tự động cho các ảnh LANDSAT." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS thành RGB" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640 msgid "" "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to " "RGB (Red-Green-Blue) color space." msgstr "" "Chuyển đổi các bản đồ raster từ không gian màu HIS (Màu-Cường độ-Độ bão hoà) " "thành không gian màu RGB (Đỏ-Lục-Lam)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642 msgid "" "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-" "Intensity-Saturation) color space." msgstr "" "Chuyển đổi các bản đồ raster từ không gian màu RGB (Đỏ-Lục-Lam) thành không " "gian màu HIS (Màu sắc-Cường độ-Bão hoà)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643 msgid "Rectify image or raster" msgstr "Nắn chỉnh ảnh hoặc raster" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points." msgstr "" "Nắn chỉnh mộtt ảnh bằng cách tính toán phép chuyển đổi tọa độ cho mỗi điểm " "ảnh dựa trên các điểm khống chế." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)" msgstr "Nắn chỉnh ảnh chụp trực giao (cần có Xterm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646 msgid "Menu driver for the photo imagery programs." msgstr "Trình điều khiển trình đơn dùng cho các chương trình ảnh chụp." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 msgid "Brovey sharpening" msgstr "Làm nét Brovey" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" "Phép chuyển đổi Brovey để gộp các kênh đa phổ và toàn sắc độ phân giải cao" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649 msgid "Classify image" msgstr "Phân loại hình ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Đầu vào gộp nhóm dùng để phân loại không hướng dẫn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651 msgid "" "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a " "clustering algorithm." msgstr "" "Tạo các chữ ký phổ cho các kiểu lớp phủ mặt đất trong một ảnh dùng thuật " "toán gộp nhóm (clustering)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" msgstr "Phép phân loại giống nhau nhiều nhất (MLC)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data." msgstr "Phân loại các hệ số phản xạ phổ của ô trong dữ liệu ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)" msgstr "Phân loại hậu nghiệm tối đa liên tiếp (SMAP)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655 msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "Thực hiện phép phân loại ảnh theo ngữ cảnh bằng cách dùng phép ước lượng " "SMAP." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:656 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)" msgstr "Đầu vào tương tác dùng cho phép phân loại có hướng dẫn (cần có Xterm)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657 msgid "" "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline " "regions of interest." msgstr "" "Tạo các chữ ký phổ cho một ảnh bằng cách cho phép người dùng vạch ra các " "vùng quan tâm (ROI)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "Đầu vào dùng cho MLC có hướng dẫn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map." msgstr "Tạo thống kê cho i.maxlik từ bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "Đầu vào dùng cho SMAP có hướng dẫn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map." msgstr "Tạo thống kê cho i.smap từ bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662 msgid "Filter image" msgstr "Lọc ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 msgid "Edge detection" msgstr "Phát hiện gờ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "Chức năng raster \"phát hiện gờ\" cắt qua 0 dùng cho xử lý ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Lọc ma trận/quấn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666 msgid "Raster map matrix filter." msgstr "Lọc ma trên bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:368 msgid "Histogram" msgstr "Biểu đồ tần số" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668 msgid "Generate histogram of image" msgstr "Sinh biểu đồ tần số của ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669 msgid "Spectral response" msgstr "Đáp ứng phổ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670 msgid "" "Displays spectral response at user specified locations in group or images." msgstr "" "Hiển thị đáp ứng phổ tại các vị trí mà người dùng đã chỉ định trong các ảnh " "hoặc trong nhóm." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671 msgid "Tasseled cap vegetation index" msgstr "Chỉ mục thực vật Tasseled cap" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "" "Phép chuyển đổi Tasseled Cap (Kauth Thomas) dùng cho dữ liệu LANDSAT-TM" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673 msgid "Transform image" msgstr "Chuyển đổi ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674 msgid "Canonical correlation" msgstr "Tương quan chính tắc" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "Chương trình phân tích thành phần chính tắc (cca) để xử lý ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676 msgid "Principal components" msgstr "Các thành phần chính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:677 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "Chương trình phân tích thành phần chính (pca) dùng để xử lý ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678 msgid "Fast Fourier" msgstr "Fourier nhanh (FF)" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "Phép chuyển đổi Fourier Nhanh (FFT) dùng cho xử lý ảnh" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier nghịch" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." msgstr "Phép chuyển đổi Fast Fourier Nghịch (IFFT) dùng cho xử lý ảnh." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682 msgid "Atmospheric correction" msgstr "Hiệu chỉnh khí quyển" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm." msgstr "Thực hiện hiệu chỉnh khí quyển sử dụng thuật toán 6S." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685 msgid "Bit pattern comparison " msgstr "So sánh kiểu bit " #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686 msgid "Compares bit patterns with a raster map." msgstr "So sánh kiểu bit với một bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687 msgid "Kappa analysis" msgstr "Phân tích Kappa" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" "Tính toán ma trận sai số và tham số kappa dùng để đánh giá độ chính xác của " "kết quả phân loại." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "OIF dùng cho ảnh LandSat TM" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" "Tính toán bảng Hệ số Chỉ mục Tối ưu dùng cho các băng 1-5, và 7 của ảnh " "LANDSAT-TM" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691 msgid "Volumes" msgstr "Thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692 msgid "Develop volumes" msgstr "Phát triển các thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693 msgid "Manage 3D NULL values" msgstr "Quản lý các giá trị 3D RỖNG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "Tạo rõ rệt tập tin bitmap 3 chiều chứa giá trị RỖNG" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695 msgid "Manage timestamp" msgstr "Quản lý đánh dấu thời gian" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "In/thêm/bỏ đánh dấu thời gian khỏi một bản đồ raster 3 chiều" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697 msgid "3D Mask" msgstr "Mặt nạ 3D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "Thiết lập mặt nạ raster 3D hiện đang dùng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 msgid "Volume calculator" msgstr "Trình toán toán thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 msgid "Map calculator for 3D raster map algebra." msgstr "Trình tính toán bản đồ dùng cho đại số bản đồ raster 3D." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 msgid "Cross section" msgstr "Mặt cắt" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation " "map" msgstr "" "Tạo một bản đồ raster 2D mặt cắt từ bản đồ raster 3D dựa vào bản đồ độ cao 2D" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:704 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in " "three dimensions" msgstr "" "Chương trình tính toán số dùng cho dòng chảy ngầm giới hạn, không giới hạn " "và tạm thời ở chế độ ba chiều" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705 msgid "Interpolate volume from points" msgstr "Nội suy thể tích từ các điểm" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706 msgid "" "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with " "tension (RST) algorithm." msgstr "" "Nội suy dữ liệu điểm thành thể tích lưới G3D bằng cách dùng thuật toán đường " "spline chính tắc có sức căng (RST)." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 msgid "Report and Statistics" msgstr "Báo cáo và Thống kê" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708 msgid "Basic volume metadata" msgstr "Mô tả cơ bản dữ liệu thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "" "Xuất ra thông tin cơ bản về lớp bản đồ raster 3 chiều do người dùng chỉ định" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710 msgid "Voxel statistics" msgstr "Thống kê voxel" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps." msgstr "Tạo thống kê thể tích cho các bản đồ raster3d." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712 msgid "Univariate statistics for volumes" msgstr "Thống kế raster một biến dùng cho thể tích" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d " "map." msgstr "" "Tính toán thống kê một biến từ các ô không rỗng của một bản đồ raster3d." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2280 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2538 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:858 msgid "Database" msgstr "CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715 msgid "Database information" msgstr "Thông tin CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716 msgid "List drivers" msgstr "Liệt kê các trình điều khiển" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717 msgid "List all database drivers." msgstr "Liệt kê tất cả các trình điều khiển CSDL." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718 msgid "List tables" msgstr "Liệt kê các bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719 msgid "Lists all tables for a given database." msgstr "Liệt kê tất cả các bảng trong một CSDL cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720 msgid "Describe table" msgstr "Mô tả bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721 msgid "Describes a table in detail." msgstr "Mô tả chi tiết một bảng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722 msgid "List columns" msgstr "Liệt kê các cột" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723 msgid "List all columns for a given table." msgstr "Liệt kê tất cả các cột trong một bảng cho trước." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724 msgid "Manage databases" msgstr "Quản lý CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." msgstr "" "In/thiết lập kết nối CSDL chung dùng cho bộ bản đồ hiện tại và thoát chương " "trình." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 msgid "Sets user/password for driver/database." msgstr "Thiết lập người dùng/mật mã dùng cho trình điều khiển/CSDL." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729 msgid "Drop table" msgstr "Bỏ bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730 msgid "Drops an attribute table." msgstr "Bỏ một bảng thuộc tính" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731 msgid "Copy table" msgstr "Chép bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732 msgid "Copy a table." msgstr "Chép một bảng." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733 msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" "Kiểm tra trình điều khiển CSDL, CSDL phải tồn tại và được thiết lập bằng db." "connect." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:193 msgid "Query" msgstr "Truy vấn" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736 msgid "Query any table" msgstr "Truy vấn bất cứ bảng nào" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737 msgid "Selects data from table." msgstr "Chọn dữ liệu từ bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738 msgid "Query vector attribute data" msgstr "Truy vấn dữ liệu thuộc tính véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739 msgid "Prints vector map attributes." msgstr "In các thuộc tính của bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740 msgid "SQL statement" msgstr "Câu lệnh SQL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741 msgid "Executes any SQL statement." msgstr "Thực thi câu lệnh SQL bất kỳ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742 msgid "Vector database connections" msgstr "Các kết nối CSDL véc tơ" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743 msgid "New table" msgstr "Bảng mới" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 msgid "" "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map." msgstr "" "Tạo và kết nối một bảng thuộc tính mới vào một lớp đã cho của bản đồ véc-tơ " "hiện có." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 msgid "Remove table" msgstr "Loại bỏ bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746 msgid "Removes existing attribute table of a vector map." msgstr "Loại bỏ bảng thuộc tính hiện có của một bản đồ véc-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747 msgid "Join table" msgstr "Nối bảng" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748 msgid "Allows to join a table to a vector map table." msgstr "Cho phép nối một bảng vào một bảng của một bản đồ véc-tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749 msgid "Add columns" msgstr "Thêm cột" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750 msgid "" "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map." msgstr "" "Thêm một hoặc nhiều cột vào bảng thuộc tính kết nối với một bản đồ véc tơ đã " "cho." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751 msgid "Drop column" msgstr "Bỏ cột" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 msgid "" "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" "Bỏ một cột khỏi bảng thuộc tính có kết nối với một bản đồ véc-tơ đã cho." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:844 msgid "Rename column" msgstr "Đổi tên cột" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 msgid "" "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" "Đổi tên một cột trong bảng thuộc tính có kết nối với một bản đồ véc tơ đã " "cho." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755 msgid "Change values" msgstr "Thay đổi các giá trị" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756 msgid "" "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map." msgstr "" "Cho phép cập nhật một cột trong bảng thuộc tính có kết nối tới một bản đồ " "véc tơ." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757 msgid "Reconnect vectors to database" msgstr "Kết nối lại véc-tơ vào CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:758 msgid "Reconnects vectors to a new database." msgstr "Kết nối lại các véc tơ vào CSDL mới." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759 msgid "Set vector map - database connection" msgstr "Thiết lập kết nối bản đồ vec-tơ với CSDL" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." msgstr "In/đặt kết nối CSDL cho một bản đồ véc tơ tới bảng thuộc tính." #: ../gui/wxpython/menustrings.py:761 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762 msgid "GRASS GIS help" msgstr "Trợ giúp GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763 ../gui/wxpython/menustrings.py:765 msgid "Display the HTML man pages of GRASS" msgstr "Hiển thị các trang web trợ giúp của GRASS" #: ../gui/wxpython/menustrings.py:764 msgid "GRASS GIS GUI help" msgstr "Trợ giúp về giao diện đồ họa GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94 msgid "Create new color table for raster map" msgstr "Tạo bảng màu mới cho bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389 msgid "Enter raster cat values or percents" msgstr "Nhập các giá trị phạm trù hoặc giá trị phần trăm raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98 msgid "Create new color table for vector map" msgstr "Tạo bảng màu mới cho bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)" msgstr "Nhập các giá trị hoặc khoảng cho thuộc tính véc tơ (n hoặc n1 tới n2)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111 msgid "Select raster map:" msgstr "Chọn bản đồ raster:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113 msgid "Select vector map:" msgstr "Chọn bản đồ véc tơ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122 msgid "replace existing color table" msgstr "thay thế bảng màu hiện có" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128 msgid "Layer:" msgstr "Lớp:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130 msgid "Attribute column:" msgstr "Cột thuộc tính:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132 msgid "RGB color column:" msgstr "Cột màu RGB:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392 #, python-format msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)" msgstr "" "Nhập các giá trị phạm trù hoặc phần trăm raster (khoảng = %(min)d-%(max)d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468 msgid "Please select attribute column and RGB color column first" msgstr "Trước hết, xin hãy chọn cột thuộc tính và cột màu RGB" #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:288 msgid "GRASS GIS Histogram of image or raster map" msgstr "Tạo biểu đồ tần số GRASS GIS của ảnh hoặc bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/histogram.py:448 msgid "Select font for histogram text" msgstr "Chọn phông chữ cho biểu đồ tần số" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:40 msgid "Map calculator" msgstr "Trình toán toán bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:57 msgid "mapcalc statement" msgstr "Câu lệnh mapcalc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:105 msgid "3D raster map" msgstr "Bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:108 msgid "raster map" msgstr "bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:112 msgid "Operators" msgstr "Các toán tử" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:114 msgid "Operands" msgstr "Các toán hạng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:116 msgid "Expression" msgstr "Biểu thức" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:123 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:840 msgid "&Run" msgstr "&Chạy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:129 msgid "exponent" msgstr "luỹ thừa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:131 msgid "divide" msgstr "chia" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:133 msgid "add" msgstr "cộng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:135 msgid "subtract" msgstr "trừ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:137 msgid "modulus" msgstr "trị tuyệt đối" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:139 msgid "multiply" msgstr "nhân" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:144 msgid "left shift" msgstr "shift trái" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:146 msgid "right shift" msgstr "shift phải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:148 msgid "right shift (unsigned)" msgstr "shift phải (không dấu)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:150 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:152 msgid "greater than or equal to" msgstr "lớn hơn hoặc bằng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:154 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:156 msgid "less than or equal to" msgstr "nhỏ hơn hoặc bằng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:158 msgid "equal to" msgstr "bằng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:160 msgid "not equal to" msgstr "không bằng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:163 msgid "one's complement" msgstr "phần bù của một" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:165 msgid "NOT" msgstr "KHÔNG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:167 msgid "bitwise AND" msgstr "đảo bit VÀ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:169 msgid "bitwise OR" msgstr "đảo bit HOẶC" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:171 msgid "logical AND" msgstr "luân lý VÀ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:173 msgid "logical AND (ignores NULLs)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:175 msgid "logical OR" msgstr "luân lý HOẶC" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:177 msgid "logical OR (ignores NULLs)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:179 msgid "conditional" msgstr "điều kiện" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:191 #, python-format msgid "Name for new %s to create" msgstr "Tên cho %s mới cần tạo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:194 #, python-format msgid "Insert existing %s" msgstr "Chèn %s hiện có" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:198 msgid "Insert mapcalc function" msgstr "Chèn hàm số mapcalc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:385 msgid "You must enter the name of a new map to create" msgstr "Bạn phải nhập tên của bản đồ mới cần tạo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:391 msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map" msgstr "Bạn phải nhập câu lệnh mapcalc để tạo bản đồ mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:122 msgid "GRASS GIS Map Display: " msgstr "Màn Hình Bản Đồ GRASS GIS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:132 msgid "Map Layers" msgstr "Các Lớp Bản Đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:279 msgid "Change opacity level" msgstr "Đổi mức độ đục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:281 msgid "Properties" msgstr "Các thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:284 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4096 msgid "Zoom to selected map(s)" msgstr "Phóng đến (các) bản đồ đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286 msgid "Set computational region from selected map(s)" msgstr "Thiết lập vùng tính toán từ (các) bản đồ đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:302 msgid "Show attribute data" msgstr "Hiện dữ liệu thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:305 msgid "Start editing" msgstr "Bắt đầu biên tập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:306 msgid "Stop editing" msgstr "Ngừng biên tập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:317 msgid "Use as background vector map" msgstr "Dùng như bản đồ véc tơ nền" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:348 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:372 msgid "Metadata" msgstr "Đặc tả dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:361 msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)" msgstr "Phóng đến (các) bản đồ đã chọn (bỏ qua các giá trị RỖNG)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:363 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)" msgstr "" "Thiết lập vùng tính toán theo (các) bản đồ được chọn (bỏ qua các giá trị " "RỖNG)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:366 msgid "Set color table" msgstr "Đặt bảng màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:370 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1162 msgid "Profile" msgstr "Mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:375 msgid "Nviz properties" msgstr "Các thuộc tính Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:452 msgid "Unable to create profile of raster map." msgstr "Không thể tạo mặt cắt của bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:484 msgid "Unable to display histogram of raster map." msgstr "Không thể hiển thị biểu đồ tần số của bản đồ raster." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:564 #, python-format msgid "Set opacity <%s>" msgstr "Đặt độ mờ <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:638 msgid "Layer group:" msgstr "Nhóm lớp:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:643 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1210 msgid "Click to edit layer settings" msgstr "Nhắp chuột để chỉnh sửa các thiết lập lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:690 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:332 msgid "raster" msgstr "raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:690 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:693 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:696 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:699 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:702 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:705 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:708 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:711 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:714 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:717 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:720 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:723 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:726 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:729 msgid "(double click to set properties)" msgstr "(bấm đúp để thiết lập các tính chất)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:693 msgid "3d raster" msgstr "raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:696 msgid "RGB" msgstr "RGB (Đỏ-Lục-Xanh)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:699 msgid "HIS" msgstr "HIS (Màu-Cường độ-độ Bão hoà)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:705 msgid "raster cell numbers" msgstr "số lượng ô raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:708 msgid "raster flow arrows" msgstr "mũi tên dòng chảy raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:711 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:332 msgid "vector" msgstr "véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:714 msgid "thematic map" msgstr "bản đồ chủ đề" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:717 msgid "thematic charts" msgstr "các biểu đồ chủ đề" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:720 msgid "grid" msgstr "lưới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:723 msgid "geodesic line" msgstr "đường đo đạc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:726 msgid "rhumbline" msgstr "đường rhumb" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:729 msgid "vector labels" msgstr "nhãn vec-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1006 msgid "Please wait, updating data..." msgstr "Xin chờ, đang cập nhật dữ liệu..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1289 #, python-format msgid "Map <%s> not found." msgstr "Không tìm thấy bản đồ <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:839 msgid "MASK" msgstr "MẶT NẠ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1220 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1850 msgid "No vector map selected for editing." msgstr "Không có bản đồ vec-tơ nào được chọn để biên tập." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1368 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1375 msgid "Update categories" msgstr "Cập nhật các phạm trù" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1969 msgid "Z bulk-labeling dialog" msgstr "Hộp thoại Z bulk-labeling" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2447 msgid "Zoom to saved region extents" msgstr "Phóng đến phạm vi vùng đã lưu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2476 msgid "Save display extents to region file" msgstr "Lưu phạm vi trình bày vào tập tin vùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2493 #, python-format msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tập tin vùng <%s> đã có. Bạn có muốn ghi đè không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2495 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:913 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:429 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2239 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2559 msgid "GRASS GIS - Map display" msgstr "GRASS GIS - Trình bày bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2633 msgid "Render" msgstr "Vẽ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2636 msgid "Enable/disable auto-rendering" msgstr "Bật/tắt chế độ vẽ tự động" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2639 msgid "Show computational extent" msgstr "Hiển thị phạm vi tính toán" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2644 msgid "" "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region " "drawn as a blue box inside the computational region, computational region " "inside a display region as a red box)." msgstr "" "bật/tắt phạm vi vùng tính toán (thiết lập bằng g.region). Vùng trình bày " "được vẽ bằng một khung màu xanh ở trong vùng tính toán, vùng tính toán ở " "trong vùng trình bày thì ở dạng khung màu đỏ)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2652 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1076 msgid "Constrain display resolution to computational settings" msgstr "Giới hạn độ phân giải trình bày theo các thiết lập tính toán" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2656 msgid "" "Constrain display resolution to computational region settings. Default value " "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." msgstr "" "Giới hạn độ phân giải trình bày theo các thiết lập vùng tính toán. Giá trị " "mặc định cho việc trình bày bản đồ mới có thể được thiết lập trong hộp thoại " "'Các thiết lập GUI của người dùng'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2757 msgid "Map Toolbar" msgstr "Thanh công cụ Bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2769 #, python-format msgid "" "Unable to start wxGUI vector digitizer.\n" "Do you want to start TCL/TK digitizer (v.digit) instead?\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể khởi động trình số hoá véc-tơ wxGUI.\n" "Thay vào đó, bạn có muốn khởi động trình số hoá TCL/TK (v.digit) không?\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2773 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2828 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2937 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:163 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:196 msgid "2D view" msgstr "Xem 2D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2776 msgid "Vector digitizer failed" msgstr "Trình số hóa vec-tơ thất bại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2792 msgid "Vector digitizer toolbar" msgstr "Thanh công cụ của trình số hoá bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2811 msgid "Georectification toolbar" msgstr "Thanh công cụ nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2823 #, python-format msgid "" "Unable to switch to 3D display mode.\n" "The Nviz python extension was not found or loaded properly.\n" "Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể chuyển qua chế độ trình bày 3D.\n" "Không có phần mở rộng python Nviz python hoặc nó không được nạp đúng.\n" "Chuyển trở lại chế độ trình bày 2D.\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2852 msgid "Please wait, loading data..." msgstr "Xin hãy chờ, đang nạp dữ liệu..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2884 msgid "Nviz toolbar" msgstr "Thanh công cụ Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3400 msgid "Page setup" msgstr "Thiết lập trang" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3404 msgid "Print preview" msgstr "Xem trước khi in" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3508 msgid "No raster or vector map layer selected for querying." msgstr "Không có bản đồ raster hoặc véc-tơ nào được chọn để truy vấn." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3509 msgid "No map layer selected" msgstr "Không có lớp bản đồ nào được chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3606 msgid "No vector map selected for querying." msgstr "Không có bản đồ véc tơ nào được chọn để truy vấn." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3607 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3615 msgid "Vector querying" msgstr "Truy vấn véc-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3614 msgid "Only vector map from the current mapset can be modified." msgstr "" "Chỉ có bản đồ véc-tơ trong bộ bản đồ hiện tại mới có thể được chỉnh sửa." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3681 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)" msgstr "Truy vấn (các) bản đồ raster/véc tơ (chế độ trình bày)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3698 msgid "Query vector map (edit mode)" msgstr "Truy vấn bản đồ véc tơ (chế độ biên tập)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3813 #, python-format msgid "" "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left " "button to clear." msgstr "" "Nhắp và rê bằng phím chuột trái để đo. %sNhắp chuột đúp bằng phím trái để " "xoá." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3820 msgid "Measuring distance" msgstr "Đo khoảng cách" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3824 msgid "Measuring distance:" msgstr "Đang đo khoảng cách:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3986 msgid "Scale and North arrow" msgstr "Thước tỉ lệ và mũi tên chỉ hướng Bắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3992 msgid "Show/hide scale and North arrow" msgstr "Hiện/giấu thước tỉ lệ và mũi tên hướng Bắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3993 msgid "scale object" msgstr "đối tượng tỉ lệ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4023 msgid "Show/hide legend" msgstr "Hiện/giấu chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4024 msgid "legend object" msgstr "đối tượng chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4100 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)" msgstr "Phóng đến vùng tính toán (thiết lập bằng g.region)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4104 msgid "Zoom to default region" msgstr "Phóng đến vùng mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4108 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Phóng đến vùng đã lưu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4112 msgid "Set computational region from display" msgstr "Thiết lập vùng tính toán theo phần trình bày" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4116 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Lưu hình học trình bày vào vùng có đặt tên" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:133 msgid "Define GRASS Database and Location Name" msgstr "Xác định CSDL GRASS và Tên Vị trí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:139 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1144 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1222 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1309 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:844 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:871 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:879 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:887 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1178 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1339 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1499 ../gui/wxpython/gis_set.py:133 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:147 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:108 msgid "GIS Data Directory:" msgstr "Thư mục dữ liệu GIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:163 msgid "Project Location" msgstr "Vị trí của Dự án" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:201 msgid "Choose GRASS data directory:" msgstr "Chọn thư mục dữ liệu GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:212 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1993 msgid "Location already exists in GRASS Database." msgstr "Vị trí này đã có trong CSDL GRASS." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:215 msgid "Unable to create location" msgstr "Không thể tạo vị trí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:241 msgid "Choose method for creating a new location" msgstr "Chọn phương thức để tạo vị trí mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:248 msgid "Select coordinate system parameters from a list" msgstr "Chọn các tham số hệ tọa độ từ danh sách" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251 msgid "Select EPSG code of spatial reference system" msgstr "Chọn mã EPSG của hệ tham chiếu không gian" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:253 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file" msgstr "" "Đọc các thông số của phép chiếu và mốc toạ độ chuẩn từ một tập tin dữ liệu " "có tham chiếu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256 msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file" msgstr "" "Đọc các thông số của phép chiếu và mốc toạ độ chuẩn từ một tập tin WKT hoặc " "PRJ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters" msgstr "" "Chỉ định các thông số phép chiếu và mốc toạ độ chuẩn bằng cách dùng các tham " "số tuỳ chỉnh PROJ.4" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:262 msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)" msgstr "Tạo hệ tọa độ phi-quả-đất tùy ý (XY)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:352 msgid "Choose projection" msgstr "Chọn phép chiếu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:368 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:881 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1042 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1316 msgid "Code" msgstr "Mã" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:368 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:881 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1042 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1316 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:373 msgid "Projection code:" msgstr "Mã phép chiếu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:381 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:895 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1055 msgid "Search in description:" msgstr "Tìm theo mô tả:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:557 #, python-format msgid "Unable to read list: %s" msgstr "Không thể đọc danh sách: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:664 msgid "Choose projection parameters" msgstr "Chọn các tham số phép chiếu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:684 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)" msgstr "Chọn mốc tọa độ chuẩn hoặc ellipsoid (trang tiếp)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:691 msgid "Datum with associated ellipsoid" msgstr "Mốc tọa độ chuẩn với ellipsoid liên quan" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:694 msgid "Ellipsoid only" msgstr "Chỉ ellipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:752 #, python-format msgid "You must enter a value for %s" msgstr "Bạn phải nhập một giá trị cho %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:765 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:769 #, python-format msgid " Enter parameters for %s projection " msgstr " Nhập các tham số cho phép chiếu %s " #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:859 msgid "Specify geodetic datum" msgstr "Chỉ định mốc tọa độ chuẩn trắc địa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:881 msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:886 msgid "Datum code:" msgstr "Mã mốc tọa độ chuẩn:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1019 msgid "Specify ellipsoid" msgstr "Chỉ định ellipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1047 msgid "Ellipsoid code:" msgstr "Mã ellipsoid:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1137 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1196 msgid "Select georeferenced file" msgstr "Chọn tập tin tham chiếu địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1142 msgid "Georeferenced file:" msgstr "Tập tin tham chiếu địa lý:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1215 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1271 msgid "Select WKT file" msgstr "Chọn tập tin WKT" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1220 msgid "WKT file:" msgstr "Tập tin WKT:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1290 msgid "Choose EPSG Code" msgstr "Chọn mã EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1298 msgid "Path to the EPSG-codes file:" msgstr "Đường dẫn tới tập tin mã-EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1300 msgid "EPSG code:" msgstr "Mã EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1316 msgid "Parameters" msgstr "Các thông số" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1451 msgid "Choose EPSG codes file" msgstr "Chọn tập tin mã EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1483 #, python-format msgid "Unable to read EPGS file: '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin EPSG: '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1513 #, python-format msgid "Unable to read EPGS codes: %s" msgstr "Không thể đọc các mã EPSG: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1533 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters" msgstr "Chọn phương thức chỉ định các tham số tham chiếu địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1541 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:" msgstr "Nhập chuỗi các thông số PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1613 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1635 msgid "GRASS Database:" msgstr "CSDL GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1641 msgid "Location Name:" msgstr "Tên vị trí:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1647 msgid "Projection:" msgstr "Phép chiếu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1682 msgid "PROJ.4 definition:" msgstr "Định nghĩa PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1735 #, python-format msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?" msgstr "Bạn có muốn tạo vị trí GRASS <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1736 msgid "Create new location?" msgstr "Tạo vị trí mới?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1777 msgid "Define new GRASS Location" msgstr "Định nghĩa vị trí GRASS mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1860 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?" msgstr "" "Bạn có muốn thiết lập phạm vi vùng và độ phân giải mặc định bây giờ không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1862 #, python-format msgid "Location <%s> created" msgstr "Đã tạo vị trí <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1875 #, python-format msgid "" "Unable to create new location. Location <%(loc)s> not created.\n" "\n" "Details: %(err)s" msgstr "" "Không thể tạo location mới. Location <%(loc)s> không được tạo ra.\n" "\n" "Chi tiết: %(err)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1880 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1887 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:137 msgid "Location wizard" msgstr "Hướng dẫn tạo Vị trí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1885 msgid "Location wizard canceled. Location not created." msgstr "Hướng dẫn tạo Vị Trí bị hủy. Vị trí không được tạo." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1991 msgid "Unable to create new location" msgstr "Không thể tạo vị trí mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2014 #, python-format msgid "" "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will " "need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen." msgstr "" "Location <%(loc)s> sẽ được tạo ra trong thư mục dữ liệu GIS <%(dir)s>. Bạn " "cần phải thay đổi thư mục dữ liệu GIS mặc định trong màn hình khởi động " "GRASS." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2019 msgid "New GIS data directory" msgstr "Thư mục dữ liệu GIS mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2179 msgid "EPSG code missing." msgstr "Thiếu mã EPSG." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2202 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2225 msgid "File not found." msgstr "Không tìm thấy tập tin." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2245 msgid "Set default region extent and resolution" msgstr "Thiết lập phạm vi vùng và độ phân giải mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2292 msgid "&Set region" msgstr "&Thiết lập vùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2322 msgid "Invalid location selected." msgstr "Vị trí được chọn không hợp lệ." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2339 msgid "Invalid region" msgstr "vùng không hợp lệ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2369 msgid "Click here to show 3D settings" msgstr "Bấm vào đây để hiện thiết lập 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2370 msgid "Click here to hide 3D settings" msgstr "Bấm vào đây để giấu các thiết lập 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2393 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2686 #, python-format msgid "Rows: %d" msgstr "Hàng: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2394 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2687 #, python-format msgid "Cols: %d" msgstr "Cột: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2395 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2688 #, python-format msgid "Cells: %d" msgstr "Ô:: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2436 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2690 #, python-format msgid "Depth: %d" msgstr "Độ sâu: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2437 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2691 #, python-format msgid "3D Cells: %d" msgstr "Ô 3D: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2440 msgid "Top" msgstr "Đỉnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2448 msgid "Bottom" msgstr "Đáy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456 msgid "T-B resolution" msgstr "Độ phân giải Đỉnh-Đáy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2519 msgid "North" msgstr "Bắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2527 msgid "West" msgstr "Tây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2547 msgid "East" msgstr "Đông" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2556 msgid "South" msgstr "Nam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2560 msgid "N-S resolution" msgstr "Độ phân giải B-N" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2568 msgid "E-W resolution" msgstr "Độ phân giải Đ-T" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2646 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2697 msgid "Resolution cannot be 0" msgstr "Độ phân giải không thể là 0" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2698 msgid "Extents set incorrectly" msgstr "Phạm được thiết lập không đúng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2748 msgid "Select datum transformation" msgstr "Chọn phép chuyển đổi mốc tọa độ chuẩn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2773 msgid "Select from list of datum transformations" msgstr "Chọn từ danh sách các phép chuyển đổi mốc tọa độ chuẩn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:41 msgid "3D View Tools" msgstr "Các công cụ xem 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:117 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:991 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:126 msgid "W" msgstr "T" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:128 msgid "N" msgstr "B" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:135 msgid "S" msgstr "N" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:137 msgid "E" msgstr "Đ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:146 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1001 msgid "Perspective:" msgstr "Phối cảnh:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:157 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1080 msgid "Twist:" msgstr "Xoắn:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:171 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1061 msgid "Height:" msgstr "Cao:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:178 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1110 msgid "Z-exag:" msgstr "Độ phóng đại Z:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192 msgid "Look at:" msgstr "Xem tại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196 msgid "top" msgstr "đỉnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197 msgid "north" msgstr "nam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198 msgid "south" msgstr "bắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:199 msgid "east" msgstr "đông" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:200 msgid "west" msgstr "tây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:201 msgid "north-west" msgstr "tây-nam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202 msgid "north-east" msgstr "đông-bắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203 msgid "south-east" msgstr "đông-nam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204 msgid "south-west" msgstr "tây-nam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211 msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:212 msgid "Reset to default view" msgstr "Đặt lại về chế độ xem mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250 msgid "Surface attributes" msgstr "Các thuộc tính bề mặt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:257 msgid "Topography" msgstr "Địa hình" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:258 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:856 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1222 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:858 msgid "Transparency" msgstr "Độ trong suốt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:261 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:859 msgid "Shininess" msgstr "Độ bóng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:860 msgid "Emission" msgstr "Độ phát ra" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:868 msgid "map" msgstr "bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:270 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:873 msgid "unset" msgstr "khử thiết lập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:275 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:878 msgid "constant" msgstr "hằng số" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:335 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:745 msgid "Draw" msgstr "Vẽ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:342 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:752 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:345 msgid "coarse" msgstr "thô" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:346 msgid "fine" msgstr "mịn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:347 msgid "both" msgstr "cả hai" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:357 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:779 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:361 msgid "coarse:" msgstr "thô:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:373 msgid "fine:" msgstr "mịn:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:388 msgid "Coarse style:" msgstr "Kiểu thô:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391 msgid "wire" msgstr "lưới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:392 msgid "surface" msgstr "bề mặt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:401 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:766 msgid "Shading:" msgstr "Đổ bóng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:404 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:581 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:769 msgid "flat" msgstr "phẳng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:405 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:770 msgid "gouraud" msgstr "gouraud" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:414 msgid "Wire color:" msgstr "Màu lưới:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429 msgid "Set to all" msgstr "Đặt cho tất cả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:430 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces" msgstr "Dùng các thiết lập vẽ cho tất cả các bề mặt đã nạp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:444 msgid "Mask zeros:" msgstr "Che mặt nạ các giá trị 0:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:448 msgid "by elevation" msgstr "theo độ cao" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:453 msgid "by color" msgstr "theo màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:468 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:531 msgid "Show vector lines" msgstr "Hiện các đường véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:539 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1148 msgid "Vector lines" msgstr "Các đường véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:545 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1205 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1743 msgid "Width:" msgstr "Rộng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:561 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1234 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1241 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1726 msgid "Color:" msgstr "Màu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:576 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1205 msgid "Display:" msgstr "Trình bày:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:580 msgid "on surface" msgstr "trên bề mặt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:590 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:695 msgid "Height above surface:" msgstr "Độ cao trên bề mặt:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625 msgid "Show vector points" msgstr "Hiện các điểm véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1173 msgid "Vector points" msgstr "Các điểm véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:639 msgid "Icon size:" msgstr "Kích thước biểu tượng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:655 msgid "width:" msgstr "rộng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:671 msgid "symbol:" msgstr "ký hiệu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:684 msgid "color:" msgstr "màu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755 msgid "isosurfaces" msgstr "các mặt đồng giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:756 msgid "slides" msgstr "mặt nghiêng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:801 msgid "List of isosurfaces" msgstr "Danh sách các bề mặt đồng giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849 msgid "Isosurface attributes" msgstr "Tính chất bề mặt đồng giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:855 msgid "Topography level" msgstr "Cấp tô-pô" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:963 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1168 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:878 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:969 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1057 msgid "Background color:" msgstr "Màu nền:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1004 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1083 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1113 msgid "(value)" msgstr "(giá trị)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1016 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1064 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1095 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1125 msgid "(step)" msgstr "(bước)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1031 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1034 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1155 msgid "Show lines" msgstr "Hiện các đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1180 msgid "Show points" msgstr "Hiện các điểm" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1189 msgid "Size:" msgstr "Cỡ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1220 msgid "Marker:" msgstr "Chỉ dấu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1253 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1258 msgid "Restore default settings" msgstr "Khôi phục thiết lập mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1260 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1033 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1388 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:845 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1771 msgid "Apply changes for the current session" msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phiên làm việc hiện tại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1262 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1038 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1390 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:847 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1773 msgid "" "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)" msgstr "" "Áp dụng và lưu các thay đổi vào tập tin thiết lập của người dùng (mặc định " "cho các phiên làm việc tiếp theo)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1498 #, python-format msgid "Nviz settings saved to file <%s>." msgstr "Các thiết lập Nviz được lưu vào tập tin <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2133 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2135 msgid "Level" msgstr "Cấp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2309 msgid "Layer properties" msgstr "Các thuộc tính của lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2420 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 3D" msgstr "Bản đồ véc tơ <%s> là 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2423 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 2D" msgstr "Bản đồ véc tơ <%s> là 2D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2425 #, python-format msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)" msgstr "%(primitives)d đối tượng nguyên thủy (%(points)d điểm)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30 msgid "Enter rules" msgstr "Nhập quy tắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50 msgid "Create new color table using color rules" msgstr "Tạo bảng màu mới bằng cách dùng quy tắc màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51 msgid "Raster map:" msgstr "Bản đồ raster:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53 msgid "Enter color rules" msgstr "Nhập quy tắc màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56 msgid "Reclassify raster map using rules" msgstr "Phân loại lại bản đồ raster sử dụng quy tắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57 msgid "Raster map to reclassify:" msgstr "Bản đồ raster để phân loại lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58 msgid "Reclassified raster map:" msgstr "Bản đồ raster đã được phân loại lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71 msgid "Enter reclassification rules" msgstr "Nhập các quy tắc phân loại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62 msgid "Recode raster map using rules" msgstr "Mã hóa lại bản đồ raster bằng cách dùng quy tắc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63 msgid "Raster map to recode:" msgstr "Bản đồ raster để mã hóa lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64 msgid "Recoded raster map:" msgstr "Bản đồ raster đã được mã hóa lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65 msgid "Enter recoding rules" msgstr "Nhập các quy tắc mã hóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68 msgid "Reclassify vector map using SQL rules" msgstr "Phân loại lại bản đồ vec-tơ bằng cách dùng các quy tắc SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69 msgid "Vector map to reclassify:" msgstr "Bản đồ vec-tơ cần phân loại lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70 msgid "Reclassified vector map:" msgstr "Bản đồ vec-tơ đã phân loại lại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103 msgid "overwrite existing file" msgstr "ghi đè tập tin hiện có" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:98 #, python-format msgid "Error in command execution %s" msgstr "Lỗi khi thi hành lệnh %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:106 msgid "Preferences error" msgstr "Lỗi thuộc về phần tùy chọn ưa thích" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:113 msgid "Vector digitizer error" msgstr "Lỗi trình số hóa vec-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:120 msgid "Attribute table manager error" msgstr "Lỗi thuộc về bộ quản lý bảng thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:127 msgid "Nviz error" msgstr "Lỗi Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:364 msgid "Execution failed:" msgstr "Thực thi lệnh thất bại:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:367 msgid "Details:" msgstr "Chi tiết:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:369 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:373 msgid "Error: " msgstr "Lỗi:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:458 #, python-format msgid "Unable to exectute command: '%s'" msgstr "Không thể thực thi lệnh: '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:119 msgid "" "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command " "output' for details.\n" "\n" "Details:" msgstr "" "Không thể khởi tạo trình điều khiển trình bày cho chương trình số hoá véc-" "tơ. Xem 'Đầu ra của lệnh' để biết thêm chi tiết.\n" "
\n" "Chi tiết:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:125 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:132 #, python-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> for editing.\n" "\n" "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology " "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)." msgstr "" "Không thể mở bản đồ vec-tơ <%s> để chỉnh sửa.\n" "
\n" "
Dữ liệu có lẽ đã bị hỏng, hãy thử chạy v.build để xây dựng lại tôpô (Vec-tơ -" "> Phát triển bản đồ vec-tơ -> Tạo/Xây dựng lại tôpô)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:649 msgid "Undo failed, data corrupted." msgstr "Quay ngược lại thất bại, dữ liệu bị hỏng." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1102 msgid "Apply changes for this session" msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phiên này" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1105 msgid "Close dialog and save changes to user settings file" msgstr "Đóng hộp thoại và lưu thay đổi vào tập tin cấu hình của người dùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1107 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1040 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1393 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:850 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1776 msgid "Close dialog and ignore changes" msgstr "Đóng hộp thoại và bỏ qua các thay đổi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1130 msgid "Symbology" msgstr "Biểu tượng học" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1175 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:970 msgid "Display" msgstr "Trình bày" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1180 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1174 msgid "Line width" msgstr "Độ rộng đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1198 msgid "Snapping" msgstr "Bắt dính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1204 msgid "Snapping threshold" msgstr "Ngưỡng bắt dính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1220 msgid "Snap also to vertex" msgstr "Bắt dính cả vào đỉnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1225 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1546 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1559 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1563 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s" msgstr "Ngưỡng bắt dính là %(value).1f %(units)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238 msgid "Select vector features" msgstr "Chọn các đối tượng vec-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1255 msgid "Select threshold" msgstr "Chọn ngưỡng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1268 msgid "Select only features inside of selection bounding box" msgstr "Chỉ chọn các đối tượng ở trong khung ranh giới chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1270 msgid "" "By default are selected all features overlapping selection bounding box " msgstr "" "Theo mặc định tất cả các đối tượng được chọn chồng lên khung ranh giới chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1273 msgid "Check for duplicates" msgstr "Kiểm tra các trùng lặp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1285 msgid "Digitize line features" msgstr "Số hoá các đối tượng đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1288 msgid "Break lines at intersection" msgstr "Ngắt các đường tại điểm giao" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1298 msgid "Save changes" msgstr "Lưu các thay đổi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1301 msgid "Save changes on exit" msgstr "Lưu các thay đổi khi thoát" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1314 msgid "Query tool" msgstr "Công cụ truy vấn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1321 msgid "Choose query tool" msgstr "Chọn công cụ truy vấn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1326 msgid "Select by box" msgstr "Chọn theo khung" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1335 msgid "length" msgstr "dài" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1340 msgid "Select lines" msgstr "Chọn các đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1342 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1365 msgid "shorter than" msgstr "ngắn hơn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1342 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1365 msgid "longer than" msgstr "dài hơn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1358 msgid "dangle" msgstr "đoạn thừa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1363 msgid "Select dangles" msgstr "Chọn các đoạn thừa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1396 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1227 msgid "Attributes" msgstr "Các thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1403 msgid "Digitize new feature" msgstr "Số hóa đối tượng mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1408 msgid "Add new record into table" msgstr "Thêm bản ghi mới vào bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1790 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2221 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2269 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2524 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3319 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1460 msgid "Layer" msgstr "Lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1797 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2222 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3320 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3540 msgid "Category" msgstr "Phạm trù" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1436 msgid "Next to use" msgstr "Tiếp theo để dùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424 msgid "Category number" msgstr "Chỉ số phạm trù" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1434 msgid "Category mode" msgstr "Chế độ phạm trù" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1436 msgid "Manual entry" msgstr "Nhập thủ công" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1436 msgid "No category" msgstr "Không có phạm trù nào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1449 msgid "Delete existing feature(s)" msgstr "Xóa (các) đối tượng hiện có" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1454 msgid "Delete record from table" msgstr "Xóa bản ghi khỏi bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1478 msgid "Highlight" msgstr "Đánh dấu khi chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1479 msgid "Highlight (duplicates)" msgstr "Đánh dấu khi chọn (các đối tượng trùng )" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1480 msgid "Point" msgstr "Điểm" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1481 msgid "Line" msgstr "Đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1482 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Ranh giới (không có vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1483 msgid "Boundary (one area)" msgstr "Ranh giới (một vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1484 msgid "Boundary (two areas)" msgstr "Ranh giới (hai vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1485 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Trọng tâm (ở trong vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1486 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Trọng tâm (ngoài vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1487 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Trọng tâm (đúp trong vùng)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1488 msgid "Node (one line)" msgstr "Nốt (một đường)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1489 msgid "Node (two lines)" msgstr "Nốt (hai đường)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1490 msgid "Vertex" msgstr "Đỉnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1491 msgid "Area (closed boundary + centroid)" msgstr "Vùng (ranh giới khép kín + trọng tâm)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1492 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1539 msgid "Snapping disabled" msgstr "Tắt bắt dính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1541 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)" msgstr "" "Ngưỡng bắt dính là %(value).1f %(units)s (dựa trên độ phân giải tính toán)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1594 #, python-format msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>." msgstr "Các thiết lập số hoá được lưu vào tập tin <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1753 msgid "List of categories - right-click to delete" msgstr "Danh sách các phạm trù - bấm chuột phải để xóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1784 msgid "Add new category" msgstr "Thêm phạm trù mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1821 msgid "Apply changes" msgstr "Áp dụng các thay đổi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1823 msgid "Ignore changes and close dialog" msgstr "Bỏ qua thay đổi và đóng hộp thoại lại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1825 msgid "Apply changes and close dialog" msgstr "Áp dụng thay đổi và đóng hộp thoại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1845 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3030 msgid "Feature id:" msgstr "Chỉ số nhận diện đối tượng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1915 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2117 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Layer and category number must be integer.\n" "Layer number must be greater then zero." msgstr "" "Không thể thêm lớp/phạm trù mới <%(layer)s/%(category)s>.\n" "
Số lớp và số phạm trù phải là số nguyên.\n" "
Số lớp phải lớn hơn 0" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1949 msgid "Delete selected" msgstr "Xóa phần chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1953 msgid "Delete all" msgstr "Xóa tất cả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1955 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1061 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1571 msgid "Reload" msgstr "Nạp lại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2097 msgid "Unable to update vector map." msgstr "Không thể cập nhật bản đồ véc tơ." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2259 #, python-format msgid "%d lines selected for z bulk-labeling" msgstr "%d đường được chọn để gán nhãn hàng loạt giá trị z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2262 msgid "Set value" msgstr "Thiết lập giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2269 msgid "Starting value" msgstr "Giá trị bắt đầu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2278 msgid "Step" msgstr "Bước" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2311 msgid "List of duplicates" msgstr "Danh sách các đối tượng bị trùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2404 msgid "Feature id" msgstr "Chỉ số nhận diện đối tượng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2405 msgid "Layer (Categories)" msgstr "Lớp (Các phạm trù)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:896 #, python-format msgid "Unable to open file <%s> for reading." msgstr "Không thể mở tập tin <%s> để đọc." #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:909 #, python-format msgid "" "Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n" "See 'Command output' window for details.\n" "\n" "Number of skipped lines: %(line)d" msgstr "" "Một số dòng bị bỏ qua khi đọc các thiết lập từ tập tin <%(file)s>.\n" "
Xem cửa sổ 'Đầu ra của lệnh' để biết thêm chi tiết.\n" "
\n" "
Số dòng bị bỏ qua: %(line)d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1127 #, python-format msgid " row %d:" msgstr "hàng %d:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:77 #, python-format msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>" msgstr "Trình xây dựng SQL của GRASS (%(type)s): bản đồ véc-tơ <%(map)s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:84 msgid "SQL statement not verified" msgstr "Câu lệnh SQL không được kiểm chứng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:90 msgid "Set SQL statement to default" msgstr "Đặt câu lệnh SQL về mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:92 msgid "Verify" msgstr "Kiểm chứng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93 msgid "Verify SQL statement" msgstr "Kiển chứng câu lệnh SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:98 msgid "Apply SQL statement and close the dialog" msgstr "Áp dụng câu lệnh SQL và đóng hộp thoại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:100 msgid "Close the dialog" msgstr "Đóng hộp thoại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:102 msgid "Get all values" msgstr "Lấy tất cả các giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:105 msgid "Get sample" msgstr "Lấy mẫu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:148 msgid "Add on double-click" msgstr "Bấm đúp chuột để thêm vào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149 msgid "columns" msgstr "cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149 msgid "values" msgstr "giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:153 msgid "Close dialog on apply" msgstr "Đóng hộp thoại khi áp dụng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:184 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:757 msgid "Database connection" msgstr "Kết nối CSDL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:239 msgid "Columns" msgstr "cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:241 msgid "Values" msgstr "giá trị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:426 msgid "SQL statement is not valid" msgstr "Câu lệnh SQL không hợp lệ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:428 #, python-format msgid "" "SQL statement is not valid.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Câu lệnh SQL không hợp lệ.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:431 msgid "SQL statement is valid" msgstr "Câu lệnh SQL hợp lệ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:454 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1922 msgid "SQL Builder" msgstr "Trình xây dựng câu lệnh SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:326 #, python-format msgid "" "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command " "layer instead." msgstr "" "Lệnh '%s' chưa được thực thi trong GDĐH. Hãy thử thêm nó vào dưới dạng một " "lớp lệnh." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:403 msgid "Save file as..." msgstr "Lưu tập tin thành..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:501 msgid "" "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted" msgstr "" "Lưu ý rằng dữ liệu bị để ở trình trạng không nhất quán và có thể bị hỏng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:504 msgid "Command aborted" msgstr "Lệnh bị hủy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:511 msgid "Command finished" msgstr "Lệnh đã kết thúc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:785 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences." msgstr "" "Không thể mã hóa văn bản. Xin hãy đặt lại mã hóa trong tùy chọn của giao " "diện đồ họa." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:167 msgid "3D view" msgstr "Xem 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:171 msgid "3D view mode not available" msgstr "Không có chế độ xem 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:172 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:188 #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Lý do: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:173 msgid "" "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this " "will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. " "In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:180 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1165 msgid "Digitize" msgstr "Số hóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:187 msgid "Vector digitizer not available" msgstr "Không có trình số hoá véc-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:189 msgid "" "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this " "will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. " "In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:395 msgid "Zoom to map" msgstr "Phóng đến bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:395 msgid "Zoom to displayed map" msgstr "Phóng đến bản đồ đang hiển thị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:789 msgid "Duplicate attributes" msgstr "Nhân bản các thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:856 msgid "Digitization settings" msgstr "Các thiết lập số hóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:866 msgid "Copy features from (background) vector map" msgstr "Sao chép các đối tượng từ bản đồ véc tơ (nền)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:874 msgid "Flip selected lines/boundaries" msgstr "Lật các đường/ranh giới đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:882 msgid "Merge selected lines/boundaries" msgstr "Hợp nhất các đường/ranh giới đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:890 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection" msgstr "Ngắt các đường/ranh giới tại giao điểm" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:898 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)" msgstr "Bắt dính các đường/ranh giới đã chọn (chỉ với các nốt)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:906 msgid "Connect selected lines/boundaries" msgstr "Kết nối các đường/ranh giới đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:914 msgid "Query features" msgstr "Truy vấn các đối tượng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:922 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines" msgstr "Gán nhãn hàng loạt giá trị Z cho các đường 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:930 msgid "Feature type conversion" msgstr "Chuyển đổi kiểu đối tượng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1041 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled." msgstr "Bản đồ véc-tơ không phải loại 3D. Thao tác bị hủy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1105 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1197 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1272 msgid "Select vector map" msgstr "Chọn bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1143 #, python-format msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..." msgstr "Vui lòng chờ, đang mở bản đồ vec- tơ <%s> để chỉnh sửa..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1203 #, python-format msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi trong bản đồ vec-tơ <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1205 msgid "Save changes?" msgstr "Lưu các thay đổi?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1212 #, python-format msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..." msgstr "Vui lòng chờ, đang đóng và xây dựng lại tôpô cho bản đồ vec-tơ <%s>..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1278 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1283 msgid "New vector map" msgstr "Bản đồ véc tơ mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126 #, python-format msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet." msgstr "<%(name)s>: kiểu lớp <%(type)s> chưa được hỗ trợ." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:268 #, python-format msgid "Unsupported map layer type '%s'" msgstr "Kiểu lớp bản đồ '%s' chưa được hỗ trợ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:437 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program." msgstr "" "Chưa đặt GISBASE. Bạn phải ở trong GRASS GIS mới chạy được chương trình này." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:462 msgid "Quit wxGUI. GRASS is not running." msgstr "Thoát wxGUI. GRASS hiện không chạy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:471 msgid "Unable to open file" msgstr "Không thể mở tập tin" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:473 msgid "wxGUI closed." msgstr "Đã đóng wxGUI." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:649 #, python-format msgid "Unable to zoom to raster map <%s>." msgstr "Không thể phóng đến bản đồ raster <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:652 #, python-format msgid "Unable to zoom to vector map <%s>." msgstr "Không thể phóng đến bản đồ véc tơ <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:655 msgid "" "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run " "manually g.region to fix the problem." msgstr "" "Không thể lấy phạm vi địa lý hiện tại. Buộc phải thoát wxGUI. Vui lòng chạy " "thủ công lệnh g.region để khắc phục lỗi này." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1013 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1100 #, python-format msgid "Unable to render map layer <%s>." msgstr "Không thể vẽ lớp bản đồ <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1216 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>." msgstr "Không thể vẽ chồng <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1250 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>" msgstr "Không thể vẽ chồng <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:75 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:290 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')." msgstr "" "Không thể giải mã giá trị. Thiết lập mã hóa theo tùy thích của giao diện đồ " "họa (‘Các thuộc tính’)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:186 msgid "Loading data..." msgstr "Đang nạp dữ liệu..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:193 #, python-format msgid "" "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage " "layers' tab." msgstr "" "Không tìm thấy bảng thuộc tính <%s>. Để tạo bảo, chuyển qua thẻ 'Quản lý " "lớp'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:211 #, python-format msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>." msgstr "Không thấy cột <%(column)s> trong bảng <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:262 msgid "Can display only 256 columns." msgstr "Chỉ có thể trình bày 256 cột." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:284 msgid "Unknown value" msgstr "Giá trị không biết" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:299 #, python-format msgid "" "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert " "value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Lỗi khi đang nạp dữ liệu thuộc tính. Số hiệu bản ghi: %(rec)d. Không thể " "chuyểnđổi giá trị '%(val)s' trong cột khóa (%(key)s) thành số nguyên.\n" "\n" "Chi tiết: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:322 msgid "Limit 100000 records." msgstr "Giới hạn 10000 bản ghi." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:339 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:730 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1067 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1719 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1871 #, python-format msgid "Number of loaded records: %d" msgstr "Số bản ghi đã nạp: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:502 #, python-format msgid "" "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can " "define new connection in 'Manage layers' tab." msgstr "" "Kết nối CSDL cho bản đồ véc tơ <%s> không được định nghĩa trong tệp DB. Bạn " "có thể định nghĩa kết nối mới trong thẻ 'Quản lý lớp'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:506 msgid "Attribute Table Manager" msgstr "Bộ Quản Lý Bảng Thuộc Tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:546 msgid "Browse data" msgstr "Duyệt dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:552 msgid "Manage tables" msgstr "Quản lý bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:560 msgid "Manage layers" msgstr "Quản lý lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:575 msgid "Close Attribute Table Manager" msgstr "Đóng Trình Quản lý Bảng Thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:577 msgid "Reload attribute data (selected layer only)" msgstr "Nạp lại dữ liệu thuộc tính (chỉ của lớp được chọn)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:606 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records" msgstr "Dữ liệu thuộc tính -chuột phải để biên tập/quản lý bản ghi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:620 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:748 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2286 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2544 msgid "Table" msgstr "Bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:626 msgid "SQL Query" msgstr "Câu truy vấn SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:646 msgid "Apply SELECT statement and reload data records" msgstr "Áp dụng câu lệnh SELECT và nạp lại các bản ghi dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:652 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:655 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1400 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:769 #, python-format msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)" msgstr "Bảng <%s> - bấm chuột phải để xóa (các) cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:782 msgid "Manage columns" msgstr "Quản lý cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:789 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2112 msgid "Column name" msgstr "Tên cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:800 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2112 msgid "Data type" msgstr "Kiểu dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:817 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2112 msgid "Data length" msgstr "Độ dài dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:834 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:854 msgid "To" msgstr "Thành" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:864 msgid "&Rename" msgstr "Đổ&i tên" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:923 msgid "Layers of vector map" msgstr "Các lớp của bản đồ véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:932 msgid "List of layers" msgstr "Danh sách lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1032 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:511 msgid "Edit selected record" msgstr "Biên tập bản ghi đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1036 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1271 msgid "Insert new record" msgstr "Chèn bản ghi mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1037 msgid "Delete selected record(s)" msgstr "Xóa (các) bản ghi đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1038 msgid "Delete all records" msgstr "Xóa tất cả bản ghi " #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1044 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:758 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1497 msgid "Select all" msgstr "Chọn hết" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1045 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:759 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1498 msgid "Deselect all" msgstr "Hủy chọn tất cả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1047 msgid "Highlight selected features" msgstr "Làm nổi bật các đối tượng đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1048 msgid "Highlight selected features and zoom" msgstr "Làm nổi bật các đối tượng đã chọn rồi phóng đến chúng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1052 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1965 msgid "Extract selected features" msgstr "Trích ra các đối tượng đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1053 msgid "Delete selected features" msgstr "Xóa các đối tượng đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1093 #, python-format msgid "" "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want " "to delete them?" msgstr "" "Các bản ghi dữ liệu đã được chọn (%d) sẽ bị xóa bỏ hoàn toàn khỏi bảng. Bạn " "có muốn xóa chúng không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1096 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1142 msgid "Delete records" msgstr "Xóa bản ghi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1139 #, python-format msgid "" "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to " "delete them?" msgstr "" "Tất cả các bản ghi dữ liệu (%d) sẽ bị xóa bỏ hoàn toàn khỏi bảng. Bạn có " "muốn xóa chúng không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1282 #, python-format msgid "Record with category number %d already exists in the table." msgstr "Bản ghi với số hiệu phạm trù %d đã có trong bảng." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1292 #, python-format msgid "Category number (column %s) is missing." msgstr "Số hiệu phạm trù (cột %s) bị thiếu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1305 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1412 #, python-format msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s." msgstr "Giá trị '%(value)s' cần phải được nhập vào dưới dạng %(type)s." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1316 msgid "Unable to insert new record." msgstr "Không thể chèn bản ghi mới." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1385 msgid "Update existing record" msgstr "Cập nhật bản ghi hiện có." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1425 msgid "Unable to update existing record." msgstr "Không thể cập nhật bản ghi hiện có." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1513 msgid "Unable to rename column. No column name defined." msgstr "Không thể đổi tên cột. Tên cột không được định nghĩa." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1522 #, python-format msgid "" "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already " "exists in the table <%(table)s>." msgstr "" "Không thể đổi tên cột <%(column)s> thành <%(columnTo)s>. Cột này đã có trong " "bảng <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1538 #, python-format msgid "" "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%" "(table)s>." msgstr "" "Không thể đổi tên cột. Cột <%(column)s> không có trong bảng <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1566 msgid "Drop selected column" msgstr "Bỏ cột đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1569 msgid "Drop all columns" msgstr "Bỏ tất cả cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1584 #, python-format msgid "" "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to " "drop the column?" msgstr "" "Cột được chọn '%s' sẽ bị xóa bỏ HOÀN TOÀN khỏi bảng. Bạn có muốn xóa nó " "không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1587 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1623 msgid "Drop column(s)" msgstr "Bỏ (các) cột" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1620 #, python-format msgid "" "Selected columns\n" "%s\n" "will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?" msgstr "" "Các cột được chọn\n" "%s\n" "sẽ bị loại bỏ HOÀN TOÀN khỏi bảng. Bạn có muốn bỏ các cột không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1657 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined." msgstr "Không thể thêm cột vào bảng. Chưa định nghĩa tên cột." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1679 #, python-format msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>." msgstr "Cột <%(column)s> đã có trong bảng <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1837 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1860 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Thất bại khi đang nạp dữ liệu thuộc tính.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1847 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "Invalid SQL select statement.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Thất bại khi đang nạp dữ liệu thuộc tính.\n" "Câu lệnh chọn SQL không hợp lệ.\n" "
\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1960 msgid "Nothing to extract." msgstr "Không có gì để trích ra." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1989 msgid "Nothing to delete." msgstr "Không có gì để xóa." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2466 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2879 #, python-format msgid "Drop also linked attribute table (%s)" msgstr "Bỏ cả bảng thuộc tính liên kết (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2275 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2532 msgid "Driver" msgstr "Trình điều khiển" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 msgid "Key" msgstr "Khóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2237 msgid "" "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect " "module." msgstr "" "Kết nối CSDL mặc định không rõ. Xin hãy định nghĩa kết nối CSDL bằng cách " "dùng mô-đun db.connect." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2258 msgid "Add layer" msgstr "Thêm lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2291 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2323 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2550 msgid "Key column" msgstr "Cột khóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2296 msgid "Insert record for each category into table" msgstr "Chèn bản ghi cho mỗi phạm trù vào bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2311 msgid "You need to add categories by v.category module." msgstr "Bạn cần thêm các phạm trù bằng mô-đun v.category" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2318 msgid "Table name" msgstr "Tên bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2331 msgid "&Create table" msgstr "&Tạo bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2335 msgid "&Add layer" msgstr "Thê&m lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2339 msgid "&Set default" msgstr "Thiết lập làm &mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2350 msgid "Layer description" msgstr "Mô tả lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2409 msgid "Table description" msgstr "Mô tả bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2449 msgid "Delete layer" msgstr "Xóa lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2452 msgid "Layer to detele" msgstr "Lớp cần xóa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2473 msgid "&Delete layer" msgstr "&Xóa lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2517 msgid "Modify layer" msgstr "Sửa lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2589 msgid "&Modify layer" msgstr "&Sửa lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2635 msgid "" "Unable to get list of tables.\n" "Please use db.connect to set database parameters." msgstr "" "Không thể lấy danh sách bảng.\n" "Xin hãy dùng db.connect để đặt các tham số cho CSDL." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2729 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing." msgstr "Không thể tạo bảng mới. Thiếu tên bảng hoặc tên cột khóa." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2736 #, python-format msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database." msgstr "Không thể tạo bảng mới. Bảng <%s> đã có trong CSDL." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2773 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already " "exists." msgstr "" "Không thể thêm lớp mới vào bản đồ véc tơ <%(vector)s>. Lớp %(layer)d đã có." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2966 msgid "Database connection is not defined in DB file." msgstr "Trong tệp DB không có định nghĩa kết nối CSDL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2970 #, python-format msgid "" "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n" "You can disable this message from digitization settings. Or you can create " "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager." msgstr "" "Không tìm thấy bảng thuộc tính liên kết với bản đồ vec-tơ <%(vector)s>. %" "(msg)s\n" "
Bạn có thể bất hoạt thông báo này khỏi thiết lập số hoá, hoặc bạn có thể tạo " "và liên kết bảng thuộc tính vào bản đồ vec-tơ bằng cách dùng Bộ Quản lý Bảng." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2989 msgid "Close dialog on submit" msgstr "Đóng hộp thoại khi gửi đi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2999 msgid "No attributes found" msgstr "Không thấy thuộc tính nào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3005 msgid "Update attributes" msgstr "Cập nhật thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3007 msgid "Add attributes" msgstr "Thêm thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3009 msgid "Display attributes" msgstr "Trình bày các thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3013 msgid "&Reload" msgstr "&Nạp lại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3014 msgid "&Submit" msgstr "&Gửi đi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3262 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3525 msgid "Submit" msgstr "Gửi đi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:59 msgid "Name for new vector map:" msgstr "Tên cho bản đồ véc tơ mới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:65 msgid "Create attribute table" msgstr "Tạo bảng thuộc tính" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:71 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:881 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1145 msgid "Add created map into layer tree" msgstr "Thêm bản đồ đã tạo vào sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:146 #, python-format msgid "Unable to create vector map <%s>." msgstr "Không thể tạo bản đồ véc tơ <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163 #, python-format msgid "" "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "" "Bản đồ véc tơ <%s> đã có trong tập bản đồ hiện tại. Bạn có muốn ghi đè lên " "không?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:166 msgid "Overwrite?" msgstr "Ghi đè?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:212 #, python-format msgid "New vector map <%s> created" msgstr "Đã tạo xong bản đồ véc tơ mới <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:234 msgid "Load region:" msgstr "Nạp vùng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:243 msgid "Save region:" msgstr "Lưu vùng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:315 #, python-format msgid "" "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options." msgstr "" "Kéo %s bằng chuột trong chế độ con trỏ đến vị trí cần thiết.\n" "
Nhắp đúp để thay đổi các tùy chọn." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:318 msgid "" "\n" "Define raster map name for legend in properties dialog." msgstr "" "\n" "
Xác định tên bản đồ raster để làm chú giải trong hộp thoại tính chất." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:370 #, python-format msgid "Legend of raster map <%s>" msgstr "Chú thích của bản đồ raster <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:494 msgid "Enter text:" msgstr "Nhập văn bản:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:510 msgid "Rotation:" msgstr "Xoay:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:523 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:990 msgid "Set font" msgstr "Đặt phông" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:534 msgid "" "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options" msgstr "" "Kéo chữ bằng chuột trong chế độ con trỏ đến vị trí mong muốn.\n" "
Nhắp đúp để thay đổi các tùy chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:631 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:666 msgid "Map layer type:" msgstr "Kiểu lớp bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:677 msgid "Mapset:" msgstr "Tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:690 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:702 msgid "List of maps:" msgstr "Danh sách bản đồ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:816 msgid "Multiple import" msgstr "Nhập nhiều lần" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:830 msgid "Source name" msgstr "Tên nguồn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:835 #, python-format msgid " List of %s layers " msgstr "Danh sách của %s lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:843 msgid "Choose DXF file to import" msgstr "Chọn tệp DXF để nhập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:848 msgid "DXF file:" msgstr "Tập tin DXF:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:854 msgid "Source type" msgstr "Kiểu nguồn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:859 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:870 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1177 msgid "Choose input file" msgstr "Chọn tập tin đầu vào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:878 msgid "Choose input directory" msgstr "Chọn thư mục đầu vào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:886 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1338 msgid "Choose file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:905 msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:918 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:921 msgid "Directory:" msgstr "Thư mục:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:924 msgid "Database:" msgstr "CSDL:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:927 msgid "Protocol:" msgstr "Giao thức:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1038 msgid "Add linked layers into layer tree" msgstr "Thêm các lớp được liên kết vào sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1040 msgid "Add imported layers into layer tree" msgstr "Thêm các lớp đã nhập vào sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1044 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Ghi đè phép chiếu (dùng phép chiếu của location)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1050 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1125 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Cho phép các tập tin đầu ra ghi đè lên các tập tin đã có" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1058 msgid "Close dialog" msgstr "Đóng hộp thoại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1062 msgid "&Link" msgstr "&Liên kết" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1063 msgid "Link selected layers" msgstr "Liên kết các lớp đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1065 msgid "&Import" msgstr "&Nhập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1066 msgid "Import selected layers" msgstr "Nhập các lớp đã chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1461 msgid "Layer name" msgstr "Tên lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1462 msgid "Name for GRASS map" msgstr "Tên cho bản đồ GRASS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1544 msgid "Set Map Layer Opacity" msgstr "Thiết lập Độ đục của lớp bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1568 msgid "transparent" msgstr "trong suốt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1571 msgid "opaque" msgstr "đục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:66 msgid "Profile Analysis" msgstr "Phân Tích Mặt Cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:285 msgid "Profile of" msgstr "Mặt cắt của" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:163 #, python-format msgid "Distance (%s)" msgstr "Khoảng cách (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:165 msgid "Distance along transect" msgstr "Khoảng cách dọc theo tuyến" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:166 msgid "Cell values" msgstr "Giá trị ô" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:330 #, python-format msgid "Profile of %s" msgstr "Mặt cắt của %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:356 msgid "Raster values" msgstr "Các giá trị raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:467 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window." msgstr "Bạn phải vẽ một tuyến để tạo mặt cắt trong cửa sổ màn hình bản đồ." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:468 msgid "Nothing to profile" msgstr "Không có gì để tạo mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:698 msgid "Profile text settings" msgstr "Các thiết lập chữ cho mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:711 msgid "Profile settings" msgstr "Các thiết lập cho mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:773 msgid "Select raster map to profile" msgstr "Chọn bản đồ raster để tạo mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:808 msgid "Select raster map 1 (required):" msgstr "Chọn bản đồ raster 1 (bắt buộc):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:809 msgid "Select raster map 2 (optional):" msgstr "Chọn bản đồ raster 2 (tùy chọn):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:810 msgid "Select raster map 3 (optional):" msgstr "Chọn bản đồ raster 3 (tùy chọn):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:904 msgid "Text settings" msgstr "Thiết lập chữ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:911 msgid "Profile title:" msgstr "Tiêu đề mặt cắt:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:921 msgid "Title font size (pts):" msgstr "Kích cỡ phông tiêu đề (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:932 #, fuzzy msgid "X-axis label:" msgstr "Nhãn trục Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:942 msgid "Y-axis label:" msgstr "Nhãn trục Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:952 msgid "Label font size (pts):" msgstr "Cỡ phông của nhãn (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:967 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:974 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1613 msgid "Font settings" msgstr "Thiết lập phông" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:975 msgid "Font family:" msgstr "Họ phông:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:989 msgid "Style:" msgstr "Kiểu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1003 msgid "Weight:" msgstr "Độ đậm:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1035 msgid "Apply changes for the current session and close dialog" msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phiên làm việc hiện tại và đóng hộp thoại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1091 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1441 #, python-format msgid "Profile settings saved to file '%s'." msgstr "Các thiết lập mặt cắt được lưu vào tập tin '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1152 msgid "Profile line settings" msgstr "Các thiết lập đường mặt cắt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1167 msgid "Line color" msgstr "Màu đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1184 msgid "Line style" msgstr "Kiểu đường" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1245 msgid "Legend" msgstr "Chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1217 msgid "Transect segment marker settings" msgstr "Các thiết lập chỉ dấu đoạn của tuyến" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1228 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1237 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1283 msgid "Style" msgstr "Kiểu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1252 msgid "Type" msgstr "Loại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1267 msgid "Axis settings" msgstr "Các thiết lập trục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1273 msgid "X-Axis" msgstr "Trục X" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1274 msgid "Y-Axis" msgstr "Trục Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1292 msgid "Custom min" msgstr "Trị nhỏ nhất tùy chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1300 msgid "Custom max" msgstr "Trị lớn nhất tùy chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1308 msgid "Log scale" msgstr "Tỉ lệ log" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1332 msgid "Grid and Legend settings" msgstr "Các thiết lập Lưới và Chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1337 msgid "Grid color" msgstr "Màu lưới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1344 msgid "Show grid" msgstr "Hiển thị lưới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1350 msgid "Legend font size" msgstr "Cỡ phông của chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1360 msgid "Show legend" msgstr "Hiển thị chú giải" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:143 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1461 msgid "Select Color" msgstr "Chọn Màu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:344 msgid "unknown" msgstr "không biết" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:359 #, python-format msgid "Parameter not found: %s" msgstr "Không thấy tham số: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:378 #, python-format msgid "Flag not found: %s" msgstr "Không thấy cờ: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:412 msgid "" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:413 #, python-format msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n" msgstr "Đang thiếu tham số %(name)s (%(desc)s).\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:806 msgid "Enter parameters for '" msgstr "Nhập các tham số cho '" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:817 msgid "Close this window without executing the command" msgstr "Đóng cửa sổ này mà không thi hành lệnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:822 msgid "Show manual page of the command" msgstr "Hiện trang hướng dẫn về lệnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:841 msgid "Run the command" msgstr "Chạy lệnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:845 msgid "Abort the running command" msgstr "Hủy lệnh đang chạy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:849 msgid "Copy the current command string to the clipboard" msgstr "Chép chuỗi lệnh hiện tại vào bộ nhớ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:890 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1135 msgid "Close dialog on finish" msgstr "Đóng hộp thoại khi kết thúc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1001 #, python-format msgid "'%s' copied to clipboard" msgstr "'%s' được chép vào bộ nhớ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1060 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1073 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1619 msgid "Required" msgstr "Bắt buộc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1063 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1073 msgid "Optional" msgstr "Tùy chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1111 msgid "Manual" msgstr "Sổ tay tra cứu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1210 msgid "[multiple]" msgstr "[nhiều]" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1257 msgid "Valid range" msgstr "Miền hợp lệ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1480 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1497 #, python-format msgid "Choose %s" msgstr "Chọn %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1772 #, python-format msgid "Error in %s" msgstr "Lỗi trong %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1807 #, python-format msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'." msgstr "Không thể lấy mô tả giao diện để dùng cho lệnh '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1898 #, python-format msgid "Unable to parse command %s" msgstr "Không thể phân giải lệnh %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1987 #, python-format msgid "usage: %s " msgstr "cách dùng: %s " #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:109 msgid "Coordinates" msgstr "Tọa độ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:110 msgid "Extent" msgstr "Phạm vi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:111 msgid "Comp. region" msgstr "Vùng tính toán" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:112 msgid "Show comp. extent" msgstr "Hiển thị phạm vi tính toán" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:113 msgid "Display mode" msgstr "Chế độ trình bày" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:114 msgid "Display geometry" msgstr "Dạng hình học hiển thị" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:115 msgid "Map scale" msgstr "Tỉ lệ bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:515 msgid "Loading raster map" msgstr "Đang nạp bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:519 msgid "Loading 3d raster map" msgstr "Đang nạp bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:525 msgid "failed" msgstr "thất bại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:527 #, python-format msgid "Unsupported layer type '%s'" msgstr "Kiểu lớp '%s' không được hỗ trợ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:581 msgid "Unable to unload raster map" msgstr "Không thể đóng bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582 msgid "Raster map" msgstr "Bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:586 msgid "Unable to unload 3d raster map" msgstr "Không thể đóng bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:587 msgid "3d raster map" msgstr "Bản đồ raster 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:594 msgid "unloaded successfully" msgstr "đóng thành công" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:645 #, python-format msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed" msgstr "Thất bại khi đang nạp bản đồ véc tơ <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:696 #, python-format msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)" msgstr "Không thể đóng bản đồ véc tơ <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:699 #, python-format msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully" msgstr "Đóng thành công bản đồ véc tơ <%(name)s> (%(type)s) " #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:997 #, python-format msgid "Vector point layer not found (id=%d)" msgstr "Không tìm thấy lớp điểm véc tơ (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:999 #, python-format msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)" msgstr "Không thể đặt các thuộc tính cho lớp dữ liệu (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1003 #, python-format msgid "" "Setting data layer properties failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Thiết lập các thuộc tính cho lớp dữ liệu bị thất bại.\n" "
\n" "
%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:373 msgid "Segment break" msgstr "Ngắt đoạn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:506 msgid "Collapse all except PERMANENT and current" msgstr "Ẩn tất cả trừ PERMANENT và bộ bản đồ hiện tại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:507 msgid "Collapse all except PERMANENT" msgstr "Co tất cả trừ PERMANENT" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:508 msgid "Collapse all except current" msgstr "Thu nhỏ tất cả trừ phần hiện tại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:509 msgid "Collapse all" msgstr "Co tất cả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:510 msgid "Expand all" msgstr "Hiện tất cả" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:512 msgid "Display selected" msgstr "Hiển thị phần được chọn" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:538 msgid "box" msgstr "hộp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:539 msgid "sphere" msgstr "cầu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:540 msgid "cube" msgstr "lập phương" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:541 msgid "diamond" msgstr "hình thoi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:542 msgid "dtree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:543 msgid "ctree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:544 msgid "aster" msgstr "hình sao" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:545 msgid "gyro" msgstr "gyro" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:546 msgid "histogram" msgstr "biểu đồ tần số" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:613 #, python-format msgid "" "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n" " Details: %(detail)s\n" " Line: '%(line)s'" msgstr "" "Lỗi: Thất bại bị khi đọc các thiết lập từ tập tin <%(file)s>.\n" "
 Chi tiết: %(detail)s\n" "
 Dòng: '%(line)s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:643 msgid "Uknown settings file location." msgstr "Không biết vị trí tập tin cấu hình" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:674 #, python-format msgid "" "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Việc ghi các thiết lập vào tập tin <%(file)s> thất bại.\n" "
\n" "
Chi tiết: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:776 msgid "Unable to set " msgstr "Không thể đặt " #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:811 msgid "User GUI settings" msgstr "Thiết lập giao diện đồ họa của người dùng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:835 msgid "Set to default" msgstr "Đặt về mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:843 msgid "Revert settings to default and apply changes" msgstr "Trả về thiết lập mặc định và áp dụng thay đổi" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:881 msgid "General settings" msgstr "Các thiết lập tổng quát" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:892 msgid "Element list:" msgstr "Danh sách phần tử" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:914 msgid "Save current window layout as default" msgstr "Lưu bố cục cửa sổ hiện tại thành mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:917 msgid "" "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map " "Display window(s) and use as default for next sessions." msgstr "" "Lưu vị trí và kích thước hiện tại của cửa sổ Bộ Quản Lý Lớp và các cửa sổ " "Màn Hình Bản Đồ đã mở, và sử dụng làm mặc định cho các phiên tiếp theo." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:930 msgid "Layer Manager settings" msgstr "Thiết lập cho Bộ Quản Lý Lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:942 msgid "Ask when removing map layer from layer tree" msgstr "Hỏi khi gỡ lớp bản đồ khỏi sơ đồ lớp hình cây" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:952 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display" msgstr "Hỏi khi thoát wxGUI hoặc đóng trình bày" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:985 msgid "Default font for GRASS displays:" msgstr "Phông mặc định cho các màn hình GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:999 msgid "Default display settings" msgstr "Thiết lập màn hình mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1010 msgid "Display driver:" msgstr "Trình điều khiển màn hình:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1037 msgid "Statusbar mode:" msgstr "Chế độ của thanh trạng thái" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1089 msgid "Enable auto-rendering" msgstr "Bật cơ chế tự vẽ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1110 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1113 msgid "Command dialog settings" msgstr "Thiết lập cho hộp thoại lệnh" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1155 msgid "Verbosity level:" msgstr "Mức thông báo chi tiết:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1174 msgid "Raster settings" msgstr "Thiết lập raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1185 msgid "Overlay raster maps" msgstr "Chồng các bản đồ raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1199 msgid "Vector settings" msgstr "Thiết lập véc tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1235 msgid "Highlighting" msgstr "Làm nổi bật" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1251 msgid "Line width (in pixels):" msgstr "Độ dày đường (theo điểm ảnh):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1274 msgid "Data browser" msgstr "Trình duyệt dữ liệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1279 msgid "Left mouse double click:" msgstr "Bấm đúp nút trái chuột:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1291 msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):" msgstr "Mã hoá (ví dụ như utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1302 msgid "Ask when deleting data record(s) from table" msgstr "Hỏi khi xóa (các) bản ghi dữ liệu khỏi bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1323 msgid "Create table" msgstr "Tạo bảng" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1330 msgid "Key column:" msgstr "Cột khóa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1359 msgid "Loading workspace" msgstr "Đang nạp không gian làm việc" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1371 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)" msgstr "Chặn việc định vị trí (các) Cửa Sổ Màn Hình Bản Đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1382 msgid "Suppress positioning Layer Manager window" msgstr "Chặn việc định vị trí cửa sổ Bộ Quản Lý Lớp" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1403 msgid "Advanced settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1415 msgid "Place where to store settings:" msgstr "Nơi lưu các thiết lập" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1436 msgid "Icon theme:" msgstr "Sắc thái biểu tượng:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1454 msgid "" "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart " "this GUI." msgstr "" "Chú ý: Để thay đổi chủ đề biểu tượng, bạn phải lưu lại các thiết lập rồi " "khởi động lại giao diện đồ họa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1469 msgid "Select default display font" msgstr "Chọn phông hiển thị mặc định" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1493 #, python-format msgid "Settings saved to file '%s'." msgstr "Thiết lập được lưu ra tập tin '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1553 msgid "Key column cannot be empty string." msgstr "Cột khóa không thể là chuỗi rỗng." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1620 msgid "Select font:" msgstr "Chọn phông:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1637 msgid "Character encoding:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1719 msgid "Set/unset access to mapsets in current location" msgstr "" "Thiết lập/Khử thiết lập quyền truy cập vào các bộ bản đồ trong vị trí hiện " "tại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1733 #, python-format msgid "" "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The " "current mapset is always accessible." msgstr "" "Đánh dấu vào bộ bản đồ để làm cho nó truy cập được, tắt đánh dấu để ẩn nó " "đi. %sGhi_chú: Bộ bản đồ hiện tại luôn luôn truy cập được." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1800 msgid "Mapset" msgstr "Tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1801 msgid "Owner" msgstr "Người sở hữu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:115 msgid "Setup for georectification" msgstr "Cài đặt cho việc nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:148 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:154 msgid "Georectifying setup canceled." msgstr "Đã hủy việc cài đặt cho nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:192 msgid "Set ground control points (GCPs)" msgstr "Thiết lập các điểm khống chế (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:196 msgid "GRASS GIS Map Display: 1" msgstr "Trình bày Bản đồ GRASS GIS: 1" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:303 msgid "Select map type and location/mapset" msgstr "Chọn kiểu bản đồ và vị trí/tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:331 msgid "Map type to georectify" msgstr "Kiểu bản đồ để nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:339 msgid "Select source location:" msgstr "Chọn vị trí nguồn:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:350 msgid "Select source mapset:" msgstr "Chọn tập bản đồ nguồn:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:404 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset" msgstr "Bạn phải chọn vị trí hợp lệ trước khi chọn một tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:415 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue" msgstr "Bạn phải chọn một vị trí và tập bản đồ hợp lệ để tiếp tục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:432 msgid "Select image/map group to georectify" msgstr "Chọn ảnh/nhóm bản đồ để nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:451 msgid "Select group:" msgstr "Chọn nhóm:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:462 msgid "Create group if none exists" msgstr "Tạo nhóm nếu chưa có nhóm nào" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:466 msgid "Create/edit group..." msgstr "Tạo/biên tập nhóm..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:467 msgid "Add vector map to group..." msgstr "Thêm bản đồ véc-tơ vào nhóm..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:480 msgid "Extension for output maps:" msgstr "Phần mở rộng cho các bản đồ đầu ra:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:536 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue" msgstr "Để tiếp tục, bạn phải chọn một ảnh/nhóm bản đồ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:541 msgid "You must enter an map name extension in order to continue" msgstr "Bạn phải nhập phần tên mở rộng hợp lệ cho bản đồ để tiếp tục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:603 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation" msgstr "Chọn ảnh/bản đồ để trình bày việc tạo điểm khống chế (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:611 msgid "Select display image/map:" msgstr "Chọn ảnh/bản đồ trình bày:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:655 msgid "You must select a valid image/map in order to continue" msgstr "Bạn phải chọn một ảnh/bản đồ hợp lệ để tiếp tục" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:679 msgid "Define/manage ground control points" msgstr "Tạo/quản lý các điểm khống chế" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:776 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Chọn phương pháp nắn chỉnh cho các ảnh raster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:777 msgid "1st order" msgstr "Bậc 1" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:777 msgid "2nd order" msgstr "Bậc 2" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:777 msgid "3rd order" msgstr "Bậc 3" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:783 msgid "clip to computational region in target location" msgstr "cắt đến vùng cần tính toán trong vị trí đích" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:788 msgid "Ground Control Points" msgstr "Điểm khống chế" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:858 #, python-format msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled." msgstr "Cần ít nhất %d GCP. Đã hủy thao tác." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:859 msgid "Delete GCP" msgstr "Xóa GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:976 #, python-format msgid "POINTS file <%s> saved" msgstr "Tập tin POINTS <%s> đã được lưu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:977 msgid "POINTS file saved" msgstr "Tập tin POINTS đã được lưu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:980 msgid "Writing POINTS file failed" msgstr "Việc ghi tập tin POINTS thất bại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1017 msgid "Reading POINTS file failed" msgstr "Việc đọc tập tin POINTS thất bại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1067 msgid "RMS Error" msgstr "Lỗi RMS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1068 msgid "" "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification " "method.\n" "3+ points needed for 1st order,\n" "6+ points for 2nd order, and\n" "10+ points for 3rd order." msgstr "" "Không đủ số điểm đã định nghĩa và kích hoạt (có đánh dấu) để dùng cho phương " "pháp nắn chỉnh đã chọn.\n" "
Cần từ 3 điểm trở lên cho bậc 1,\n" "
6 điểm trở lên cho bậc 2, và \n" "
10 điểm trở lên cho bậc 3." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1151 #, python-format msgid "Transforming <%s>..." msgstr "Đang chuyển đổi <%s>..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1177 #, python-format msgid "Georectification of vector map <%s> failed" msgstr "Nắn chỉnh địa lý bản đồ véc-tơ <%s> thất bại" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1217 #, python-format msgid "" "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again." msgstr "Bản đồ véc-tơ <%s> đã có. Đổi tên phần mở rộng và nắn chỉnh lại." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1232 msgid "Georectifier settings" msgstr "Các thiết lập cho trình nắn chỉnh địa lý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1322 #, python-format msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s" msgstr "Sai số RMS cho các điểm được chọn tới: %(fwd)s lui: %(bkw)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1355 msgid "use| X coord" msgstr "Dùng | Tọa độ X" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1356 msgid "Y coord" msgstr "Tọa độ Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1357 msgid "E coord" msgstr "Tọa độ Đ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1358 msgid "N coord" msgstr "Tọa độ B" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1359 msgid "Forward error" msgstr "Lỗi tới" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1360 msgid "Backward error" msgstr "Lỗi lui" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1461 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1603 msgid "Edit GCP" msgstr "Biên soạn GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1462 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled." msgstr "Giá trị tọa độ không hợp lệ. Thao tác bị hủy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1483 msgid "Create vector map group" msgstr "Tạo nhóm bản đồ véc-tơ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1556 msgid "Select vector map(s) to add to group:" msgstr "Chọn (các) bản đồ véc-tơ để thêm vào nhóm:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1614 msgid "Ground Control Point" msgstr "Điểm khống chế" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1628 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1629 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1630 msgid "E:" msgstr "Đ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1631 msgid "N:" msgstr "B:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1717 msgid "Symbol settings" msgstr "Thiết lập về ký hiệu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1803 #, python-format msgid "Georectifier settings saved to file '%s'." msgstr "Các thiết lập về nắn chỉnh địa lý được lưu vào tập tin '%s'." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:93 msgid "Choose project location and mapset" msgstr "Chọn vị trí dự án và tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:96 msgid "Manage" msgstr "Quản lý" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:98 #, python-format msgid "" "Welcome to GRASS GIS %s\n" "The world's leading open source GIS" msgstr "" "Chào mừng bạn đã đến với GRASS GIS %s\n" "Hệ Thông Tin Địa Lý mã nguồn mở hàng đầu thế giới" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104 msgid "" "Select an existing project location and mapset\n" "or define a new location" msgstr "" "Chọn một vị trí dự án đang tồn tại và tập bản đồ\n" "hoặc xác định một vị trí mới" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110 msgid "" "Project location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Vị trí Dự án\n" "(phép chiếu/tọa độ)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:113 msgid "" "Accessible mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Các tập bản đồ có thể truy xuất được\n" "(các thư mục tệp tin GIS)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:116 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Tạo tập bản đồ mới\n" "trong vị trí đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:119 msgid "Define new location" msgstr "Định nghĩa vị trí mới" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:122 msgid "" "Rename/delete selected\n" "mapset or location" msgstr "" "Đổi tên/xóa tập bản đồ\n" "hoặc vị trí đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:127 msgid "Start GRASS" msgstr "Khởi động GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:135 msgid "Create mapset" msgstr "Tạo tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:139 msgid "Rename mapset" msgstr "Đổi tên tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:139 msgid "Rename location" msgstr "Đổi tên vị trí" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:140 msgid "Delete mapset" msgstr "Xóa tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:140 msgid "Delete location" msgstr "Xóa vị trí " #: ../gui/wxpython/gis_set.py:184 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Chào mừng bạn đã đến với GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:192 msgid "Enter GRASS session" msgstr "Vào phiên làm việc của GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:208 ../gui/wxpython/gis_set.py:587 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings." msgstr "" "Không thể thiết lập CSDL GRASS. Kiểm tra các thiết lập bản địa của bạn." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:225 #, python-format msgid "ERROR: Location <%s> not found" msgstr "LỖI: Không tìm thấy vị trí <%s>" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:238 #, python-format msgid "ERROR: Mapset <%s> not found" msgstr "LỖI: Không tìm thấy tập bản đồ <%s>" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:447 msgid "" "Mapset is required for valid GRASS location.\n" "\n" "This mapset cannot be renamed." msgstr "" "Bộ bản đồ cần có đối với một location GRASS hợp lệ.\n" "\n" "Không thể đổi tên bộ bản đồ này." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:453 ../gui/wxpython/gis_set.py:488 #, python-format msgid "" "Current name: %s\n" "\n" "Enter new name:" msgstr "" "Tên hiện tại: %s\n" "\n" "Nhập tên mới:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:454 msgid "Rename selected mapset" msgstr "Đổi tên tập bản đồ đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:465 #, python-format msgid "" "Unable to rename mapset.\n" "\n" "Mapset <%s> already exists in location." msgstr "" "Không thể đổi tên bộ bản đồ.\n" "\n" "Bộ bản đồ <%s> đã có trong location." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:477 #, python-format msgid "" "Unable to rename mapset.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên bộ bản đồ.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:489 msgid "Rename selected location" msgstr "Đổi tên vị trí đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:500 #, python-format msgid "" "Unable to rename location.\n" "\n" "Location <%s> already exists in GRASS database." msgstr "" "Không thể đổi tên location.\n" "\n" "Location <%s> đã có trong CSDL GRASS." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:513 #, python-format msgid "" "Unable to rename location.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể đổi tên location.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:525 msgid "" "Mapset is required for valid GRASS location.\n" "\n" "This mapset cannot be deleted." msgstr "" "Bộ bản đồ cần có đối với một location GRASS hợp lệ.\n" "\n" "Không thể đổi tên bộ bản đồ này." #: ../gui/wxpython/gis_set.py:530 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%" "(location)s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Bạn có muốn tiếp tục xóa tập bản đồ <%(mapset)s> khỏi vị trí <%(location)" "s>?\n" "\n" "TẤT CẢ BẢN ĐỒ trong đó sẽ bị XÓA VĨNH VIỄN!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:535 msgid "Delete selected mapset" msgstr "Xóa tập bản đồ đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:544 msgid "Unable to delete mapset" msgstr "Không thể xóa tập bản đồ" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:555 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting location <%s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Bạn có muốn tiếp tục xóa vị trí <%s>?\n" "\n" "TẤT CẢ BẢN ĐỒ có trong vị trí đó sẽ bị XÓA VĨNH VIỄN!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:559 msgid "Delete selected location" msgstr "Xóa vị trí đã chọn" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:570 msgid "Unable to delete location" msgstr "Không thể xóa vị trí" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:715 msgid "Choose GIS Data Directory:" msgstr "Chọn Thư mục Dữ liệu GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:730 msgid "Enter name for new mapset:" msgstr "Nhập tên cho tập bản đồ mới:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:731 msgid "Create new mapset" msgstr "Tạo tập bản đồ mới" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:744 #, python-format msgid "Unable to create new mapset: %s" msgstr "Không thể tạo tập bản đồ mới: %s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:775 msgid "GRASS Quickstart" msgstr "Khởi động nhanh GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:876 msgid "Starting GRASS for the first time" msgstr "Khởi động GRASS lần đầu tiên" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:877 msgid "" "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you " "have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your " "home directory." msgstr "" "GRASS cần một thư mục để lưu trữ dữ liệu của nó. Tạo một thư mục ngay nếu " "bạn chưa làm. Tên thư mục thường được dùng là \"grassdata\", nằm trong thư " "mục nhà của bạn." #, fuzzy #~ msgid "Command %s could not be run" #~ msgstr "Lệnh '%s' chưa được cài đặt." #~ msgid "Import GDAL layers" #~ msgstr "Nhập các lớp GDAL" #, fuzzy #~ msgid "Link GDAL layers" #~ msgstr "Nhập các lớp GDAL" #~ msgid "Import OGR layers" #~ msgstr "Nhập các lớp OGR" #, fuzzy #~ msgid "Link OGR layers" #~ msgstr "Danh sách lớp" #~ msgid "Import raster data using GDAL" #~ msgstr "Dùng GDAL nhập bản đồ raster" #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL" #~ msgstr "Nhập nhiều loại dữ liệu raster bằng cách dùng GDAL" #~ msgid "Link to GDAL" #~ msgstr "Kết nối với GDAL" #, fuzzy #~ msgid "Multiple link to GDAL" #~ msgstr "Kết nối với GDAL" #~ msgid "Import vector data using OGR" #~ msgstr "Nhập dữ liệu vec-tơ bằng cách dùng OGR" #~ msgid "Multiple vector data import using OGR" #~ msgstr "Nhập nhiều loại dữ liệu vec-tơ bằng cách dùng OGR" #~ msgid "Link to OGR" #~ msgstr "Liên kết với OGR" #, fuzzy #~ msgid "Multiple link to OGR" #~ msgstr "Liên kết với OGR" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers" #~ msgstr "Tạo một bản đồ vec-tơ mới ở dạng chỉ đọc liên kết vào lớp OGR." #~ msgid "Multiple DXF layers import" #~ msgstr "Nhập nhiều lớp DXF" #~ msgid "Import grid 3D volume" #~ msgstr "Nhập lưới thể tích 3D" #~ msgid "Multiple export formats using GDAL" #~ msgstr "Xuất nhiều loại định dạng bằng cách dùng GDAL" #~ msgid "Export grid 3D volume" #~ msgstr "Xuất lưới thể tích 3D" #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra" #~ msgstr "Trình tính toán bản đồ dùng cho đại số bản đồ thể tích" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to start vector digitizer.\n" #~ "The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n" #~ "Switching back to 2D display mode.\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi động Nviz. Không thấy phần mở rộng Python cho Nviz, hoặc " #~ "nó chưa được nạp đúng. Quay lại chế độ hiển thị 2 chiều.\n" #~ "\n" #~ "Chi tiết: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to switch to 3D display mode.\n" #~ "The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n" #~ "Switching back to 2D display mode.\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi động Nviz. Bản wxPython xây dựng này chưa bao gồm lớp " #~ "GLCanvas! Quay lại chế độ hiển thị 2D.\n" #~ "
\n" #~ "Chi tiết: %s" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "Twist" #~ msgstr "Xoắn" #~ msgid "Z-exag" #~ msgstr "Độ phóng đại Z" #~ msgid "(step):" #~ msgstr "(bước):" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Bề mặt" #~ msgid "Command '%s' not yet implemented." #~ msgstr "Lệnh '%s' chưa được cài đặt." #~ msgid "Input DXF file" #~ msgstr "Tệp DXF đầu vào" #~ msgid "Input directory" #~ msgstr "Thư mục đầu vào" #~ msgid "Choose directory:" #~ msgstr "Chọn thư mục:" #~ msgid "Select file extension:" #~ msgstr "Chọn phần mở rộng của tệp:" #~ msgid "" #~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n" #~ "\n" #~ "%(details)s" #~ msgstr "" #~ "Tệp <%(file)s>: Không thể lấy danh sách các lớp DXF.\n" #~ "\n" #~ "%(details)s" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Đóng" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #, fuzzy #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "đỉnh" #, fuzzy #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "Sao chép" #~ msgid " (those in bold typeface are required)" #~ msgstr " (chữ đậm nghĩa là bắt buộc phải có)" #~ msgid "Click here to show database connection information" #~ msgstr "Bấm vào đây để hiện thông tin kết nối CSDL" #~ msgid "Click here to hide database connection information" #~ msgstr "Bấm vào đây để giấu thông tin kết nối CSDL" #~ msgid "Output vector map name" #~ msgstr "Tên bản đồ véc tơ đầu ra" #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file" #~ msgstr "Sử dụng hệ tọa độ của tệp tham chiếu địa lý đã chọn" #~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file" #~ msgstr "Sử dụng hệ tọa độ của tệp WKT hoặc PRJ đã chọn" #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system" #~ msgstr "Tạo chuỗi các thông số PROJ.4 tùy biến cho hệ tọa độ" #~ msgid "Select ellipsoid" #~ msgstr "Chọn ellipsoid" #~ msgid "Set zone for UTM projection:" #~ msgstr "Chọn múi của phép chiếu UTM:" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Múi:" #~ msgid "Hemisphere for zone:" #~ msgstr "Bán cầu của múi:" #~ msgid "Datum" #~ msgstr "Mốc tọa độ chuẩn" #~ msgid "Transformation parameters:" #~ msgstr "Các tham số chuyển đổi:" #~ msgid "Browse EPSG Codes" #~ msgstr "Duyệt các mã EPSG" #~ msgid "Datum transform is required." #~ msgstr "Cần phải chuyển đổi mốc tọa độ chuẩn." #~ msgid "Datums:" #~ msgstr "Mốc tọa độ chuẩn:" #~ msgid "" #~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at " #~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Không thể khởi động Nviz. Không tìm thấy gói OpenGL. Bạn có thể lấy tại " #~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Quay lại chế độ hiển thị 2 chiều.\n" #~ "\n" #~ "Chi tiết: %s" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Mã hóa" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Nhóm" #~ msgid "Add overlay" #~ msgstr "Thêm lớp chồng" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic overlays to map" #~ msgstr "Thêm lớp chồng dạng đồ họa vào bản đồ" #~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)" #~ msgstr "Bộ Quản Lý Lớp của GRASS GIS (mẫu thực nghiệm)" #~ msgid "" #~ "Do you want to close display %d?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bạn có muốn đóng màn hình %d?\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" #~ msgstr "Áp dụng các biểu thức chính quy và ký hiệu đại diện cho g.list" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" #~ msgstr "Áp dụng các biểu thức chính tắc và kí tự đại diện cho g.remove" #~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system" #~ msgstr "Gỉa định hệ tọa độ Descartes (Đề-các)" #~ msgid "Digitize raster map" #~ msgstr "Số hóa bản đồ raster" #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." #~ msgstr "Tạo rõ ràng tập tin bitmap chứa giá trị RỖNG." #~ msgid "" #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster " #~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " #~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " #~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " #~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the " #~ "topography is optionally incorporated." #~ msgstr "" #~ "Tính toán hướng (tia sáng), độ khuếch tán và bức xạ phản chiếu mặt trời " #~ "của một ngày, vĩ độ, bề mặt hoặc điều kiện khí quyển cho trước. Các tham " #~ "số mặt trời (ví dụ như thời gian mặt trời mọc, lặn, độ xiên, bức xạ ngoài " #~ "mặt đất, độ dài ngày) được lưu trong một tập tin lịch sử bản đồ. Một cách " #~ "khác là thời gian cục bộ có thể được chỉ định để tính toán các bản đồ " #~ "raster về góc tới của mặt trời và/hoặc bức xạ. Ảnh hưởng đổ bóng của địa " #~ "hình có thể được đưa vào (tùy chọn)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " #~ "size window (via least squares)." #~ msgstr "" #~ "Sử dụng phương pháp tiếp cận nhiều chiều bằng cách làm điều chỉnh cho " #~ "khớp các tham số bậc hai vào bất kỳ kích thước cửa sổ nào (thông qua các " #~ "giá trị bình phương nhỏ nhất)." #~ msgid "" #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates " #~ "for tracing spread paths." #~ msgstr "" #~ "Nó tạo (tùy chọn) các bản đồ raster chức các tọa độ UTM liên kết ngược để " #~ "truy ra các đường dẫn phát tán." #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules" #~ msgstr "" #~ "Phân loại lại tương tác các phạm trù raster bằng cách nhập các quy tắc " #~ "phân loại lại" #~ msgid "" #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create " #~ "new raster map)" #~ msgstr "" #~ "Mã hoá lại tương tác các phạm trù bằng cách nhập các quy tắc mã hoá lại " #~ "(tạo bản đồ raster mới)" #~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)." #~ msgstr "Làm trơn hoặc đơn giản hoá các đường/ranh giới (gỡ bỏ các đỉnh)." #~ msgid "" #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Nốt trung tâm phải mở (chi phí >= 0). Chi phí của nốt trung tâm được dùng " #~ "trong tính toán" #~ msgid "" #~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, " #~ "requires XTerm))" #~ msgstr "" #~ "Hiển thị đường ngắn nhất dọc theo mạng lưới giữa 2 nút (chỉ để xem, cần " #~ "có XTerm)" #~ msgid "" #~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation." #~ msgstr "" #~ "Ngắt lưới thành các bằng ở giữa các đường đồng giá trị (hướng tính từ " #~ "tâm). Nốt trung tâm phải mở (chi phí >=0). Nốt trung tâm được dùng trong " #~ "tính toán." #~ msgid "" #~ "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic " #~ "algorithm is used in this module so the result may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "Lưu ý rằng bài toán \"Cây Steiner Nhỏ nhất\" là thuật toán NP-hard và " #~ "phỏng đoán được dùng trong mô-đun này do vậy kết quả có thể không tối ưu." #~ msgid "" #~ "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " #~ "created cycle may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "Lưu ý rằng TSP là thuật toán NP-hard, phỏng đoán được mô-đun này dùng và " #~ "chu kỳ được tạo ra có thể không phải là tối ưu." #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules" #~ msgstr "" #~ "Phân loại lại các đối tượng vec-tơ một cách tương tác bằng cách nhập quy " #~ "tắc SQL" #~ msgid "" #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " #~ "transformation function." #~ msgstr "" #~ "Chức năng chuyển đổi màu bản đồ raster từ màu sắc-cường độ-độ bão hoà " #~ "(HIS) thành đỏ-lục-xanh (RGB)." #~ msgid "" #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " #~ "transformation function" #~ msgstr "" #~ "Chức năng biến đổi màu bản đồ raster từ đỏ-lục-lam (rgb) thành màu-cường " #~ "độ-bão hòa (his)" #~ msgid "Ortho Photo rectification" #~ msgstr "Nắn chỉnh ảnh chụp trực giao" #~ msgid "" #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate " #~ "an unsupervised image classification." #~ msgstr "" #~ "Tập tin chữ ký tạo thành được dùng làm đầu vào cho i.maxlik, để tạo phép " #~ "phân loại ảnh không hướng dẫn." #~ msgid "" #~ "Classification is based on the spectral signature information generated " #~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig." #~ msgstr "" #~ "Phép phân loại này dựa vào thông tin chữ ký phổ được tạo ra bởi i." #~ "cluster, i.class hoặc i.gensig." #~ msgid "Interactive input for supervised classification" #~ msgstr "Đầu vào tương tác dùng cho phân loại có hướng dẫn" #~ msgid "" #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used " #~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." #~ msgstr "" #~ "Chép một bảng. Hoặc là dùng 'from_table' (với tùy chọn 'where') hoặc là " #~ "dùng tùy chọn 'select', nhưng không dùng đồng thời 'from_table' và " #~ "'select'" #~ msgid "GRASS GIS Map Calculator" #~ msgstr "Trình tính toán Bản đồ của GRASS GIS" #~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)" #~ msgstr "Trình tính toán Bản đồ của GRASS GIS (raster 3D)" #~ msgid "Projection for current location" #~ msgstr "Phép chiếu cho vị trí hiện tại" #~ msgid "Raster calculator" #~ msgstr "Trình tính toán raster" #~ msgid "logical AND (ignores NULLs" #~ msgstr "luân lý VÀ (bỏ qua các giá trị RỖNG" #~ msgid "logical OR (ignores NULLs" #~ msgstr "luân lý HOẶC (bỏ qua các giá trị RỖNG" #~ msgid "" #~ "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows " #~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated " #~ "versions of GRASS." #~ msgstr "" #~ "Lưu ý rằng chế độ xem 3D hiện tại không làm việc trong M$ Windows (hy " #~ "vọng điều này sẽ được sớm khắc phục). Vui lòng để ý đến các phiên bản cập " #~ "nhật của GRASS." #~ msgid "" #~ "Note that the vector digitizer is currently not working under MS Windows " #~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated " #~ "versions of GRASS." #~ msgstr "" #~ "Lưu ý rằng trình số số véc-tơ hiện tại không làm việc trong M$ Windows " #~ "(hy vọng điều này sẽ sớm được khắc phục). Vui lòng để ý xem các phiên bản " #~ "cập nhật của GRASS." #~ msgid "Create/edit projection information for current location" #~ msgstr "Tạo/Chỉnh sửa thông tin phép chiếu cho vị trí hiện tại"